Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:buo, found 0,

DFT
abuo/a'buo 🗣 (u: af'buo) 阿母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
稱謂 。 媽媽 、 母親 , 通常用來當作 「 面稱 」 的詞彙 。
aipexkiørbuo 🗣 (u: ay'pe'kiøx'buo) 哀爸叫母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
罵人如喪父喪母般吵吵嚷嚷 、 鬼吼鬼叫 、 呼天搶地 。
auxbuo 🗣 (u: au'buo) 後母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
繼母 、 後娘 。 母親過世或離婚之後 , 父親再娶的妻子 。
auxbwbin 🗣 (u: au'buo'bin) 後母面 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
晚娘面孔 。 一般認為晚娘對非親生的小孩都不假好臉色 , 所以用晚娘面孔比喻冷淡 、 苛刻的臉色 。
Bunbwbiø 🗣 (u: Buun'buo'biø) 文武廟 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
buo 🗣 (u: buo) s [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
buo 🗣 (u: buo) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) military affairs (related to warfare, fighting); violence; force; combat; battle 2. (N) martial art; military accomplishments; (Peking opera) martial arts feats
指軍事 、 暴力 、 戰鬥 。 指武功 。
buo 🗣 (u: buo) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
buo 🗣 (u: buo) b [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. () see bør
釋義參見 【 母 】 bó 條 。
Buo 🗣 (u: Buo) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
附錄 - 百家姓
buo 🗣 (u: buo) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) dance (art); dancing 2. (V) to be occupied with (doing sth)
配合音樂或節奏來活動身體的一種藝術 。 引申為忙著做某件事 。
buo 🗣 (u: buo) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
bw'iorng/bwiorng 🗣 (u: buo'iorng) 撫養 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
撫育 。 保護教養 。
bwafkviar 🗣 (u: buo'ar'kviar) 母仔囝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
母親與小孩 。
bwchi 🗣 (u: buo'chi) 武市 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
從事外送 、 大宗買賣 , 主動開發客源的商行 。
bwchiaf 🗣 (u: buo'chiaf) 武車 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指早期以載貨功能為主 , 車身較大 、 較重 , 貨架也較大 , 騎乘時較為穩定的腳踏車或機車 。 指必須以腳踏打檔的機車 。
bwchyn 🗣 (u: buo'chyn) 母親 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
媽媽 。 稱謂 。 子女對媽媽的稱呼 , 或提到媽媽的表述 。
bwcioxng 🗣 (u: buo'cioxng) 武將 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) general; military leader; fierce man
武將
bwcvii 🗣 (u: buo'cvii) 母錢 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
本錢 、 本金 。
bwge 🗣 (u: buo'ge) 武藝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
武功技藝 。
bwgie/bwguo 🗣 (u: buo'gie/guo) 母語 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) native language; mother tongue; (linguistics) parent language
母語
bwhau 🗣 (u: buo'hau) 母校 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
自己所畢業的學校 。
bwhoe 🗣 (u: buo'hoe) 舞會 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) dance; ball; party; CL:場|场[chang3]
舞會
bwjiok 🗣 (u: buo'jiok) 侮辱 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
欺侮羞辱 。 性侵害的委婉語 。
bwkheg 🗣 (u: buo'kheg) 舞曲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) dance music
舞曲
bwkhix 🗣 (u: buo'khix) 武器 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
可以殺傷敵人 , 發揮攻擊力的器械 。
bwkiab 🗣 (u: buo'kiab) 武俠 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) martial arts chivalry (Chinese literary, theatrical and cinema genre); knight-errant
武俠
bwkim 🗣 (u: buo'kim) 母妗 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
稱謂 。 母親兄弟的妻子 。 俗稱 「 阿妗 」( a - kīm )。
bwkofng 🗣 (u: buo'kofng) 武功 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) martial art; military accomplishments; (Peking opera) martial arts feats
武功
bwku 🗣 (u: buo'ku) 母舅 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
稱謂 。 母親的兄弟 。 俗稱 「 阿舅 」( a - kū )。
bwkuxkofng 🗣 (u: buo'ku'kofng) 母舅公 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
舅公 。 稱謂 。 奶奶或是外婆的兄弟 。
bwkviar-ie 🗣 (u: buo'kviar-ie) 母囝椅 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
母子椅 。 用來餵養幼兒時給幼兒坐的椅子 , 椅子前方設計有小桌子可以放置食物和餐具 。
bwlaam 🗣 (u: buo'laam) 舞男 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) dancing boy; gigolo; dance-host
舞男
bwlek 🗣 (u: buo'lek) 武力 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) military force
武力
bwlie/bwluo 🗣 (u: buo'lie/luo) 舞女 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
在舞廳中以伴舞為業的女子 。
bwliim 🗣 (u: buo'liim) 武林 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) martial arts (social) circles
武林
Bwliu'oafn 🗣 (u: Buo'liw'oafn) 武溜灣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
新北市新莊 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
Bwlog Khøef 🗣 (u: Buo'log'khef Buo'log Khøef) 武洛溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
bwpo 🗣 (u: buo'po) 舞步 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) dance steps
舞步
bwsefng 🗣 (u: buo'sefng) 武生 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指傳統戲曲中擅長武打的男性角色 。
Bwserngbiø 🗣 (u: Buo'sexng'biø) 武聖廟 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
bwsu 🗣 (u: buo'su) 武士 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) warrior; samurai
武士
bwsut 🗣 (u: buo'sut) 武術 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) military skill or technique (in former times); all kinds of martial art sports (some claiming spiritual development); self-defense; tradition of choreographed fights from opera and film (recent usage); also called kungfu 功夫; CL:種|种[zhong3]
武術
Bwsux'naa 🗣 (u: Buo'su'naa) 武士林 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
花蓮縣秀林 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
bwtaai 🗣 (u: buo'taai) 舞台 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
劇場內供演員表演的地方 。
Bwthaq 🗣 (u: Buo'thaq) 武塔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
bwthea 🗣 (u: buo'thea) 母體 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相對於胎兒而言 , 指媽媽本身 。
bwthoaan 🗣 (u: buo'thoaan) 舞團 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) organized dancing group
舞團
bwthviaf 🗣 (u: buo'thviaf) 舞廳 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
供人跳舞的娛樂場所 , 大多具有營業性質 。
bwtii 🗣 (u: buo'tii) 舞池 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) dance floor
舞池
bwtong 🗣 (u: buo'tong) 舞動 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to move as in a dance; to wave (some implement); to flourish; (of eyes, hands etc) to dance; to flutter
舞動
bwtø 🗣 (u: buo'tø) 舞蹈 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) dance (performance art); dancing
舞蹈
bwzofng 🗣 (u: buo'zofng) 武裝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) arms; equipment; to arm; military; armed (forces)
武裝
Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母養育兒女 , 不會去計較孩子的飯量 , 兒女奉養父母時 , 卻會計算父母吃了幾頓飯 。 這句話說明有些人養育子女和奉養父母時心態上的差異 , 以及兄弟輪流奉養父母時常常斤斤計較的現象 。
chi'bwchiqzhu 🗣 (u: chy'buo'chih'zhu) 嗤舞嗤呲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
說話小聲怕別人聽見的樣子 。
chia'buo/chia'bør 🗣 (u: chiaf'buo/bør) 車母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車頭 、 機關車 。 一種用來提供鐵路列車動力的車輛 , 它的作用是在軌道上驅動列車 。 又稱 「 火車母 」。
Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
親手抱著自己的小孩時 , 才能夠真正體會為人父母養育兒女的不易與辛勞 。 勸人要感念父母的養育之恩 , 孝順父母 。
Cit ciaq satbør poxng kaq zuyguu toa./Cit ciaq satbuo poxng kaq zuyguu toa. 🗣 (u: Cit ciaq sad'bør/buo poxng kaq zuie'guu toa.) 一隻蝨母嗙甲水牛大。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一隻小蝨子誇大成大水牛 。 意指小小的東西或事情 , 誇大其辭 , 說得天花亂墜 。 比喻言過其實 。
ciwbuo 🗣 (u: ciuo'buo) 酒母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
酒麴 。 釀酒用的麴 。
Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
過於嚴苛的官府 , 小偷反而更加猖狂 ; 父母管教過嚴 , 小孩越是不成材 。 喻適當的律法及教育更為重要 。
Goexsefng ciah bwku, chinchviu ciah tauxhu./Goexsefng ciah bøfku, chinchviu ciah tauxhu. 🗣 (u: Goe'sefng ciah buo/bør'ku, chyn'chviu ciah tau'hu.) 外甥食母舅,親像食豆腐。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
外甥佔舅父的便宜 , 像是吃豆腐那樣簡單 。 喻外甥要倚靠舅父幫忙或讓舅父請客較為容易 。
Gu'tiaulai tag gubør./Gu'tiaulai tag gubuo. 🗣 (u: Guu'tiaau'lai tag guu'bør/buo.) 牛牢內觸牛母。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
牛圈裡鬥母牛 。 比喻兄弟或同志只善內鬥 、 欺負弱小 , 卻不能抵禦外侮 、 克服強敵 , 反而被人看扁了 。
hegbuo 🗣 (u: hek'buo) 核武 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) nuclear weapon
核武
Hiekoarn pvy ee ti'bør, bøe puun siaw ma øe phahpheg./Hiekoarn pvy ee ti'buo, bøe puun siaw ma øe phahpheg. 🗣 (u: Hix'koarn pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg. Hix'koarn pvy ee ty'bør/buo, bøe puun siaw ma øe phaq'pheg.) 戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
戲館邊的母豬 , 戲聽多了 , 不會吹簫 , 也會打拍子 。 比喻常見無難事 ; 或指人易受周圍環境影響 。
Hoesviu thaau liah satbør./Hoesviu thaau liah satbuo. 🗣 (u: Hoee'sviu thaau liah sad'bør/buo.) 和尚頭掠蝨母。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
在理光頭的和尚頭上找蝨子 。 形容人緣木求魚 , 注定失敗 。
hofparbuo 🗣 (u: hor'pax'buo) 虎豹母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
母老虎 、 河東獅子 。 用來稱呼脾氣很壞 、 又兇又霸道的女人 。
Hosiin buo saypøef. 🗣 (u: Hoo'siin buo sae'poef. Hoo'siin buo sae'pøef.) 胡蠅舞屎桮。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
蒼蠅想舞動用來擦拭屁股的竹片 。 恥笑人做事不自量力 , 妄想改變無法改變的事實 , 非但徒勞無功反而淪為笑柄 。
høefbuo/høefbør 🗣 (u: hoea hea'bør buo høea'bør/buo) 火母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火種 。 供引火用的火 。
høefchia'bør/høefchia'buo 🗣 (u: hoea hea'chiaf'bør buo høea'chiaf'bør/buo) 火車母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車頭 、 機關車 。 一種用來提供鐵路列車動力的鐵路車輛 , 它的作用是在軌道上驅動列車 。 又稱 「 車母 」。
huibuo 🗣 (u: huy'buo) 飛舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to flutter; to dance in the breeze
飛舞
iofngbuo/viwbuo 🗣 (u: viuo'buo) 養母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
稱謂 。 稱呼非親生 , 經過拜認的母親 、 女性收養人 。
Iong padlaang ee kunthaubuo zefng ciøqsay. 🗣 (u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say.) 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用別人的拳頭去揍石獅子 。 利用別人去做自己不願意做的事情 , 比喻犧牲他人來成就自己 。
jiedbuo 🗣 (u: jiet'buo) 熱舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to dance passionately or seductively
熱舞
Jinbuo Khw 🗣 (u: Jiin'buo Khw) 仁武區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
高雄市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
jixbuo 🗣 (u: ji'buo) 字母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
拼音文字或音節文字的書寫符號 , 如希臘字母 、 阿拉伯字母 、 英文字母 。 傳統聲韻學稱聲母的代表字為字母 。 如三十六字母 。
kaxngpe-køhbuo 🗣 (u: kang'pe-køq'buo) 仝爸各母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
同父異母 。
khaopexkhaobuo 🗣 (u: khaux'pe'khaux'buo) 哭爸哭母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
罵人如喪父喪母般吵吵嚷嚷 、 鬼吼鬼叫 、 呼天搶地 。
Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
欠錢怨債主 , 不孝怨父母 。 意即自己欠別人錢 , 還反過來埋怨債主來討債 ; 自己不孝順 , 還反過來抱怨父母對自己不好 。 比喻不知反省 , 只會把責任推到他人身上 。
khiøhkviar-buo 🗣 (u: khiøq'kviar-buo) 抾囝母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
接生婆 。
khøeabuo 🗣 (u: khex khoex'buo khøex'buo) 契母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
義母 、 乾媽 。 經由拜認而非親生的母親 。
Ki'bwzud 🗣 (u: Kii'buo'zud) 奇武卒 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北市大稻埕 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
