Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:bea u:thaau, found 0,

DFT
🗣 befthaau 🗣 (u: bea'thaau) 馬頭 [wt][mo] bé-thâu [#]
1. (N) || 魚名。身體呈現長紡錘狀,頭部下側截平,上面則是呈現圓錐形,因為形狀很像馬的頭,所以才稱為「馬頭魚」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 befthaau 🗣 (u: bea'thaau) 碼頭 [wt][mo] bé-thâu [#]
1. (N) || 在海港、河川或運河沿岸,用以停靠船隻,裝卸貨物與上下旅客的地方。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 porthaau-porbøea 🗣 (u: pox'thaau'pox'boea bea pox'thaau-pox'bøea) 布頭布尾 [wt][mo] pòo-thâu-pòo-bué/pòo-thâu-pòo-bé [#]
1. (N) || 布料剪裁後所剩餘的布塊。
🗣le: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 🗣 (你做衫賰的布頭布尾敢會使予我?) (你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaubøea 🗣 (u: thaau'boea bea thaau'bøea) 頭尾 [wt][mo] thâu-bué/thâu-bé [#]
1. (N) || 事情的始末。
🗣le: Lie m zay thaau'boea m'thafng of'peh korng'oe. 🗣 (你毋知頭尾毋通烏白講話。) (你不知道始末不要亂說話。)
2. (Adv) || 前後。
🗣le: Goar toax ciaf thaau'boea ma ie'kefng u nng tafng`aq. 🗣 (我蹛遮頭尾嘛已經有兩冬矣。) (我住在這前後也已經有兩年了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thauzangbøea 🗣 (u: thaau'zafng'boea bea thaau'zafng'bøea) 頭鬃尾 [wt][mo] thâu-tsang-bué/thâu-tsang-bé [#]
1. (N) || 辮子。頭髮分綹然後互相纏繞成長條狀。
🗣le: liah thaau'zafng'boea 🗣 (掠頭鬃尾) (編辮子)
2. (N) || 馬尾。頭髮用繩子紮起來,形狀像馬的尾巴。
🗣le: pak thaau'zafng'boea'ar 🗣 (縛頭鬃尾仔) (紮馬尾)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxthaau-uxbøea 🗣 (u: u'thaau'u'boea bea u'thaau-u'bøea) 有頭有尾 [wt][mo] ū-thâu-ū-bué/ū-thâu-ū-bé [#]
1. (Exp) || 有始有終。有開頭,有結尾,比喻做事貫徹到底。
🗣le: Larn zøx tai'cix aix u'thaau'u'boea, m'thafng hor thaau niao'chie boea. 🗣 (咱做代誌愛有頭有尾,毋通虎頭鳥鼠尾。) (我們做事情要有始有終,不可以虎頭蛇尾。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvy-thaubøea 🗣 (u: zhux'pvy'thaau'boea bea zhux'pvy-thaau'bøea) 厝邊頭尾 [wt][mo] tshù-pinn-thâu-bué/tshù-pinn-thâu-bé [#]
1. (N) || 左鄰右舍,街坊鄰居。
🗣le: Ti zngf'khaf sor'zai, zhux'pvy'thaau'boea ee karm'zeeng lorng cviaa hør. 🗣 (佇庄跤所在,厝邊頭尾的感情攏誠好。) (在鄉下地方,左鄰右舍的感情都很好。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
🗣u: guu'thaau'bea'bin 牛頭馬面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛頭馬面
🗣u: guu'thaau bea'bin 牛頭馬面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛頭馬面
🗣u: U ee sefng'lie'laang zøx'sefng'lie e hor'chixn'thaau, sor'ie bea mih'kvia aix sex'ji. 有的生理人做生理會唬秤頭,所以買物件愛細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的生意人做生意會偷斤減兩,所以買東西要小心謹慎。
🗣u: Y pvoax'mee tø khix paai'tui, sviu'beq chviuo'thaau'hviw bea'tiøh siong syn'heeng ee chiuo'ky'ar. 伊半暝就去排隊,想欲搶頭香買著上新型的手機仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他半夜就去排隊,想要拔得頭籌買到最新型的手機。
🗣u: Zuun kaux bea'thaau, tak'kef lorng zurn'pi beq løh'zuun. 船到碼頭,逐家攏準備欲落船。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
船到碼頭,大家都準備要下船。
🗣u: Ti bea'thaau zøx tvaf'kafng. 佇碼頭做擔工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在碼頭當挑伕。
🗣u: Cid hang bea'be, cit thaau beq, cit thaau m. 這項買賣,一頭欲,一頭毋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項買賣,一邊要,一邊不要。比喻價錢或條件談不攏。
🗣u: Bea mih'kvia tiøh'aix jin hø'thaau. 買物件著愛認號頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買東西需要辨識商標。
🗣u: Goar bea cit ky chiuo'ky'ar peq'zhefng, soaq tiøh khay ban'ji khof khix siw'lie, cyn'cviax si thaau'khaq'toa'syn. 我買一支手機仔八千,煞著開萬二箍去修理,真正是頭較大身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我買一支手機八千,卻得花一萬二去修理,真的是本末倒置。
🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
🗣u: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar si “laang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”. 最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。
🗣u: Y tvia teq korng beq bea of'thaau'ar'chiaf laai sae, kii'sit y lieen ky'chiaf tøf bea be khie, peeng'iuo lorng chiøx y si “khid'ciah syn, hoong'tex zhuix”. 伊定咧講欲買烏頭仔車來駛,其實伊連機車都買袂起,朋友攏笑伊是「乞食身,皇帝喙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老是說要買高級轎車來開,其實他連摩托車都買不起,朋友都笑他是「乞食身價,皇帝口氣」。
🗣u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!
🗣u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。
🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。
🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
🗣u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar si “ciah voar'lai, soeq voar'goa”. 頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。

Maryknoll
befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]][i#] [p.]
wharf, pier
碼頭
gu'thaau befbin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'thaau bea'bin [[...]][i#] [p.]
ox-headed and horse-faced (demons in Hades) (Taoism)
牛頭馬面
Gu'thaau bøo tuix befzhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Guu'thaau bøo tuix bea'zhuix. [[...]][i#] [p.]
not to the point, unconnected, incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
牛頭不對馬嘴,文不對題

EDUTECH
befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]] 
dock, wharf
碼頭
befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]] 
head of horse
馬頭

EDUTECH_GTW
befthaau 碼頭 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]] 
碼頭

Embree
u: aang'thaau'tngg'bea'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N chiah : Formosan red-headed tit, Aegithalos concinnus taiwanensis
紅頭山雀
befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]][i#] [p.10]
N : dock, jetty, wharf
碼頭
u: bea'thaau'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
N/Ich bé : horse-head fish, Branchiostegus japonicus
馬頭魚
thaubøea [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'bea; thaau'bøea [[...]][i#] [p.280]
TW : in all, from start to finish
前後
thaubøea [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'bea; thaau'bøea [[...]][i#] [p.280]
N : beginning and end, head and tail
前後
u: thvy'thaau thiap'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.282]
Sph : make up a deficiency or a deficit
截長補短
uxthaau-bøbøea [wt] [HTB] [wiki] u: u'thaau bøo bea/boea; u'thaau bøo bøea [[...]][i#] [p.292]
Sph : incomplete, unsystematic, not thorough
有頭無尾
uxthaau-uxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: u'thaau'u'bea/boea; u'thaau-u'bøea [[...]][i#] [p.292]
Sph : complete, systematic, thorough
有頭有尾