koabuo 🗣 (u: koaf'buo) 歌舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) singing and dancing
歌舞
koabwthoaan 🗣 (u: koaf'buo'thoaan) 歌舞團 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
表演歌舞以供人觀賞的演藝團體 。
kofbuo 🗣 (u: kor'buo) 鼓舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) heartening (news); to boost (morale); CL:個|个[ge4]
鼓舞
køebuo 🗣 (u: kef'buo køef'buo) 街舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) street dance (e.g. breakdance)
街舞
kunthaubuo 🗣 (u: kuun'thaau'buo) 拳頭拇 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
拳頭 。 屈指緊握 , 合攏成團的手 。
lauxbuo 🗣 (u: lau'buo) 老母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
稱謂 。 向他人稱呼自己的母親 。 或稱他人的母親 。
lengbuo-chiaf/ni'buo-chiaf 🗣 (u: lefng/ny'buo-chiaf) 奶母車 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
嬰兒車 。
lengbuo/nibuo/ni'buo 🗣 (u: lefng/ny'buo) 奶母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
奶媽 、 奶娘 。 專門授乳及看護小孩子的婦女 。
Oexbwviaa 🗣 (u: Oe'buo'viaa) 衛武營 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
高雄捷運橘線站名
Pexbuo thviax kviar tngg lauzuie, kviar thviax pexbuo chiuxbøea hofng. 🗣 (u: Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng. Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'bøea hofng.) 爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母疼愛子女 , 就像日夜不停的流水 , 兒女會想到父母 , 卻像樹梢上的風時有時無 。 形容父母愛護子女的心無窮無盡 、 無止無休 , 兒女孝順父母卻是偶一為之 、 難以長久 。 除了告誡人們要時時刻刻記得孝順父母之外 , 也表現了兩種付出的落差 。
pexbuo/pexbør 🗣 (u: pe'buo) 爸母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母 。 稱謂 。 父親與母親 。
pienbuo 🗣 (u: piefn'buo) 編舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) choreography; choreographer
編舞
Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebør./Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebuo. 🗣 (u: Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør. Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym køef'bør/buo.) 跋一倒,抾著一隻金雞母。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
跌了一跤 , 撿到一隻金母雞 。 比喻因禍得福 , 從失敗中汲取寶貴的經驗 。
pvexbør/pvixbuo 🗣 (u: pve/pvi'bør/buo) 病母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
病根 。
pybuo 🗣 (u: pie'buo) 比武 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
較量武藝或武藝比賽 。
Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
只有在雙手抱自己小孩時 , 才能真正體會父母的辛勞 。 勸人要知道父母的養育之恩 , 從而孝順父母 。
Suxtiefnbwbiø 🗣 (u: Su'tiern'buo'biø) 祀典武廟 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
Taixbuo 🗣 (u: Tai'buo) 大武 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
Taixbuo Hiofng 🗣 (u: Tai'buo Hiofng) 大武鄉 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺東縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
Taixbwsvoaf 🗣 (u: Tai'buo'svoaf) 大武山 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 山脈名
Thaebuo Hiofng 🗣 (u: Thaix'buo Hiofng) 泰武鄉 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
屏東縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
thiaobuo 🗣 (u: thiaux'buo) 跳舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
依著音樂節奏 , 進行一定的步伐和動作 。 依著音樂節奏 , 進行一定步伐和動作的藝術 。
thoat'y-buo 🗣 (u: thoad'y-buo) 脫衣舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) striptease
脫衣舞
thofhofng-buo 🗣 (u: thor'hofng-buo) 土風舞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) folk dance
土風舞
thunbuo/thunbør 🗣 (u: thuun'buo/bør) 豚母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不能生育的母獸 。 蔑稱不能生育的婦女 。 較文雅的說法是 「 石女 」( si̍k - lú   又唸作tsio̍h - lú )。
Thviterng Thvikofng, tøexe bwkuxkofng./Thviterng Thvikofng, tøexe bøfkuxkofng. 🗣 (u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. Thvy'terng Thvy'kofng, tøe'e buo/bør'ku'kofng.) 天頂天公,地下母舅公。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
天上地位最崇高的就屬玉皇大帝 , 而人世間則是舅舅 。 這說明了在臺灣舅舅的地位崇高 , 故每逢子女婚嫁時或有舅舅會出席的場合 , 都要請他坐大位 。
ti'bøftiefn/ti'bwtiefn 🗣 (u: ty'bør/buo'tiefn) 豬母癲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
癲癇 。 一種反覆出現陣發性的疾病 。 有時患者會突然昏倒 , 出現咬牙 、 口吐白沫 、 四肢抽搐等症狀 。
Ti'thaau m kox, kox ahbør nng./Ti'thaau m kox, kox ahbuo nng. 🗣 (u: Ty'thaau m kox, kox aq'bør/buo nng.) 豬頭毋顧,顧鴨母卵。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
祭拜鬼神時不顧豬頭 , 只守著鴨蛋 。 比喻放著重要的事不管 , 反而去管次要的 。
toaxthaubuo 🗣 (u: toa'thaau'buo) 大頭拇 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大拇指 。
Tvafmafbwkhud 🗣 (u: Tvar'mar'buo'khud) 打馬武窟 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺東縣東河 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
zefngthaubwkofng 🗣 (u: zerng'thaau'buo'kofng) 指頭拇公 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大拇指 。
zhngbuo/Zhngbuo 🗣 (u: Zhngg'buo) 床母 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺灣民俗中的床神 , 可以保佑嬰幼兒平安長大的神祇 。 人身上的胎記被認為是床母做的記號 。
Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
春天繼母臉 , 要變一剎那 。 以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變 。 舊時代 , 繼母給人的形象都很差 , 對待繼子繼女 , 人前慈愛 , 人後虐待 , 因此被用來形容春天的天氣 。

DFT_lk
🗣u: Lau'buo cit'e sie, girn'ar tø toa'sviaf hao. 老母一下死,囡仔就大聲吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽一死,小孩子就大聲的哭。
🗣u: Buo'ku ze toa'ui. 母舅坐大位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舅舅坐主位。
🗣u: Girn'ar na toa'haxn, pe'buo tø khyn'safng`aq. 囡仔若大漢,爸母就輕鬆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兒子如果長大,父母就輕鬆了。
🗣u: Y ee toa'thaau'buo ho tøf'ar koaq`tiøh`aq. 伊的大頭拇予刀仔割著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的大拇指被小刀割到了。
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: AF'buo tngf'teq thvy'zvea'lai phak phoe. 阿母當咧天井內曝被。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽正在天井裡曬被子。
🗣u: Tak ee girn'ar lorng si pe'buo ee sym'kvoaf'ar pør'poex. 逐个囡仔攏是爸母的心肝仔寶貝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個小孩都是父母的心肝寶貝。
🗣u: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo tø koex'syn`aq. 阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英很苦命,從小父母就過世了。
🗣u: Pie'buo ciøf'chyn si koaf'ar'hix ciaq u ee zhud'thaau. 比武招親是歌仔戲才有的齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比武招親是歌仔戲才有的把戲。
🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在天上天公最大,在人間舅公最大。這是來自閩南風俗的說法,指舅舅地位高,所以每逢婚嫁喜事,或有舅舅會出席的場合,多請他出面主持。
🗣u: Lau'buo sym'bun teq zøx'pefng ee kviar. 老母心悶咧做兵的囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親想念在當兵的兒子。
🗣u: Zef si goarn af'buo ee chiuo'lo'zhaix. 這是阮阿母的手路菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我媽媽的拿手好菜。
🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同父異母的兄弟。
🗣u: buo'taai 舞台 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舞臺
🗣u: Leng'goa bea cit ee kef'nng'køf saxng yn lau'buo. 另外買一个雞卵糕送𪜶老母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
另外買一個雞蛋糕送他母親。
🗣u: Goarn af'buo siong aix eng pvoax'cviaf'peh ee baq løh'khix lor. 阮阿母上愛用半精白的肉落去滷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽最喜歡用半肥半瘦的肉下去滷。
🗣u: Hiaq sex'haxn pe'buo tø koex'syn, sit'zai si khør'lieen'tai. 遐細漢爸母就過身,實在是可憐代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那麼小就經歷父母雙亡,實在是很可憐。
🗣u: ty'buo 豬母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母豬
🗣u: af'buo 阿母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽
🗣u: buo'ku 母舅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舅舅
🗣u: Yn buo'ar'kviar nng ee laang bøo'y'bøo'oar, cviaa kafn'khor koex'jit. 𪜶母仔囝兩个人無依無倚,誠艱苦過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們母子倆無依無靠,日子過得很困苦。
🗣u: Vef'ar aix ze lefng'buo'chiaf. 嬰仔愛坐奶母車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒要坐嬰兒車。
🗣u: Goar ciog kuo bøo tngr'khix buo'hau`aq. 我足久無轉去母校矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很久沒有回母校了。
🗣u: Y ho yn lau'buo tvar'tiap kaq cyn chy'zharm. 伊予𪜶老母打揲甲真悽慘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被他媽媽修理得很慘。
🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天上天公最大,人間母舅公最大。閩南傳統上對母舅公都十分尊敬,常做家庭糾紛的公親或見證人。
🗣u: Y tø si sviw phoxng'hofng, tai'cix ciaq e buo kaq be siw'svoaf. 伊就是傷膨風,代誌才會舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太愛吹牛,事情才會弄到無法收場。
🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
🗣u: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf'ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix. 阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明為人很忠厚老實,不會做那些不合情理的事。
🗣u: AF'buo khix baq'tiafm bea ty'baq. 阿母去肉砧買豬肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽去豬肉舖買豬肉。
🗣u: Lie maix pud'sii ka lirn lau'buo zhwn'tngg'chiuo. 你莫不時共恁老母伸長手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要常常向你母親伸手要錢。
🗣u: Zhaux'thaau'ar Hoong'buo'kwn ze'ui. 臭頭仔洪武君坐位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臭頭朱元璋皇帝登基。
🗣u: Y khiaxm laang cvii, soaq kiøx yn lau'buo khix zhe'siaux. 伊欠人錢,煞叫𪜶老母去坐數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢,卻叫他母親去認帳。
🗣u: Larn tiøh'aix haux'kexng larn ee pe'buo. 咱著愛孝敬咱的爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要孝順尊敬我們的父母。
🗣u: Girn'ar kviaf'zhvef'hun, ka lau'buo ee svaf'ar'boea khip'tiaau'tiaau! 囡仔驚生份,共老母的衫仔尾扱牢牢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子怕生,牢牢抓住母親的衣角!
🗣u: Zu'cioong li'khuy kox'hiofng, muie'jit sw'liam pe'buo. 自從離開故鄉,每日思念爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自從離開故鄉,每天思念父母。
🗣u: Pe'buo iøf'kviar cyn syn'khor, larn toa'haxn liao'au aix iuo'haux pe'buo. 爸母育囝真辛苦,咱大漢了後愛有孝爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母養育子女很辛苦,我們長大後要孝順父母。
🗣u: goarn lau'buo 阮老母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的母親
🗣u: Pe'buo chi kviar cyn syn'khor. 爸母飼囝真辛苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母養育小孩很辛苦。
🗣u: Goar laai chviux'koaf, lie laai thiaux'buo. 我來唱歌,你來跳舞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來唱歌,你來跳舞。
🗣u: Lirn lau'buo tuo teq liam`lie. 恁老母拄咧念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽正想到你而提起你。
🗣u: Tai'cix aix sefng buo ho zhefng'zhør, m'thafng of'peh hud. 代誌愛先舞予清楚,毋通烏白拂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情要先搞清楚,不要隨意蠻幹。
🗣u: Goarn af'buo khaq'zar zoafn'buun teq ka laang khiøq'girn'ar. 阮阿母較早專門咧共人抾囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親以前是專門在幫人家接生的。
🗣u: Yn lau'buo ku'nii ciaq khiøq'girn'ar nia'nia. 𪜶老母舊年才抾囡仔爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他媽媽去年才生下孩子。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn kviaf'zhvef'hun, zhud'goa lorng ka yn lau'buo khvii'tiaau'tiaau. 這个囡仔真驚生份,出外攏共𪜶老母拑牢牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子很怕生,出去都死抓著母親不放。
🗣u: Thiw'ty'bør'soex`ee ciaq e kaq lau'buo kang svex. 抽豬母稅的才會佮老母仝姓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抽豬母稅的才會跟母親同姓。
🗣u: buo'liim 武林 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
武術界
🗣u: Y cviaa iuo'haux, hok'sai pe'buo kaix iong'sym. 伊誠有孝,服侍爸母蓋用心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很孝順,照料父母十分用心。
🗣u: tang'buo 動武 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
動武
🗣u: lien'buo 練武 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學習武功
🗣u: Mih'kvia na buo'hai`khix lie tø zay'sie! 物件若舞害去你就知死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西若弄壞了你就該死!
🗣u: AF'buo terng køx goeh ho`goar ee cvii u tiorng`koar. 阿母頂個月予我的錢有長寡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親上個月給我的錢有多一點。
🗣u: af'buo 阿母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽
🗣u: Yn afng'ar'bor cit ee hor'pax'buo cit ee luii'kofng'sexng, m zay arn'zvoar taux'tin. 𪜶翁仔某一个虎豹母一个雷公性,毋知按怎鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻兩一個兇悍一個暴躁,不知怎麼相處。
🗣u: Y tvia'tvia korng'oe ka laang buo'jiok. 伊定定講話共人侮辱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常用話侮辱人。
🗣u: Y zu khix ho laang buo'jiok liao'au, tak'kafng lorng teq khaux. 伊自去予人侮辱了後,逐工攏咧哭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自從被人性侵害後,每天都在哭。
🗣u: AF'efng suy'jieen si zeeng'laang'kviar, m'køq yn au'buo kang'khoarn ka y siøq'mia'mia. 阿英雖然是前人囝,毋過𪜶後母仝款共伊惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英雖然是前妻的小孩,不過他的後母一樣對他疼愛有加。
🗣u: ay'pe'kiøx'buo 哀爸叫母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哭叫父母
🗣u: khex'buo 契母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乾媽
🗣u: Zhwn'thvy au'buo'bin. 春天後母面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春天的天氣變化莫測,就像後母陰晴不定的臉色。
🗣u: Y siu pe'buo tix'ixm, ciaq e'taxng ciaq hør'mia. 伊受爸母致蔭,才會當遮好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他受父母庇蔭,才能夠這麼好命。
🗣u: Tai'cix khix ho y buo cit'e teeng'tvaa`khix. 代誌去予伊舞一下重耽去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情被他搞得出差錯了。
🗣u: arn'buo 俺母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽
🗣u: Zu yn pe'buo sie liao'au, y tø khix oar'khøx yn hviaf'sør. 自𪜶爸母死了後,伊就去倚靠𪜶兄嫂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自從他父母死後,他就去投靠他的兄嫂。
🗣u: Lie maix ti hiaf khaux'pe'khaux'buo. 你莫佇遐哭爸哭母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡呼天搶地,吵吵嚷嚷的。
🗣u: Kuy kefng zhux buo kaq juu'zharng'zharng. 規間厝舞甲挐氅氅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間房子弄得亂七八糟。
🗣u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益,並且不顧別人安危。
🗣u: Pe'buo syn'syn'khor'khor ka lie liap toa'haxn. 爸母辛辛苦苦共你捏大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母辛辛苦苦照顧你到大。
🗣u: Yn pe'buo lorng m bad'ji. 𪜶爸母攏毋捌字。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的父母親都不識字。
🗣u: Zhwn'thvy au'buo bin, beq piexn cit'sii'kafn. 春天後母面,欲變一時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春天就像繼母的臉,一瞬間說翻臉就翻臉。
🗣u: Pe'buo iong'sym laai ka larn chviaa. 爸母用心來共咱晟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母費盡心力來養育我們。
🗣u: Yn lau'buo hoarn'tuix yn laai'orng, y soaq laai pve'sviw'sy. 𪜶老母反對𪜶來往,伊煞來病相思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的媽媽反對他們交往,他竟然得了相思病。
🗣u: Yn lau'buo phoax'pve liao'au kaux'tvaf lorng bøo khaq hør. 𪜶老母破病了後到今攏無較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他媽媽生病之後一直到今天都沒有比較好。
🗣u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq be'siw'svoaf. 這件代誌予伊舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情被他搞的無法收拾了。
🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
🗣u: tang kuun'thaau'buo 動拳頭拇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
動手打人
🗣u: Tai'cix e buo kaq piexn arn'nef lorng si ho y taix'soef`ee. 代誌會舞甲變按呢攏是予伊帶衰的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情會搞得這麼糟都是因為他帶晦氣引起。
🗣u: Eng pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益。
🗣u: Kuun'thaau'buo tuix hefng'kharm kngx`løh'khix. 拳頭拇對胸坎貫落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拳頭對著胸部重擊下去。
🗣u: Lie kaq y korng buo'gie ma e thofng. 你佮伊講母語嘛會通。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你和他說母語也可以溝通。
🗣u: Buo'ar'kviar lieen sym. 母仔囝連心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母子連心。
🗣u: Kuy kefng zhux buo kaq loan'zhaw'zhaw, bøo, lirn si teq zø'hoarn si`bøo? 規間厝舞甲亂操操,無,恁是咧造反是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間房子弄得亂七八糟,難不成,你們是在搗亂?
🗣u: Ciaux'kox girn'ar si pe'buo ee zeg'jim. 照顧囡仔是爸母的責任。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
照顧小孩是父母的責任。
🗣u: Y teq zøx tai'cix cyn terng'cyn, zoat'tuix be of'peh buo! 伊咧做代誌真頂真,絕對袂烏白舞! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情非常細心,絕對不會胡搞!
🗣u: baa'buo 媌母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老鴇
🗣u: AF'buo khix kaq be korng'oe, kafn'naf tit'tit tuii'sym'kvoaf. 阿母氣甲袂講話,干焦直直捶心肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽氣得說不出話來,只是一直捶打自己的胸膛。
🗣u: Lie nar e'sae kof'hu lirn pe'buo tuix lie ee kii'thai`leq? 你哪會使辜負恁爸母對你的期待咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎能辜負父母對你的期望呢?
🗣u: Hør'hør ee tai'cix ho lie buo kaq khuy'hoef`khix. 好好的代誌予你舞甲開花去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好好的一件事被你搞砸了。
🗣u: Y sun'cioong pe'buo ee ix'sux, zhud'kog thak'zheq. 伊順從爸母的意思,出國讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他依從父母的意思,出國唸書。
🗣u: Yn chy'buo'chih'zhu ti hiaf teq korng laang ee phvae'oe. 𪜶嗤舞嗤呲佇遐咧講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們小小聲的在那裡說別人的壞話。
🗣u: Pe'buo lorng aix girn'ar u zhud'thoad. 爸母攏愛囡仔有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母都期待子女有出息。
🗣u: Y korng'peh'zhat khix ho af'buo siexn'zhuix'phoea. 伊講白賊去予阿母搧喙䫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說謊被媽媽打耳光。
🗣u: buo'hoe 舞會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舞會
🗣u: Iux'girn'ar sw'iaux pe'buo zoaan'sym ee ciaux'kox. 幼囡仔需要爸母全心的照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幼兒需要父母親全心的照顧。
🗣u: Tai'cix buo kaq arn'nef, cid'sviaf zerng'am`aq! 代誌舞甲按呢,這聲腫頷矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情搞成這樣,這下糟糕了!
🗣u: pe'buo khaf'taw 爸母跤兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母膝下
🗣u: Girn'ar'laang khaq gaau tvii, lau'buo kviaa kaux tør'ui, y tø kyn'toex kaux tør'ui. 囡仔人較𠢕纏,老母行到佗位,伊就跟綴到佗位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子比較會纏人,母親走到哪,他就會跟到哪。
🗣u: Girn'ar na phoax'pve, zøx lau'buo ee laang zorng'si e zøf'sym. 囡仔若破病,做老母的人總是會慒心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子要是生病的話,做母親的人總是會操心憂慮。
🗣u: Y sviw kirn'sexng, ciaq e ka tai'cix buo kaq arn'nef. 伊傷緊性,才會共代誌舞甲按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他太性急,才會把事情搞成這樣。
🗣u: Lie thiaux zef si sviar'miq buo? 你跳這是啥物舞? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你跳的是什麼舞?
🗣u: Lie buo kuy'pvoax'pof si buo'hør`boe? 你舞規半晡是舞好未? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你忙了大半天到底弄好沒?
🗣u: of'peh buo 烏白舞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
胡亂做事
🗣u: buo'kofng kaix thiefn'ha 武功蓋天下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
武功蓋天下
🗣u: AF'buo sea voar ee sii, pvoaa'ar soaq liux'chiuo siag'phoax`khix. 阿母洗碗的時,盤仔煞遛手摔破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽洗碗時,失手將盤子摔破。
🗣u: Pe'buo ee heeng'uii e erng'hiorng'tiøh kviar'jii si'sex. 爸母的行為會影響著囝兒序細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母的所作所為會影響到孩子。
🗣u: lien buo'kofng 練武功 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
練武功
🗣u: Lirn af'buo ciaq'ni siøq`lie, lie karm be'taxng khaq iuo'haux`leq? 恁阿母遮爾惜你,你敢袂當較有孝咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽這麼疼你,你不能孝順一點嗎?
🗣u: buo'iorng 撫養 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撫養
🗣u: buo'khix 武器 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
武器
🗣u: Zøx laang ee kviar'jii m'thafng ho pe'buo zhaw'sym. 做人的囝兒毋通予爸母操心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人子女不要讓父母操心。
🗣u: Ho lau'buo ui'tiøh cid kvia tai'cix ti hiaf keg'sym hoaan'lør, sit'zai si thaix pud efng'kay. 予老母為著這件代誌佇遐激心煩惱,實在是太不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓母親為了這件事情煩惱,實在很不應該。
🗣u: hvoaai'keh pe'buo 橫扴爸母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
忤逆父母
🗣u: chyn lau'buo 親老母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
具血緣關係的母親
🗣u: buo'chyn 母親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親
🗣u: Girn'ar na m ciah moee'png, pe'buo e hoaan'lør y chi be toa'haxn. 囡仔若毋食糜飯,爸母會煩惱伊飼袂大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不吃三餐,爸媽會擔心他養不大。
🗣u: AF'buo cviaa gaau kaq laang korng'kex. 阿母誠𠢕佮人講價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽很會跟人家討價還價。
🗣u: Goarn af'buo beq zhoa goar khix tiarm'kix. 阮阿母欲𤆬我去點痣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽要帶我去點痣。
🗣u: AF'buo kiøx lie maix ti thoo'khaf gviauh'gviauh'søo, lie bøo thviaf`tiøh si`m? 阿母叫你莫佇塗跤蟯蟯趖,你無聽著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽叫你不要在地上耍賴打滾,你沒聽到嗎?
🗣u: Y li be khuy pe'buo. 伊離袂開爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他離不開父母。
🗣u: Yn pe'buo nng nii zeeng tø li'ieen`aq. 𪜶爸母兩年前就離緣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的父母兩年前就離婚了。
🗣u: Goarn lau'buo teq thex laang phiexn'girn'ar. 阮老母咧替人騙囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親在替人照顧小孩。
🗣u: Hid ee girn'ar cyn pør'siøq yn af'buo laau ho y ee sioxng'phvix. 彼个囡仔真寶惜𪜶阿母留予伊的相片。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個小孩子很愛惜他母親留給他的相片。
🗣u: Cid purn zheq beq hiexn ho goar ee pe'buo. 這本冊欲獻予我的爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書要獻給我父母。
🗣u: Lie ka goar buo cid zhud`ee. 你共我舞這齣的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你給我惹這種麻煩。
🗣u: Y cyn thviaf yn pe'buo ee oe. 伊真聽𪜶爸母的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很聽他父母的話。
🗣u: Girn'ar ee seeng'ciu si pe'buo ee kiaw'gvo. 囡仔的成就是爸母的驕傲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子的成就是父母的驕傲。
🗣u: Y bak'ciw niq'niq'khvoax, ngx'bang yn lau'buo e tngr'laai zhoa`y. 伊目睭𥍉𥍉看,向望𪜶老母會轉來𤆬伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他眼巴巴的望著,希望他的母親會回來帶他。
🗣u: Goarn buo`ar ho goar khix kaq phut'phut'thiaux. 阮母仔予我氣甲𧿳𧿳跳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽被我氣得直跳腳。
🗣u: Zøx laang kviar'jii, tø aix hong'thai pe'buo. 做人囝兒,就愛奉待爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人子女,就該奉養父母。
🗣u: Buo'gie si buun'hoax ee puii'tea. 母語是文化的肥底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母語是文化發展的基礎。
🗣u: Pe'buo bøo'siar'six, saxng kviar khix øh hix. 爸母無捨施,送囝去學戲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母實在難為情,萬不得已才把子女送去戲班學習演戲。以前學戲的孩子不但辛苦,而且常遭體罰。
🗣u: Ciaq sex'haxn tø bøo pe bøo buo, cyn bøo'siar'six. 遮細漢就無爸無母,真無捨施。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼小就父母雙亡,真可憐。
🗣u: Cid'mar ee Taai'oaan girn'ar be'hiao korng buo'gie, m si yn hoarn'zerng`khix`aq, si yn ee pe'buo m kherng tuix yn korng buo'gie. 這馬的臺灣囡仔袂曉講母語,毋是𪜶反種去矣,是𪜶的爸母毋肯對𪜶講母語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在臺灣的小孩子不會說母語,不是他們發生了突變,而是他們的父母不肯對他們說母語。
🗣u: Lie cid ee m'cviaa'girn'ar, ciah'par zhuo poah'kiao, orng'huix lirn pe'buo ka lie chviaa'iorng kaq ciaq toa'haxn. 你這个毋成囡仔,食飽取跋筊,枉費恁爸母共你晟養甲遮大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個小混混,吃飽只會賭博,枉費你父母把你養育得這麼大。
🗣u: Yn lau'buo kaq yn bor be hah, y zøx ciøh'bø'ar'sym, m zay beq arn'zvoar ciaq hør. 𪜶老母佮𪜶某袂合,伊做石磨仔心,毋知欲按怎才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他母親和他妻子不合,他左右為難,不知如何是好。
🗣u: Y m thviaf pe'buo khor'khngx, zao'khix kaq laang kax'chiaf, soaq siag cit'e sie'gien'gien. 伊毋聽爸母苦勸,走去佮人較車,煞摔一下死殗殗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不聽父母苦勸,跑去跟人家飆車,竟摔得死翹翹。
🗣u: Lirn pe'buo svef kaq lie cid ee hax'boea'kviar, u'kaux liao'jieen. 恁爸母生甲你這个孝尾囝,有夠了然。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你父母生了你這個不長進的傢伙,真是枉然。
🗣u: Goarn af'buo zoex'kin lorng teq ka laang iøf'zhoa girn'ar, kef'kiarm thaxn koar say'khiaf. 阮阿母最近攏咧共人育𤆬囡仔,加減趁寡私奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽最近都在幫人帶小孩,多少賺些私房錢。
🗣u: Larn kaf'ki ee buo'gie tiøh'aix larn'laang phaq'pviax kax larn ee girn'ar laai øh. 咱家己的母語著愛咱人拍拚教咱的囡仔來學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們自己的母語要我們自己努力教我們的孩子來學。
🗣u: Kym'kofng'torng cit ee zøx'boee, kea'zøx u'cvii ee gong'kviar, cit ee tø kor'buo siu'hai'ciar khix kaq y voa cvii. 金光黨一个做囮,假做有錢的戇囝,一个就鼓舞受害者去佮伊換錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
詐騙集團一人當誘餌,裝成有錢的傻子,另一人就鼓動受害者去跟他換錢。
🗣u: Kaux'hoe ti Lau'buo'jit lorng e zurn'pi ciern'jioong'ar'hoef, ho hoe'iuo kad ti hefng'zeeng. 教會佇老母日攏會準備剪絨仔花,予會友結佇胸前。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
教會在母親節都會準備康乃馨,讓會友別在胸前。
🗣u: U cit'koar zexng'ti jiin'but, kafn'naf ti soarn'kie ee sii, ciaq khaq ciap korng buo'gie laai kaq biin'cioxng poah'karm'zeeng. 有一寡政治人物,干焦佇選舉的時,才較捷講母語來佮民眾跋感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一些政治人物,只有在選舉時,才比較常說母語來博取民眾的好感。
🗣u: Goar sex'haxn ee sii, si'toa'laang u kax goar iong buo'gie axm'liam Safm'ji'kefng. 我細漢的時,序大人有教我用母語暗唸三字經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我小時候,父母曾教我用母語背誦三字經。
🗣u: Aix sefng øh larn ee buo'gie, ciaq'køq jin'bad pat ciorng ee oe'gie. 愛先學咱的母語,才閣認捌別種的話語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要先學咱們的母語,再來認識別種的話語。
🗣u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq arn'nef, u'viar si thaau'khaq'toa'syn, phvae siw'boea`oq! 這件代誌予伊舞甲按呢,有影是頭較大身,歹收尾喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情給他弄成這樣子,真是越理越亂,難以收拾啊!