Lim08
u: bea'khao'thaau bøea'khao'thaau 尾口頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2156]
= [ 尾口 ] 。 <>
u: bea'pax'thaau bøea'pax'thaau 尾巴頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0850/B0867] [#2203]
腰e5上部 。 <>
u: bea'thaau bøea'thaau 尾頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764,B0849/B0867] [#2234]
tail end; extremity
尾端 。 < 街e5 ∼∼ 。 >
u: bea'thaau 馬頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2235]
head of horse. Branchiostegus (fish)
( 1 ) 馬e5頭 。 ( 2 )( 動 ) 方頭魚 。 ( 3 )( 卑 ) 龜頭 。 <( 1 ) 衝tioh8伊e5 ∼∼ = 觸怒伊 。 >
u: bea'thaau 碼頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2236]
dock, wharf
埠 ( hu7 ) 頭 , 船靠岸e5所在 。 < 船oa2 ti7 ∼∼ 。 >
u: bea'thaau'hii 馬頭魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2237]
( 動 ) 方頭魚 。 <>
u: bea'thaau'iaa 馬頭爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2238]
= [ 馬爺 ] 。 <>
u: bøo'thaau'bøo'bea bøo'thaau'bøo'bøea 無頭無尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3233]
無秩序 。 < 做tai7 - chi3 ∼∼∼∼ 。 >
u: zoar'thaau zoar'bea 紙頭 紙尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0834] [#13455]
紙e5頭尾 。 <>
u: zu'thaau kaux'bea 自頭 到尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343/B0000/B0371] [#14641]
自開始到路尾 。 <>
u: zu'thaau cix'bea 自頭 至尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343/B0000/B0371] [#14642]
自開始到路尾 。 <>
u: hang'thaau'hang'bea hang'thaau'hang'bøea 巷頭巷尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0537] [#18132]
小路e5出入口 。 <>
u: hør'thaau'hør'bea hør'thaau'hør'bøea 好頭好尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20307]
始終long2真好 。 <>
u: hør'thaau pud'juu'hør'bea 好頭 不如好尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20309]
好尾khah重要 。 <>
u: hofng'thaau'pøx'bea hofng'thaau'pøx'bøea 風頭報尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0837] [#21924]
暴風雨e5頭kap尾 。 <>
u: Kheq'laang'thaau Høo'lør'bea Kheq'laang-thaau Høo'lør-bøea 客人頭福佬尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0422] [#29898]
指龍頭蛇尾 。 <>
u: khiaa siafng'thaau'bea 騎雙頭馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#30419]
騎牆派 ; 腳踏雙船 。 <>
u: khoax siafng'thaau'bea 跨 雙頭馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31255]
騎牆派 , 腳踏雙船 。 <>
u: khvoax'thaau khvoax'bea 看頭 看尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31436]
頭尾監督周到 。 <>
u: kviaf'thaau kviaf'bea 驚頭驚尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33022]
小khoa2 tai7 - chi3就起驚煩惱 。 <>
u: koef'thaau hang'bea køef'thaau hang'bøea 街頭巷尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0462/A0414] [#35633]
全市tak8角落 。 <>
u: korng'thaau zay'bea 講頭知尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35938]
真曉悟知理 。 <>
u: pafng'thaau'pafng'bea 枋頭枋尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0602] [#44791]
枋e5切節 。 <>
u: piaq'thaau hang'bea 壁頭巷尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0659] [#47541]
街路偏僻e5所在 。 <∼∼∼∼ 行透透 。 >
u: svy'thaau hoad'bea svef'thaau hoad'boea(漳) svef/svy'thaau hoad'bøea 生頭發尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660/A0787] [#53438]
kui身軀四界生腫物 。 <>
u: tab'thaau tab'bea 沓頭沓尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0049] [#57632]
Ka7雜亂e5 tai7 - chi3處理好勢 。 <>
u: taux'thaau taux'bea 鬥頭鬥尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0032] [#57760]
頭尾鬥腳手 。 <>
u: thaau'bea 頭尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0037] [#59476]
始終 , 頭到尾 。 <∼∼ 三年 ; ∼∼ 算 ; ∼∼ 摘 ; ∼∼ 四thin7 (= 平均 ) ; ∼∼ 無相顧 。 >
u: thaau'bea'chvy 頭尾青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0037/B0037/B0037] [#59477]
出嫁e5時帶e5 [ 竹梳 ] 、 [ 腰桶 ] kap [ 屎桶 ] 。 <>
u: thaau'zafng'bea 頭鬃尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#59486]
( 1 ) 髮辮 。 ( 2 ) 縛髮辮e5物件 。 <>
u: thaau'cit'ky bea'cit'hiøh 頭一支尾一葉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0033] [#59511]
花一般e5美人 。 <>
u: thaau'iøo bea'hvix 頭搖尾擲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0026] [#59542]
= [ 頭搖尾擺 ] 。 <>
u: thaau'iøo bea'pae 頭搖尾擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0026] [#59543]
得意e5款式 , 意氣揚揚 。 <>
u: thaau'kaux'bea 頭到尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0027/B0026] [#59555]
起頭到路尾 ; 始終 。 <∼∼∼ 我都知影 。 >
u: thaau'mngg'bea 頭毛尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0038] [#59596]
頭毛e5尾溜 。 <∼∼∼ 也臭雞酒味 。 >
u: thaau'tiøh bea'si 頭著尾是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59650]
頭尾順序運行 。 <>
u: thvy'thaau thiab'bea 添頭貼尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#60654]
補充不足e5部分 ; 補助 。 <>
u: u'thaau bøo'bea 有頭無尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#66021]
有始無終 。 <>
u: u'thaau'say bøo'bea'lao 有頭獅無尾撓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#66022]
頭無尾 。 <>