🗣u: AF'buo sviu'beq chi cit ciaq kao'ar kaq y zøx'phvoa. 阿母想欲飼一隻狗仔佮伊做伴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽想要養一隻狗跟他作伴。
🗣u: Lirn af'buo ciaq'ni syn'khor, lie tiøh'aix khaq e'hiao sviu`leq. 恁阿母遮爾辛苦,你著愛較會曉想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽這麼辛苦,你應該更加懂事才對。
🗣u: Sex'haxn girn'ar ciah'png tvia'tvia ma buo kaq kuy bin hoef'niaw'niaw. 細漢囡仔食飯定定嘛舞甲規面花貓貓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小朋友吃飯的時候常常沾得滿臉都是食物殘渣。
🗣u: Lirn ka zhux'lai buo kaq juu'kar'kar, lirn lau'buo na tngr`laai lirn tø hai. 恁共厝內舞甲挐絞絞,恁老母若轉來恁就害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們把家裡搞得亂糟糟,你媽媽回來你們就慘了。
🗣u: Goarn buo`ar cyn giarm'gve, m'na sea'svaf, zuo'png, chi zefng'svef'ar, ma aix pox'zhaan, søf'zhao, taux koaq'tiu'ar, tak hang tøf zøx kaq ciaau tiøh. 阮母仔真儼硬,毋但洗衫、煮飯、飼精牲仔,嘛愛佈田、挲草、鬥割稻仔,逐項都做甲齊著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親很堅強,不但得洗衣服、煮飯、餵雞鴨,也要幫忙種田、鋤草、割稻子,樣樣都做遍了。
🗣u: Sw'tofng'sii lie na thviaf goar ee oe, tø be buo kaq ciaq'ni phvae'siw'svoaf. 斯當時你若聽我的話,就袂舞甲遮爾歹收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那時你若聽我的話,就不會搞得這麼難以收拾。
🗣u: Lien'buo ee laang kafng'hw hør bae, khvoax y khia'bea'sex tø zay. 練武的人工夫好䆀,看伊徛馬勢就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學武術的人,工夫好不好,看他蹲馬步就知道。
🗣u: AF'buo iong zw'ar'tefng ka khox'khaf ee ao'poo pirn ho hør, ciaq iong zhaai'hoong'chiaf ka chiaf ho hør'sex. 阿母用珠仔釘共褲跤的拗裒鉼予好,才用裁縫車共車予好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽用珠針把褲管的折邊別好,再用縫紉機把褲管車好。
🗣u: AF'buo lorng iong phafng'sab'buun teq sea'syn'khw. 阿母攏用芳雪文咧洗身軀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽都用香皂來洗澡。
🗣u: Tai'cix buo kaq loan'zhaw'zhaw køq be'tid siw'svoaf, tø zurn chviax siefn laai ma bøo piexn'liern. 代誌舞甲亂操操閣袂得收山,就準倩仙來嘛無變撚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情搞得亂七八糟又無法收拾,就算請神仙來也無計可施。
🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
🗣u: Siok'gie korng, “Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe.” Khuy'hoe na zhud'zai laang khix hoad'gieen, arn'nef buo svaf mee svaf jit ma be soaq, zuo'chii'jiin iao'si aix siør zad`cit'e khaq hør. 俗語講:「人濟話就濟,三色人講五色話。」開會若出在人去發言,按呢舞三暝三日嘛袂煞,主持人猶是愛小節一下較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「人多嘴雜,不同的人有不同的意見。」開會若任由每人各彈各的調,這樣子開三天三夜也是沒完沒了,主持人還是得稍微控制一下才好。
🗣u: AF'buo korng, “Zøx laang ee syn'pu tiøh'aix ‘jip laang mngg, sun laang ix’, hvoaf'hie ciab'siu taf'kef'kvoaf, afng'saix ka larn khafn'kax, thafng liong'zar koaxn'six syn khoaan'kerng.” 阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽說:「為人媳婦應當要『進別人家門,順從別人意見』,樂於接受公婆、夫婿的教導,以便儘早適應新環境。」
🗣u: Y zorng'si oaxn'thaxn yn pe'buo khaq ui siør'ti, laang teq korng, “Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee tngg.” Si'toa'laang bøo'lun arn'zvoar zøx, kef'kiarm tøf e ho kviar'jii si'sex karm'kag bøo kofng'pvee. 伊總是怨嘆𪜶爸母較為小弟,人咧講:「十指伸出,無平長。」序大人無論按怎做,加減都會予囝兒序細感覺無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是抱怨他的父母比較偏坦弟弟,人們說:「十根手指頭伸出來,長短也不一樣。」父母親不論怎麼做,多少還是會讓子女覺得有不公的地方。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, hør'giah'laang thviax kviar, saxn'chiaq'laang ia thviax kviar, laang korng “kefng'ciøf thox kviar ui kviar sie”, bøo yn'ui hør'giah'saxn tø e bøo kang'khoarn, tø e tang'thaau'khyn. 爸母疼囝是天性,好額人疼囝,散赤人也疼囝,人講「弓蕉吐囝為囝死」,無因為好額散就會無仝款,就會重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是天性,富人疼愛子女,窮人也疼愛子女,人家說「香蕉吐子為子死」,不會因為貧富而有不同,而有不同或側重。
🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
🗣u: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。
🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
🗣u: AF'beeng korng yn kviar axm'sii lorng aix y phø leq khuxn, u'kaux thiarm`ee, thviaf yn pe'buo korng y sex'haxn ma cyn phvae iøf'chi, cid'mar cyn'cviax si “chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii”. 阿明講𪜶囝暗時攏愛伊抱咧睏,有夠忝的,聽𪜶爸母講伊細漢嘛真歹育飼,這馬真正是「手抱孩兒,才知爸母時」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明說他兒子晚上都要他抱著睡覺,真夠累的,聽他父母說他小時候也不好帶,現在真的是「有了孩子,才知道當父母不易」。
🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。
🗣u: Y køq teq korng laang ee phvae'oe`aq, yn lau'buo tø me y “phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie”, y ciu'arn'nef tiam`khix. 伊閣咧講人的歹話矣,𪜶老母就罵伊「歹瓜厚子,歹人厚言語」,伊就按呢恬去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在說別人的壞話了,他媽媽罵他「壞瓜籽多,壞人話多」,他就閉嘴了。
🗣u: Terng'jit'ar lie beq pvoaf'zhux, lirn af'ku zoafn'kafng zherng'kar laai ka lie taux pvoaf, lie m'na bøo karm'sia`y, køq hiaam y khaf'chiuo ban, cviaa'sit si “goe'sefng ciah buo'ku, chyn'chviu ciah tau'hu”. 頂日仔你欲搬厝,恁阿舅專工請假來共你鬥搬,你毋但無感謝伊,閣嫌伊跤手慢,誠實是「外甥食母舅,親像食豆腐」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前幾天你要搬家,你舅舅特地請假來幫你搬,你非但沒有感謝他,還嫌他笨手笨腳,你這個外甥真是「占盡你舅舅的便宜」。
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。
🗣u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax si “phii'phii ciah kaq laau'cii”. 陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。
🗣u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” 爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」
🗣u: Suy'jieen zhud'six ee kaf'teeng u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng, “Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.” Pe'buo zay'poee girn'ar ee sym'hied lorng si kang'khoarn`ee, m'na be'sae hiaam, køq'khaq aix pør'siøq. 雖然出世的家庭有好額散的差別,毋過人講:「狗無嫌主人散。」爸母栽培囡仔的心血攏是仝款的,毋但袂使嫌,閣較愛寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然出生的家庭有貧富不同的家境,不過有道是「狗不會嫌棄主人貧窮」,父母栽培孩子的心血都是一樣的,不但不可以嫌棄,還更要珍惜。
🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
🗣u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。
🗣u: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøh “zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn” ee thvy'khix. 今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。
🗣u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。
🗣u: Y kafn'naf thak kuie purn goa'gie zheq, tø beq irn'thaau'lo zøx khao'ek ee khafng'khoex, sit'zai si “hoo'siin buo sae'poef”! 伊干焦讀幾本外語冊,就欲允頭路做口譯的工課,實在是「胡蠅舞屎桮」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只不過讀了幾本外語書,就想要應徵口譯的工作,實在是太「不自量力」!
🗣u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。
🗣u: Thex'hiw hiaq kuo`aq, køq kiøx goar løh'khix buo hiaq toa tux, goar tøf m si teq “ciah'par voa iaw” køq. 退休遐久矣,閣叫我落去舞遐大注,我都毋是咧「食飽換枵」閣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
退休那麼久了,還叫我搞那麼大的事情,我又不是「吃飽撐著沒事幹」。
🗣u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。
🗣u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korng “afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh. 伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。
🗣u: Puxn'søx'chiaf laai`aq, af'buo kiøx Beeng`ar khix pviax puxn'søx, y soaq korng y teq siar kofng'khøx, af'buo khix kaq nar jiog puxn'søx'chiaf nar liam, “Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.” 糞埽車來矣,阿母叫明仔去摒糞埽,伊煞講伊咧寫功課,阿母氣甲那逐糞埽車那唸:「教豬教狗,不如家己走。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
垃圾車來了,媽媽叫阿明去倒垃圾,他卻說他在寫功課,媽媽氣得一邊追垃圾車一邊唸:「支使豬支使狗,不如自己跑。」
🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。
🗣u: Pe'buo ui kviar si zu'jieen thiefn'sexng, bok'koaix laang korng, “Sex'haxn hoaan'lør y be toa, toa'haxn hoaan'lør y boe zhoa.” M'køq si'sex zar'ban aix ui yn kaf'ki ee jiin'sefng hu'zeg, zøx laang si'toa aix øh e'hiao paxng'chiuo. 爸母為囝是自然天性,莫怪人講:「細漢煩惱伊袂大,大漢煩惱伊未娶。」毋過序細早慢愛為𪜶家己的人生負責,做人序大愛學會曉放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母為小孩著想是自然天性,難怪人家說:「小時候煩惱他長不大,長大了煩惱他不結婚」,不過孩子早晚要為他們自己的人生負責,為人父母也要學會放手。
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
🗣u: Zw`ar beq kex cixn'zeeng, yn lau'buo ka y korng, “‘Kex kef toex kef poef, kex kao toex kao zao.’ M'koarn kex liao hør iah bae, id'teng aix kaq lirn afng zøx'hoea phaq'pviax.” 珠仔欲嫁進前,𪜶老母共伊講:「『嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走。』毋管嫁了好抑䆀,一定愛佮恁翁做伙拍拚。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小珠要嫁之前,他媽媽跟他說:「『嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。』不管嫁的好或壞,一定要跟你先生一起努力。」
🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix iuo'haux ciaq u'tea, chiefn'ban m'thafng “chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx”, chi kviar chi kaq puii'zud'zud, chi pe'buo chi kaq zhwn cit ky kud. 做人著愛有孝才有底,千萬毋通「飼囝無論飯,飼爸母算頓」,飼囝飼甲肥朒朒,飼爸母飼甲賰一支骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人要懂得盡孝才是根本之道,千萬不要「養兒不計成本,奉養父母卻斤斤計較」,把兒女養得胖嘟嘟的,卻讓父母餓得瘦巴巴的。
🗣u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'ui “leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa. 爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。
🗣u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie. 伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。
🗣u: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex tø køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.” 政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」
🗣u: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ ‘Kviaf'kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” 阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」

Maryknoll
abør/abuo [wt] [HTB] [wiki] u: af'bør; (af'buo) [[...]][i#] [p.]
mother, mama
母親,媽媽
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.]
duck, drake
鴨子
ahbør [wt] [HTB] [wiki] u: aq'bør; (aq'buo) [[...]][i#] [p.]
female duck
母鴨
ahbøfzhao [wt] [HTB] [wiki] u: aq'bør'zhao; aq'bør/buo-zhao [[...]][i#] [p.]
kind of motherwort, Leonurus sibiricus, Lindernia ciliata
鴨母草
aezeeng [wt] [HTB] [wiki] u: aix'zeeng [[...]][i#] [p.]
love, affection
愛情
anbuo [wt] [HTB] [wiki] u: afn'buo [[...]][i#] [p.]
pacify a hostile people
安撫
auxbør [wt] [HTB] [wiki] u: au'bør; au'bør/buo; (kex'bør) [[...]][i#] [p.]
stepmother
後母,繼母
auxbøfbaa [wt] [HTB] [wiki] u: au'bør'baa; au'bør/buo-baa [[...]][i#] [p.]
stepmother harlot, a vile scolding
狠,壞,後娘
auxbøfbin [wt] [HTB] [wiki] u: au'bør'bin; au'bør/buo-bin [[...]][i#] [p.]
sour look, as of a stepmother
晚娘臉
baa [wt] [HTB] [wiki] u: baa [[...]][i#] [p.]
wild cat, harlot, a vile scolding
貍貓,淫婦
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng; (bin'thaau'zeeng) [[...]][i#] [p.]
in front of, in the presence of
面前
bør [wt] [HTB] [wiki] u: bør; bør/buo; (buo) [[...]][i#] [p.]
mother, female animals, capital money, yogurt or cheese culture
bøfaix [wt] [HTB] [wiki] u: bør'aix; bør/buo'aix [[...]][i#] [p.]
mother's love
母愛
bøfzaang [wt] [HTB] [wiki] u: bør'zaang; bør/buo'zaang [[...]][i#] [p.]
the trunk of a tree
母樹
bøfchyn [wt] [HTB] [wiki] u: bør'chyn; bør/buo'chyn [[...]][i#] [p.]
mother
母親
Bøfchincied [wt] [HTB] [wiki] u: Bør'chyn'cied; Bør/Buo'chyn-cied [[...]][i#] [p.]
Mother's Day: the second Sunday in May
母親節
bøfcvii [wt] [HTB] [wiki] u: bør'cvii; bør/buo'cvii; (buo'cvii, bør'kym) [[...]][i#] [p.]
business capital; capital lent out
母錢,本錢,資本
bøfzuo liensym [wt] [HTB] [wiki] u: bør'zuo'lieen'sym; bør/buo'zuo lieen'sym [[...]][i#] [p.]
Lit.- mother and son's heart always join together, i.e. love between mother and child
母子連心
bøfgie [wt] [HTB] [wiki] u: bør'gie; bør/buo'gie/guo [[...]][i#] [p.]
one's mother tongue, native tongue
母語
bøfhau [wt] [HTB] [wiki] u: bør'hau; bør/buo'hau [[...]][i#] [p.]
alma mater
母校
bøfhoef [wt] [HTB] [wiki] u: bør'hoef; bør/buo'hoef [[...]][i#] [p.]
female flower
雌花
bøfii [wt] [HTB] [wiki] u: bør'ii; bør/buo'ii [[...]][i#] [p.]
mother's sisters, maternal aunts
姨母
bøfym [wt] [HTB] [wiki] u: bør'ym; bør/buo'ym [[...]][i#] [p.]
vowels
母音
bøfkaux [wt] [HTB] [wiki] u: bør'kaux; bør/buo'kaux [[...]][i#] [p.]
mother's upbringing of child, mother's teaching
母教
bøfky [wt] [HTB] [wiki] u: bør'ky; bør/buo'ky [[...]][i#] [p.]
machine that makes other machines, mother aircraft, airplane which tows gliders
母機
bøfkviar [wt] [HTB] [wiki] u: bør'kviar; bør/buo'kviar [[...]][i#] [p.]
mother and child, principal and interest
母子
bøfkim [wt] [HTB] [wiki] u: bør'kim; bør/buo'kim [[...]][i#] [p.]
mother's brother's wife
舅母
bøfkym [wt] [HTB] [wiki] u: bør'kym; (buo'cvii, bør'cvii) [[...]][i#] [p.]
capital, principal (of money)
本錢,本金
bøfkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: bør'koaan; bør/buo'koaan [[...]][i#] [p.]
matriarchal power
母權
bøfkog [wt] [HTB] [wiki] u: bør'kog; bør/buo'kog; (zor'kog) [[...]][i#] [p.]
mother country, mother land
母國,祖國
bøfku [wt] [HTB] [wiki] u: bør'ku; bør/buo'ku [[...]][i#] [p.]
mother's brother, maternal uncle
母舅,舅父
bøflai [wt] [HTB] [wiki] u: bør'lai; bør/buo'lai [[...]][i#] [p.]
principal and interest
本息
bøflam [wt] [HTB] [wiki] u: bør'lam; bør/buo'lam [[...]][i#] [p.]
mother ship, carrier
母艦
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
bøflefng [wt] [HTB] [wiki] u: bør'lefng; bør/buo'lefng/ny [[...]][i#] [p.]
mother's milk
母奶
bøfsexng [wt] [HTB] [wiki] u: bør'sexng; bør/buo'sexng [[...]][i#] [p.]
motherliness, maternity
母性
bøfserng'aix [wt] [HTB] [wiki] u: bør'sexng'aix; bør/buo'sexng'aix [[...]][i#] [p.]
mother's love, maternal affection
母性愛
bøfthay [wt] [HTB] [wiki] u: bør'thay; bør/buo'thay [[...]][i#] [p.]
mother's womb
母胎
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa [[...]][i#] [p.]
toil, labor hard
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]][i#] [p.]
military as opposed to civil, force, warlike
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]][i#] [p.]
dance, prance, brandish, wave, agitate
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]][i#] [p.]
insult, ridicule, disgrace, ill-treat
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]][i#] [p.]
stroke, touch, soothe, comfort, console, bring up, rear
bwafkviar [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ar'kviar; (buo'kviar) [[...]][i#] [p.]
mother and children
母子
bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]][i#] [p.]
mother, maternal love
母愛
Bwchiofng khygi [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'chiofng khie'gi [[...]][i#] [p.]
Wuchang Uprising on October 10, 1911, which led to the downfall of the Ching Dynasty and the birth of the Republic of China
武昌起義
bwcvii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cvii; (bør'cvii, bør'kym) [[...]][i#] [p.]
principal, capital lent
母金
bwcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cioxng [[...]][i#] [p.]
military commander, general
武將
bwzofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng [[...]][i#] [p.]
armament, arm oneself with
武裝
bwzofng chymliok [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng chirm'liok [[...]][i#] [p.]
armed aggression
武裝侵略
bwzofng kaytii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng kae'tii [[...]][i#] [p.]
disarmament
武裝解除
bwzofng poxtui [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng po'tui [[...]][i#] [p.]
armed forces
武裝部隊
buo`ee [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ee [[...]][i#] [p.]
female animal
母的
bwge [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ge [[...]][i#] [p.]
technique, military art or accomplishments
武藝
bwhoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'hoe [[...]][i#] [p.]
dancing party
舞會
bwiok [wt] [HTB] [wiki] u: buo'iok; (buo'iorng, buo'iarng) [[...]][i#] [p.]
bring up, rear, bring to maturity, only about humans, raise children
撫育,撫養
buu ioxngbuo cy te [wt] [HTB] [wiki] u: buu iong'buo cy te; buu iong'buo cy tøe [[...]][i#] [p.]
wasted talent, big fish in a little pond, "Full many a flower is made to blush unseen and waste its sweetness on the desert air." (Lit. no room to use one's martial arts)
無用武之地
bwjiok [wt] [HTB] [wiki] u: buo'jiok [[...]][i#] [p.]
slight, insult
侮辱
bwkheq [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kheq [[...]][i#] [p.]
dance hall customer
舞客
bwkheg [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kheg [[...]][i#] [p.]
dance music, dance tune
舞曲
bwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'khix [[...]][i#] [p.]
arms, a weapon
武器
bwkviar [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kviar; (buo'ar'kviar) [[...]][i#] [p.]
mother and children
母子
bwkiab [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiab [[...]][i#] [p.]
chivalrous
武俠
bwkiapphvix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiab'phvix [[...]][i#] [p.]
motion pictures depicting the chivalry and prowess of ancient swordsmen
武俠片
bwkiab siawsoad [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiab siao'soad [[...]][i#] [p.]
novels about chivalry
武俠小說
bwkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kvoaf [[...]][i#] [p.]
military official, a military attache in a embassy
武官
bwkofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kofng [[...]][i#] [p.]
military achievements, fighting skills
武功
bwlang [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lang [[...]][i#] [p.]
toy with, to romp, play jokes on
撫弄,玩弄
bwlek [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lek [[...]][i#] [p.]
military power, by force
武力
bwlek kansiap [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lek kafn'siap [[...]][i#] [p.]
interfere by use of force
武力干涉
bwlie [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lie [[...]][i#] [p.]
dancing-girls, taxi dancer
舞女
bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]][i#] [p.]
make a fool of
侮弄
bwpex [wt] [HTB] [wiki] u: buo'pex [[...]][i#] [p.]
corruption, manage a matter unfairly without the knowledge of a superior, indulge in malpractices especially officials
舞弊
bwpeaaxn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'pex'axn [[...]][i#] [p.]
corruption case (legal)
舞弊案
bwphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: buo'phvoa [[...]][i#] [p.]
dancing partner
舞伴
bwpo [wt] [HTB] [wiki] u: buo'po [[...]][i#] [p.]
dance step
舞步
bwsyn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'syn [[...]][i#] [p.]
knight
武身
bwsu [wt] [HTB] [wiki] u: buo'su [[...]][i#] [p.]
warrior
武士
bwsuxtøf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'su'tøf [[...]][i#] [p.]
knight's sword
武士刀
bwsuxtø [wt] [HTB] [wiki] u: buo'su'tø [[...]][i#] [p.]
Samurai spirit, Bushido warrior code
武士道
bwsud [wt] [HTB] [wiki] u: buo'sud [[...]][i#] [p.]
relieve
撫恤
bwsut [wt] [HTB] [wiki] u: buo'sut [[...]][i#] [p.]
skills in boxing, fencing, etc, fighting skill or feat
武術
bwsutkym [wt] [HTB] [wiki] u: buo'sud'kym [[...]][i#] [p.]
pension
撫恤金
bwtaai [wt] [HTB] [wiki] u: buo'taai [[...]][i#] [p.]
stage
舞台
bwtaikiok [wt] [HTB] [wiki] u: buo'taai'kiok [[...]][i#] [p.]
stage play
舞台劇
bwthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]][i#] [p.]
dance hall
舞廳
bwtii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tii [[...]][i#] [p.]
dance floor
舞池
Bu'tiaxm Serngbør [wt] [HTB] [wiki] u: Buu'tiaxm Sexng'bør; Buu'tiaxm Sexng'bør/buo [[...]][i#] [p.]
the Immaculate Mother (Catholic)
無玷聖母
bwtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tviuu [[...]][i#] [p.]
dance hall
舞場
bwtø [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tø; (thiaux'buo) [[...]][i#] [p.]
dance
舞蹈,跳舞
bwtvoax [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tvoax [[...]][i#] [p.]
actors who take the parts of female warriors, character of a female warrior
武旦
bwtoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'toaxn [[...]][i#] [p.]
jump to conclusions without regard to reason, logic, propriety, etc, decide arbitrarily
武斷
bwturn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'turn; (buo'thurn) [[...]][i#] [p.]
short and stout
肥短
bwturn bwturn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'turn buo'turn [[...]][i#] [p.]
short and stout
肥矮的
bunbuo [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo [[...]][i#] [p.]
civil and military affairs, the pen and the sword
文武
bunbuo zoanzaai [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo zoaan'zaai [[...]][i#] [p.]
excel in both literary and military arts
文武全才
bunbwkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo'kvoaf; (buun'buo kvoaf'oaan) [[...]][i#] [p.]
civil and military officers
文武官員
bunbuo pahkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo paq'kvoaf [[...]][i#] [p.]
all the various civil and military officials
文武百官
bunbuo siangzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo siafng'zoaan [[...]][i#] [p.]
adept with the pen and the sword
文武雙全
bunkøef khybuo [wt] [HTB] [wiki] u: buun'kef khie'buo; buun'køef khie'buo [[...]][i#] [p.]
diligent and full of enthusiasm (Lit. When the rooster crows in the morning he raises to dance.)
聞雞起舞
zaekøf-zaebuo [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'køf'zaix'buo; zaix'køf-zaix'buo [[...]][i#] [p.]
sing and dance at the same time
載歌載舞
za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]][i#] [p.]
daughter
女兒
zaubuo kiamsy [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'buo kiafm'sy [[...]][i#] [p.]
try to suppress a rebellion by military operations as well as inducements to surrender
剿撫兼施
zhamkaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'kaf [[...]][i#] [p.]
participation in, participate or take part in, join, join with others
參加
zhaozhveabuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zhvex'buo; zhaux'zhvex/chvix'buo; (zhaux'chvix'buo) [[...]][i#] [p.]
Taiwan stink snake, Stinking Goddess, Stinking Green Snake, keeled Snake
臭仙母,臭青公(蛇)
zhawkunbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'kuun'buo [[...]][i#] [p.]
Hawaiian dance, hula hula
草裙舞
chixbwchixzhuh [wt] [HTB] [wiki] u: chi'buo'chi'zhuh [[...]][i#] [p.]
whisper
交頭接耳
chi kviar bølun png, chi pexbør ciaux sngrtngx. [wt] [HTB] [wiki] u: chi kviar bøo'lun png, chi pe'bør ciaux sngx'tngx.; chi kviar bøo'lun png, chi pe'bør/buo ciaux sngx'tngx. [[...]][i#] [p.]
an expression used to accuse someone of being unfilial (Lit. Children are fed without discussing the amount of rice, when parents are fed the meals need to be counted.)
養兒不計一切,養父母卻斤斤計較。
chiqbwchiqzhuh [wt] [HTB] [wiki] u: chih'buo'chih'zhuh [[...]][i#] [p.]
whisper, murmur
細聲說話,耳語
chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]][i#] [p.]
parents, relatives, to love, near to, dear, personally, personal, in person
chinsvef pexbør [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svef pe'bør; chyn'svef/svy pe'bør/buo [[...]][i#] [p.]
one's own parents as distinct from foster parents or step parents
親生父母
zhngbør zøx kiehø [wt] [HTB] [wiki] u: zhngg'bør zøx kix'hø; zhngg'bør/buo zøx kix'hø [[...]][i#] [p.]
birthmark
胎痣
zhuun [wt] [HTB] [wiki] u: zhuun; (zwn'zhuun) [[...]][i#] [p.]
inform a superior or a friend of what we mean to do, get permission, ask a person's consent
zhunthvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'thvy [[...]][i#] [p.]
Spring
春天
zhud bøfthay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud bør'thay; zhud bør/buo'thay [[...]][i#] [p.]
newly born infant
出母胎
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
ciah pe oar pe, ciah buo oar buo. [wt] [HTB] [wiki] u: ciah pe oar pe, ciah buo oar buo. [[...]][i#] [p.]
We stand up for the people on whom we depend economically.
吃爹偏爹,吃娘偏娘,騎牆。
ciawbør [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'bør; ciao'bør/buo [[...]][i#] [p.]
female birds
母鳥
ciaubuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'buo [[...]][i#] [p.]
call to surrender, pacify
招撫
ciaux khykafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khie'kafng; ciaux khie'kafng [[...]][i#] [p.]
done according to proper rule, according to justice, performing one's duty fully and faithfully
周全地,盡本份,盡孝道,循規蹈矩地
ciøqsay [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'say [[...]][i#] [p.]
stone lion found at the entrance of many temples
石獅
ciwbør [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'bør; ciuo'bør/buo [[...]][i#] [p.]
yeast for making wine
酒母
zofbør [wt] [HTB] [wiki] u: zor'bør; zor'bør/buo; (zor'biør, af'mar) [[...]][i#] [p.]
grandmother
祖母
zoanhux bwzofng [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'hux buo'zofng [[...]][i#] [p.]
be armed to the teeth, with all the equipment issued to a soldier such as rifle, ammunition, sack, shovel
全副武裝
zuybør [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'bør; zuie'bør/buo [[...]][i#] [p.]
jellyfish
水母
eng [wt] [HTB] [wiki] u: eng; (iong) [[...]][i#] [p.]
use, spend, with (an instrument)
engbuo [wt] [HTB] [wiki] u: efng'buo [[...]][i#] [p.]
brave and strong, gallant, valorous
英武
eng bwlek [wt] [HTB] [wiki] u: eng buo'lek [[...]][i#] [p.]
employ forcible means
用武力
Enghioong buu ioxngbuo cy te. [wt] [HTB] [wiki] u: Efng'hioong buu iong'buo cy te.; Efng'hioong buu iong'buo cy tøe. [[...]][i#] [p.]
The hero has no chance to use his might. — no opportunity to use one's talent(s).
英雄無用武之地.
eeng kaq liah satbør siøka [wt] [HTB] [wiki] u: eeng kaq liah sad'bør siøf'ka; eeng kaq liah sad'bør/buo siøf'ka [[...]][i#] [p.]
Have time to catch lice and watch them fight each other — don't know what to do with my leisure
無所事事, 閒得無聊
gagbør [wt] [HTB] [wiki] u: gak'bør; gak'bør/buo; (tviu'mr) [[...]][i#] [p.]
mother-in-law (wife's mother)
岳母
hvaekawbøfsøf [wt] [HTB] [wiki] u: hvaix'kao'bør'søf; hvaix-kao'bør/buo'søf; (hø'lør'hø'sø) [[...]][i#] [p.]
idle about, loaf
游手好閒
gixbør [wt] [HTB] [wiki] u: gi'bør; gi'bør/buo; (gi'biør) [[...]][i#] [p.]
relationship somewhat like that of godmother, cf., "khøeabuo"
義母
giaa [wt] [HTB] [wiki] u: giaa; (gøo) [[...]][i#] [p.]
goose (in general)
gøbør [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'bør; gøo'bør/buo; (giaa'bør) [[...]][i#] [p.]
female goose
母鵝
gong [wt] [HTB] [wiki] u: gong [[...]][i#] [p.]
stupid, foolish and dull
笨,傻,戇呆
gubør [wt] [HTB] [wiki] u: guu'bør; (guu'buo) [[...]][i#] [p.]
cow
母牛
hawkebør [wt] [HTB] [wiki] u: hao'kef'bør; hao'kef-bør/buo [[...]][i#] [p.]
woman who talks in a shrill high pitched voice
大嗓婆
haokexng [wt] [HTB] [wiki] u: haux'kexng [[...]][i#] [p.]
honor and respect one's parents
孝敬
hie'taai [wt] [HTB] [wiki] u: hix'taai; (buo'taai) [[...]][i#] [p.]
a stage
戲台,舞台
hienzhef-liongbør [wt] [HTB] [wiki] u: hieen'zhef lioong'bør; hieen'zhef-lioong'bør/buo; (hieen'zhef-lioong'biør) [[...]][i#] [p.]
dutiful wife and loving mother
賢妻良母
hofparbuo [wt] [HTB] [wiki] u: hor'pax'buo [[...]][i#] [p.]
shrew, vixen
母老虎(兇女人)
hoarzofng [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'zofng [[...]][i#] [p.]
disguise oneself, to masquerade
化裝
hoafn'gek [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'gek [[...]][i#] [p.]
rebellion, treason, revolt against
背逆
hoanhym kofbuo [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hym kor'buo [[...]][i#] [p.]
be overjoyed, very pleased, dancing with joy
歡欣鼓舞
hoafnkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khoxng [[...]][i#] [p.]
resistance, resist
反抗
høefbør [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'bør; høea'bør/buo; (hoea'zerng) [[...]][i#] [p.]
kindling, tinder
火種
hogsai [wt] [HTB] [wiki] u: hok'sai [[...]][i#] [p.]
enshrine and worship, consecrate
供奉,奉侍
hongkhongbøfkaxm [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'khofng'bør'kaxm; hoong'khofng-bør/buo'kaxm/lam; (hoong'khofng'bør'lam) [[...]][i#] [p.]
aircraft carrier, floating aerodrome
航空母艦
Hongtong bwliim, kviatong baxnkaux. [wt] [HTB] [wiki] u: Hofng'tong buo'liim, kviaf'tong ban'kaux. [[...]][i#] [p.]
indicates a certain person is very famous and skilled in the use of weapons and the fighting arts (Lit. a sensation in the world of boxers, startles all the contenders)
轟動武林,驚動萬教。
huxbør [wt] [HTB] [wiki] u: hu'bør; hu'bør/buo [[...]][i#] [p.]
parents
父母
Huxbør put'haux, kerngsiin hø'eg. [wt] [HTB] [wiki] u: Hu'bør pud'haux, kexng'siin høo'eg.; Hu'bør/buo pud'haux, kexng'siin høo'eg. [[...]][i#] [p.]
If you don't take care of your parents what good does it do to worship the gods.
父母不孝,敬神何益。
hunbør [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'bør; hwn'bør/buo [[...]][i#] [p.]
denominator of a fraction
分母
hudzuo bwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hut'zuo buo'khix [[...]][i#] [p.]
nuclear weapons
核子武器
hudzuo hongkhofng-bwlam [wt] [HTB] [wiki] u: hut'zuo hoong'khofng'buo'lam; hut'zuo hoong'khofng-buo'lam [[...]][i#] [p.]
nuclear aircraft carrier
核子航空母艦
ykip [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kip [[...]][i#] [p.]
and, as well as, both…and
以及
iaxmbuo [wt] [HTB] [wiki] u: iam'buo [[...]][i#] [p.]
striptease, voluptuous, enticing dances
豔舞
iauxbuo iong'uy [wt] [HTB] [wiki] u: iau'buo ioong'uy [[...]][i#] [p.]
show off one's strength or power
耀武揚威
ioxngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: iong'buo; (iong buo'lek) [[...]][i#] [p.]
resort to force of arms, use violence
用武,用武力
viwbuo [wt] [HTB] [wiki] u: viuo'buo; (viuo'bør, iorng'biør) [[...]][i#] [p.]
foster mother
養母
viubør/viubuo [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'bør; (viuu'buo) [[...]][i#] [p.]
ewe, nanny goat
母羊
jixbør/jixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: ji'bør; (ji'buo) [[...]][i#] [p.]
letter of the alphabet
字母
kvarbøfkhurn [wt] [HTB] [wiki] u: kvax'bør'khurn; kvax'bør/buo'khurn [[...]][i#] [p.]
yeast fungus
酵母菌
kaytii [wt] [HTB] [wiki] u: kae'tii [[...]][i#] [p.]
cancellation, to release
解除
kaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn [[...]][i#] [p.]
have sexual intercourse, fornicate
kaxn lirn-lauxbør [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn lirn niaa; kaxn lirn-niaa; (kaxn lirn-lau'buo) [[...]][i#] [p.]
Fuck your mother! (Not to be used - for hearing only!)
他媽的(罵人粗話)
kan'og [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'og [[...]][i#] [p.]
treacherous, malicious
奸惡
kaxngbør kørpe [wt] [HTB] [wiki] u: kang'bør køx'pe; kang'bør/buo køx'pe [[...]][i#] [p.]
having the same mother, but different father
同母異父
kangbøftuix [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'bør'tuix; kafng'bør/buo'tuix [[...]][i#] [p.]
in pairs (animals)
雌雄配
kaxngpe kørbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kang'pe køx'buo [[...]][i#] [p.]
having the same father, but different mother
同父異母
kawbør/kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'bør; (kao'buo) [[...]][i#] [p.]
female dog, a bitch
母狗
kauzeabuo [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'zex'buo [[...]][i#] [p.]
social dance
交際舞
køebør [wt] [HTB] [wiki] u: kef'bør; køef'bør/buo; (kef'buo) [[...]][i#] [p.]
hen
母雞
keabør [wt] [HTB] [wiki] u: kex'bør; kex'bør/buo; (kex'biør, au'bør) [[...]][i#] [p.]
stepmother
繼母
køebør-phøee [wt] [HTB] [wiki] u: kef'bør'phoee; køef'bør/buo-phøee; (kef'buo'phoee) [[...]][i#] [p.]
goose flesh (skin), goose-pimples
雞皮,雞皮疙瘩
kebør thii [wt] [HTB] [wiki] u: kef'bør thii; køef'bør/buo thii [[...]][i#] [p.]
hen crows (a very bad omen), said of a wife ruling her husband, the wife wears the pants in the family
母雞啼(很困難)
kengbuun huixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'buun hui'buo [[...]][i#] [p.]
map and execute government policies and military affairs
經文緯武
khaq chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: khaq chyn'chviu [[...]][i#] [p.]
resemble more, be more like
比較像
khaope khaobør [wt] [HTB] [wiki] u: khaux'pe khaux'bør; khaux'pe khaux'bør/buo [[...]][i#] [p.]
lament loudly for parents' death — to complain or to scold (a curse word)
哭爹哭娘, 抱怨,叱罵
kheabør [wt] [HTB] [wiki] u: khex'bør; khøex'bør/buo; (khoex'buo, khex'pe, khoex'pe) [[...]][i#] [p.]
A relationship somewhat like that of godparents. When a child is born under bad luck or has the fate of being given as an adopted child, according to fortune-tellers, his parents ask someone to be formally the adoptive parents of the child. Then the "khøeape" and "khøeabuo" bring a little water and uncooked rice as the symbol of feeding that child. Usually this relationship is very temporary and is entered into to fool the spirits. But even now some people like to ask someone of the higher classes to be their khøeape or khøeabuo in order to pave the way to success for themselves. It is also called "koa* chui-bi".
乾娘,乾爹
kheg pexbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kheg pe'buo [[...]][i#] [p.]
One's nemesis (fate) brings misfortune to one's parents
剋父母
khengbuun tioxngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'buun tiong'buo [[...]][i#] [p.]
put the sword above the pen
輕文重武
khiebuun ciuxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: khix'buun ciu'buo [[...]][i#] [p.]
quit civilian life and join the army
棄文就武

EDUTECH
abuo [wt] [HTB] [wiki] u: af/aa'buo [[...]] 
mother
媽媽
aebuo [wt] [HTB] [wiki] u: aix'buo [[...]] 
caress
愛撫
ahbuo [wt] [HTB] [wiki] u: aq'buo [[...]] 
female duck
母鴨
ahbuo-tøee [wt] [HTB] [wiki] u: aq'buo-tøee [[...]] 
flat feet
平底腳
anbuo [wt] [HTB] [wiki] u: afn/aan'buo [[...]] 
quieting the people
安撫
auxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'buo [[...]] 
step-mother
後母
bwkek [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kek [[...]] 
ballet, dance drama
舞劇
bunbuo [wt] [HTB] [wiki] u: bwn/buun'buo [[...]] 
both literal and martial capability
文武
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]] 
brandish, wield, dance
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]] 
do at random, do irresponsibly
buo-kii [wt] [HTB] [wiki] u: buo-kii [[...]] 
Chinese chess
象棋
buo`ee [wt] [HTB] [wiki] u: buo`ee [[...]] 
female of animal
母的
bwpi [wt] [HTB] [wiki] u: buo'pi [[...]] 
armaments
軍備
bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]] 
mother-love, unconditional love
母愛
bw'ii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ii [[...]] 
maternal aunt
姨母
bw'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'iorng [[...]] 
nourish, nurture, take care of
撫養
Bw'oong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'oong [[...]] 
King Wu
武王
bwban [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ban [[...]] 
insult, blaspheme
侮辱
bwbuo`leq [wt] [HTB] [wiki] u: buo'buo`leq [[...]] 
do a task irresponsibly or wildly
Bwchiofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chiofng [[...]] 
Wuchang
武昌
bwchyn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn [[...]] 
mother
母親
Bwchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn-zøeq [[...]] 
mother's day
母親節
bwcie-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cie-hoe [[...]] 
women's auxiliary of a primary school
母姊會
bwcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cioxng [[...]] 
warrior chief
武將
bwcvii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cvii [[...]] 
capital money, principal
本錢
bwge [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ge [[...]] 
martial arts skills
武藝
bwgiin [wt] [HTB] [wiki] u: buo'giin [[...]] 
capital money, principal
bwguun [wt] [HTB] [wiki] u: buo'guun [[...]] 
capital money, principal
本金
bwhau [wt] [HTB] [wiki] u: buo'hau [[...]] 
Alma Mater
母校
bwhoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'hoe [[...]] 
main organization
母會
bwjiin [wt] [HTB] [wiki] u: buo'jiin [[...]] 
military man
武人
bwjiok [wt] [HTB] [wiki] u: buo'jiok [[...]] 
insult, abuse
侮辱
bwkheg [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kheg [[...]] 
dance music
舞曲
bwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'khix [[...]] 
weapons
武器
bwkiab [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiab [[...]] 
romantic or fabulous
武俠
bwkiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiaxm [[...]] 
brandish a sword
舞劍
bwkim [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kim [[...]] 
mother's brother's wife
舅母
bwkofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kofng [[...]] 
martial arts
武功
bwkog [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kog [[...]] 
homeland
祖國
bwku [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ku [[...]] 
maternal uncle
舅父
bwkviar [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kviar [[...]] 
mother and child
母子
bwkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kvoaf [[...]] 
military officer
武官
bwlai [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lai [[...]] 
interest with principal
本利
bwlang [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lang [[...]] 
ridicule, make fun with
侮弄
bwlek [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lek [[...]] 
military power, armed might, force
武力
bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]] 
ridicule, make fun with
侮弄
bwpex [wt] [HTB] [wiki] u: buo'pex [[...]] 
indulge in malpractice, corruption, embezzlement
舞弊
bwsu [wt] [HTB] [wiki] u: buo'su [[...]] 
a cavalier, heroic fighter
武士
bwsud [wt] [HTB] [wiki] u: buo'sud [[...]] 
give help to distressed people
撫恤
bwsut [wt] [HTB] [wiki] u: buo'sut [[...]] 
military practice
武術
bwtaai [wt] [HTB] [wiki] u: buo'taai [[...]] 
stage for performances
舞臺
bwthay [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thay [[...]] 
mother's womb
母胎
bwthea [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thea [[...]] 
mother's body, origin of a culture
母體
bwthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]] 
night-club, dance-hall
舞廳
bwtoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'toaxn [[...]] 
arbitrariness
武斷
bwtong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tong [[...]] 
to brandish, to flourish
舞動
bwtox [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tox [[...]] 
to wage a struggle by force
bwtø [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tø [[...]] 
dance
舞蹈
bwzofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng [[...]] 
armor
武裝
chinbuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'buo [[...]] 
one's own mother
母親
engbuo [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'buo [[...]] 
parrot (bird)
鸚鵡
gagbuo [wt] [HTB] [wiki] u: gak'buo [[...]] 
wife's mother
岳母
giabuo [wt] [HTB] [wiki] u: giaa'buo [[...]] 
female goose
母鵝
gixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: gi'buo [[...]] 
adaptive mother
義母
goaxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: goa'buo [[...]] 
foreign aggression
gøbuo [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'buo [[...]] 
goose (female)
母鵝
gubuo [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'buo [[...]] 
cow
母牛
himbuo [wt] [HTB] [wiki] u: hiim'buo [[...]] 
she-bear
母熊
høefbuo [wt] [HTB] [wiki] u: høea'buo [[...]] 
fire starter; tinder
火母; 火種
huibuo [wt] [HTB] [wiki] u: huy'buo [[...]] 
to brandish
揮舞
hunbuo [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'buo [[...]] 
denominator (math)
分母
ibuo [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'buo [[...]] 
maternal aunt
姨母
iofngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'buo [[...]] 
foster-mother
養母
jiedbuo [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'buo [[...]] 
impassioned dance
熱舞
jixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: ji'buo [[...]] 
a letter, an alphabet
字母
kabuo [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'buo [[...]] 
my mother
家母
kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'buo [[...]] 
bitch
母狗
khibuo [wt] [HTB] [wiki] u: khy'buo [[...]] 
to insult, to oppress, to bully
欺侮
koabuo [wt] [HTB] [wiki] u: koaf/koaa'buo [[...]] 
sing and dance, dance on song
歌舞
kofbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kor'buo [[...]] 
urge forward, incite to action
鼓舞
kvarbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kvax'buo [[...]] 
leaven
酵母
kviubuo [wt] [HTB] [wiki] u: kviw/kviuu'buo [[...]] 
ginger root
薑母
lauxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lau'buo [[...]] 
mother
母親
lengbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'buo [[...]] 
wet nurse
奶媽
lengbuo-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'buo-chiaf [[...]] 
baby-carriage
嬰兒車
linbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lyn'buo [[...]] 
wet nurse
奶媽
liongbuo [wt] [HTB] [wiki] u: liofng/lioong'buo [[...]] 
good mother
良母
logbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lok'buo [[...]] 
a doe
母鹿
nibuo [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'buo [[...]] 
a wet nurse
奶媽
oanbwkhiog [wt] [HTB] [wiki] u: oaan'buo'khiog [[...]] 
waltz
圓舞曲
øqbuo [wt] [HTB] [wiki] u: øh'buo [[...]] 
study calisthenics, study gymnastics
練武
palea-buo [wt] [HTB] [wiki] u: paf'lea-buo [[...]] 
ballet (loanword)
芭蕾舞
paluie-buo [wt] [HTB] [wiki] u: paf'luie-buo [[...]] 
ballet
pexbuo [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo [[...]] 
parents
父母
pexbuo-lat [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo-lat [[...]] 
natural strength by birth
天生的力氣
pøfbuo [wt] [HTB] [wiki] u: pør'buo [[...]] 
kindergarten teacher; children's nurse, housekeeper, protector
保姆
pybuo [wt] [HTB] [wiki] u: pie'buo [[...]] 
practice calisthenics, drill
saibuo [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'buo [[...]] 
lioness
母獅
satbuo [wt] [HTB] [wiki] u: sad'buo [[...]] 
sucking lice, body louse, head louse
Serngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'buo [[...]] 
the Holy Mother
聖母
soabuo [wt] [HTB] [wiki] u: soaf'buo [[...]] 
gravel
砂礫
subuo [wt] [HTB] [wiki] u: sw/suu'buo [[...]] 
Madam, wife of teacher, wife of pastor
師母
svibuo [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'buo [[...]] 
real mother, actual mother
生母
thiaobuo [wt] [HTB] [wiki] u: thiaux'buo [[...]] 
dance
跳舞
thorbuo [wt] [HTB] [wiki] u: thox'buo [[...]] 
female rabbit
母兔
tibuo [wt] [HTB] [wiki] u: ty/tii'buo [[...]] 
sow
母豬
tibwlyn [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'lyn [[...]] 
Hauili fig tree; Ficus septica
豬母乳; 馬齒莧; 牛乳樹
tibwzhaix [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'zhaix [[...]] 
Portulaca oleracea (grass)
馬齒莧
tibwzhao [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'zhao [[...]] 
Portulaca oleracea (grass)
馬齒莧
toaxbuo-haxn [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo-haxn [[...]] 
big person
高大
toaxbuo-khof [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo-khof [[...]] 
husky person
toaxbuo-kofng [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo-kofng [[...]] 
thumb
大姆指
toaxbuo-luie [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo-luie [[...]] 
large eyes
大眼
toaxbuo-ofng [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo-ofng [[...]] 
thumb
大姆指
toaxkhobuo [wt] [HTB] [wiki] u: toa'khof/khoo'buo [[...]] 
thumb
大姆指
toaxthaubuo [wt] [HTB] [wiki] u: toa'thaau'buo [[...]] 
thumb
大姆指
uibuo [wt] [HTB] [wiki] u: uy'buo [[...]] 
majestic; brave-looking
威武
viubuo [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'buo [[...]] 
ewe
母羊
zhngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhngg'buo [[...]] 
nursery god
床母神
zofbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zor'buo [[...]] 
grandmother
祖母
zubuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuu'buo [[...]] 
(my) loving mother
慈母
zuo'ym-jixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zux'ym-ji'buo [[...]] 
phonetic alphabet
注音字母
zwbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'buo [[...]] 
mistress
主母

EDUTECH_GTW
abuo 阿母 [wt] [HTB] [wiki] u: af/aa'buo [[...]] 
阿母
aebuo 愛撫 [wt] [HTB] [wiki] u: aix'buo [[...]] 
愛撫
ahbuo 鴨母 [wt] [HTB] [wiki] u: aq'buo [[...]] 
鴨母
ahbuo-tøee 鴨母蹄 [wt] [HTB] [wiki] u: aq'buo-tøee [[...]] 
鴨母蹄
anbuo 安撫 [wt] [HTB] [wiki] u: afn/aan'buo [[...]] 
安撫
auxbuo 後母 [wt] [HTB] [wiki] u: au'buo [[...]] 
後母
bw'ym 母音 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ym [[...]] 
母音
bwaix 母愛 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]] 
母愛
bwban 侮慢 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ban [[...]] 
侮慢
bwge 武藝 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ge [[...]] 
武藝
bwguo 母語 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'guo [[...]] 
母語
bwhoe 舞會 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'hoe [[...]] 
舞會
bwjiok 侮辱 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'jiok [[...]] 
侮辱
bwkhix 武器 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'khix [[...]] 
武器
bwkiab 武俠 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiab [[...]] 
武俠
bwkofng 武功 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kofng [[...]] 
武功
bwkvoaf 武官 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kvoaf [[...]] 
武官
bwlek 武力 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lek [[...]] 
武力
bwlong 舞弄 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]] 
舞弄
bwluo 舞女 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'luo [[...]] 
舞女
bwsu 武士 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'su [[...]] 
武士
bwsut 武術 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'sut [[...]] 
武術
bwtaai 舞台 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'taai [[...]] 
舞臺
bwthviaf 舞廳 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]] 
舞廳
bwtø 舞蹈 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tø [[...]] 
舞蹈
bwzofng 武裝 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng [[...]] 
武裝
bwzw 舞姿 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zw [[...]] 
(CE) dancer's posture and movement
舞姿
chinbuo 親母 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'buo [[...]] 
親母
engbuo 鸚鵡 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'buo [[...]] 
鸚鵡
gagbuo 岳母 [wt] [HTB] [wiki] u: gak'buo [[...]] 
岳母
giabuo 鵝母 [wt] [HTB] [wiki] u: giaa'buo [[...]] 
鵝母
gixbuo 義母 [wt] [HTB] [wiki] u: gi'buo [[...]] 
義母
goaxbuo 外侮 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'buo [[...]] 
外侮
gubuo 牛母 [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'buo [[...]] 
牛母
himbuo 熊母 [wt] [HTB] [wiki] u: hiim'buo [[...]] 
熊母
høefbuo 火母 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'buo [[...]] 
火母
huibuo 揮舞 [wt] [HTB] [wiki] u: huy'buo [[...]] 
揮舞
hunbuo 分母 [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'buo [[...]] 
分母
ibuo 姨母 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'buo [[...]] 
姨母
iofngbuo 養母 [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'buo [[...]] 
養母
jiedbuo 熱舞 [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'buo [[...]] 
熱舞
jixbuo 字母 [wt] [HTB] [wiki] u: ji'buo [[...]] 
字母
kabuo 家母 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'buo [[...]] 
家母
kawbuo 狗母 [wt] [HTB] [wiki] u: kao'buo [[...]] 
狗母
keabuo 繼母 [wt] [HTB] [wiki] u: kex'buo [[...]] 
繼母
khibuo 欺侮 [wt] [HTB] [wiki] u: khy'buo [[...]] 
欺侮
kofbuo 鼓舞 [wt] [HTB] [wiki] u: kor'buo [[...]] 
鼓舞
køebuo 雞母 [wt] [HTB] [wiki] u: køef/køee'buo [[...]] 
雞母
kunthaubuo 拳頭拇 [wt] [HTB] [wiki] u: kwn/kuun'thaw/thaau'buo [[...]] 
拳頭拇
kvarbuo 酵母 [wt] [HTB] [wiki] u: kvax'buo [[...]] 
酵母
kviubuo 薑母 [wt] [HTB] [wiki] u: kviw/kviuu'buo [[...]] 
薑母
lauxbuo 老母 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'buo [[...]] 
老母
lengbuo 奶母 [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'buo [[...]] 
奶母
lengbuo-chiaf 奶母車 [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'buo-chiaf [[...]] 
嬰兒車
linbuo 奶母 [wt] [HTB] [wiki] u: lyn'buo [[...]] 
乳母
liongbuo 良母 [wt] [HTB] [wiki] u: liofng/lioong'buo [[...]] 
良母
logbuo 鹿母 [wt] [HTB] [wiki] u: lok'buo [[...]] 
鹿母
nibuo 奶母 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'buo [[...]] 
奶母
palea-buo 芭蕾舞 [wt] [HTB] [wiki] u: paf'lea-buo [[...]] 
巴蕾舞
pexbuo 爸母 [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo [[...]] 
父母
pexbuo-lat 爸母力 [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo-lat [[...]] 
天生的力氣
pøfbuo 保姆;保母;褓姆;褓母;媬姆 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'buo [[...]] 
保姆;褓母
pybuo 比舞 [wt] [HTB] [wiki] u: pie'buo [[...]] 
比舞
saibuo 獅母 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'buo [[...]] 
獅母
satbuo 蝨母 [wt] [HTB] [wiki] u: sad'buo [[...]] 
虱母
Serngbuo 聖母 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'buo [[...]] 
聖母
soabuo 沙母 [wt] [HTB] [wiki] u: soaf'buo [[...]] 
沙礫
svebuo 生母 [wt] [HTB] [wiki] u: svef/svee'buo [[...]] 
生母
thiaobuo 跳舞 [wt] [HTB] [wiki] u: thiaux'buo [[...]] 
跳舞
thofhongbuo 土風舞 [wt] [HTB] [wiki] u: thor'hofng/hoong'buo [[...]] 
土風舞
toaxthaubuo 大頭拇 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'thaau'buo [[...]] 
大頭拇
uibuo 威武 [wt] [HTB] [wiki] u: uy'buo [[...]] 
(ce) might; formidable
威武

Embree
abør/abuo [wt] [HTB] [wiki] u: af'bør/buo [[...]][i#] [p.1]
Na ê : mother, mama
媽媽
ahbør-tøee/ahbuo-tøee [wt] [HTB] [wiki] u: aq'bør/buo'tee/toee; aq'bør/buo-tøee [[...]][i#] [p.1]
N : flat feet
平底腳
ahbuo [wt] [HTB] [wiki] u: aq'buo [[...]][i#] [p.1]
N : duck (female)
母鴨
u: aq'buo'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
N/Bot châng : a kind of motherwort, Leonurus sibiricus
鴨母草
u: aq'buo'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
N/Bot châng : Lindernia ciliata
鴨母草
ahbuo-chiu/ahbuo-phvax [wt] [HTB] [wiki] u: aq'buo'chiu/phvax; aq'buo-chiu/phvax [[...]][i#] [p.1]
N châng : common schefflera, schefflera octophylla
江某
anbuo [wt] [HTB] [wiki] u: afn'buo [[...]][i#] [p.3]
V : calm (people), quieten (a crowd)
安撫
anbuo [wt] [HTB] [wiki] u: afn'buo [[...]][i#] [p.3]
N : calming or quietening (people)
安撫
auxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'buo [[...]][i#] [p.6]
N : step-mother
後母
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]][i#] [p.17]
V : brandish, wield (instrument, or weapon)
bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]][i#] [p.17]
N : mother-love
母愛
bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]][i#] [p.17]
N : unconditional love
母愛
bwban [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ban [[...]][i#] [p.17]
V : insult (man), blaspheme (God)
侮辱
bwcie-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cie'hoe [[...]][i#] [p.17]
N : women's auxiliary of a primary school
母姊會
bwcvii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cvii [[...]][i#] [p.17]
N : capital, principal (money)
本錢
bwcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cioxng [[...]][i#] [p.17]
N ê : warrior chief, leader of an army (obs)
武將
bwzofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng [[...]][i#] [p.17]
V/N : (put on) armor
武裝
bwchyn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn [[...]][i#] [p.17]
N ê : mother
母親
Bwchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'chyn'zoeq; Buo'chyn'zøeq [[...]][i#] [p.17]
Nt : Mother's Day
母親節
Bwchiofng [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'chiofng [[...]][i#] [p.18]
Np : Wuchang (provincial capital of Hupeh province where the revolution began on October 10, 1911)
武昌
buo`ee [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ee; buo`ee [[...]][i#] [p.18]
eph : female (animal. cf zabor)
母的
bwguun [wt] [HTB] [wiki] u: buo'guun [[...]][i#] [p.18]
N : capital, principal (money)
本金
bwhau [wt] [HTB] [wiki] u: buo'hau [[...]][i#] [p.18]
N : alma mater
母校
u: buo'hiaf'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
N châng : Taiwan cow-plant, Gymnema alterniflorum
羊角藤
u: buo'hiaf'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
N châng : Asia cable creeper, Andendron affine
錦蘭
bwhoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'hoe [[...]][i#] [p.18]
N : main organization
母會
bwhoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'hoe [[...]][i#] [p.18]
N : mother church
母會
bw'ii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ii [[...]][i#] [p.18]
N ê : maternal aunt
姨母
bw'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'iorng [[...]][i#] [p.18]
V : nourish, take care of, nurture
撫養
bw'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'iorng [[...]][i#] [p.18]
N : care, nurture
撫養
bwjiin [wt] [HTB] [wiki] u: buo'jiin [[...]][i#] [p.18]
N ê : military man
武人
bwjiok [wt] [HTB] [wiki] u: buo'jiok [[...]][i#] [p.18]
V/N : abuse, insult
侮辱
u: buo'kaw'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
N châng : "golden ear-lobe", Heliotropium indicum
母交藤
buo-kii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kii [[...]][i#] [p.18]
N pôaⁿ (game), hù (set) : Chinese chess
象棋
bwkviar [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kviar [[...]][i#] [p.18]
N : mother and child
母子
bwkiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiaxm [[...]][i#] [p.18]
VO : brandish a sword
舞劍
bwkiab [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kiab [[...]][i#] [p.18]
Nmod : romantic or fabulous (fiction portraying ideal warriors)
武俠
bwkim [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kim [[...]][i#] [p.18]
N ê : aunt (mother's brother's wife)
舅母
bwkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kvoaf [[...]][i#] [p.18]
N ūi : military officer (in contrast with [bun5-koann])
武官
bwkog [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kog [[...]][i#] [p.18]
Np : homeland
祖國
bwku [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ku [[...]][i#] [p.18]
N ê : maternal uncle
舅父
bwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'khix [[...]][i#] [p.18]
N : weapons
武器
bwlai [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lai [[...]][i#] [p.18]
N : principal and interest
本利
bwlang [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lang [[...]][i#] [p.18]
V : ridicule, make a fun of
侮弄
bwlang [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lang [[...]][i#] [p.18]
N : ridicule
侮弄
bwlek [wt] [HTB] [wiki] u: buo'lek [[...]][i#] [p.18]
N : armed might, force, military power
武力
bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]][i#] [p.18]
V/R : ridicule, make fun of
侮弄
bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]][i#] [p.18]
N/R : ridicule
侮弄
u: buo'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
N/Ent chiah : gypsy moth, Porthetria dispar
舞蛾
Bw'oong [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'oong [[...]][i#] [p.18]
Npers : King Wu (founder of the Chou dynasty)
武王
bwpex [wt] [HTB] [wiki] u: buo'pex [[...]][i#] [p.18]
VO : indulge in malpractices (bribery, etc)
舞弊
u: buo'su'tø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
N : Bushido, samurai code of chivalry
武士道
bwsud [wt] [HTB] [wiki] u: buo'sud [[...]][i#] [p.18]
V : give help (to the people in time of distress)
撫恤
bwtaai [wt] [HTB] [wiki] u: buo'taai [[...]][i#] [p.18]
Np : stage (for performances)
舞臺
u: buo'tefng'hviw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
N châng : Torenia flava
母丁香
bwtø [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tø [[...]][i#] [p.18]
V/N/R : dance
舞蹈
bwtoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'toaxn [[...]][i#] [p.18]
SV : arbitrary
武斷
bwtoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'toaxn [[...]][i#] [p.18]
N : arbitrariness
武斷
u: buo'turn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
SV : short and stout
矮而胖
bwthay [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thay [[...]][i#] [p.18]
N : mother's womb
母胎
bwthea [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thea [[...]][i#] [p.18]
N : mother's body
母體
bwthea [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thea [[...]][i#] [p.18]
N/Biol : nucleus from which a culture is grown
母體
bwthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thviaf [[...]][i#] [p.18]
Np : dance-hall, night-club
舞廳
u: buo'thurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
SV : short and stout
矮而胖
bunbuo [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo [[...]][i#] [p.18]
Nmod/R : both scholar and soldier, (man) of many parts
文武
u: zefng'buo'soex'paw; zefng'buo'søex'paw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
N/Med : secondary spermatocytes
精母細胞
u: ci'buo'ci'zu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
Vph : murmur (against), talk sotto voce
竊竊私語
zofbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zor'buo [[...]][i#] [p.37]
N ê : grandmother
祖母
zoaa-kuxbør/zoaa-kuxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zoaa'ku'bør/buo; zoaa-ku'bør/buo [[...]][i#] [p.37]
N/Zool bé/*bóe : general term used for typical lizards, represented in Taiwan by Takydromus septentrionalis, Takydromus formosanus, Takydromus santeri and Takydromus kuehnei
蛇舅母
zwbør/zwbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'bør/buo [[...]][i#] [p.41]
Na : mistress (said by slave)
主母
zuo'ym-jixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zux'ym ji'buo [[...]][i#] [p.42]
N : phonetic alphabet
注音字母
zubør/zubuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuu'bør/buo [[...]][i#] [p.42]
N ê : my mother, loving mother
慈母
u: zuie'ty'buo'zhaix/lyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
N châng : Rotala rotundifolia
水豬母乳
u: chi'buo'chi'zu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.52]
Vph : whisper, talk sotto voce
交頭接耳
chinbuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'buo [[...]][i#] [p.56]
N ê : one's own mother
母親
zhngbør/zhngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhngg'bør/buo [[...]][i#] [p.59]
N ê : female spirits that care for infants (like nurses) shortly before and after death
床母神
engbuo [wt] [HTB] [wiki] u: efng'buo [[...]][i#] [p.66]
N chiah : parrot, any bird of the order Psittaciformes
鸚鵡
gagbuo [wt] [HTB] [wiki] u: gak'buo [[...]][i#] [p.68]
N ê : wife's mother
岳母
gixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: gi'buo [[...]][i#] [p.69]
N ê : adoptive mother (see further under khøex)
義母
giabør [wt] [HTB] [wiki] u: giaa'bør/buo [[...]][i#] [p.69]
N chiah : goose (female)
母鵝
gøbør [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'bør/buo [[...]][i#] [p.71]
N/R chiah : goose (female)
母鵝
gubuo [wt] [HTB] [wiki] u: guu'buo [[...]][i#] [p.74]
N : cow
母牛
u: guu'buo'lyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
N châng : Beechey fig, Ficus beecheyana
牛乳房
u: guu'sad'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
N châng : a plant cultivated for its fibers, Urena lobata
牛虱母
u: guu'sad'buo'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
N châng : Xanthium strumarium
牛虱母子
u: hae'koef'buo; hae'køef'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.77]
N bé : blue-spotted snapper, Lutjanus rivulatus
海雞母笛鯛
høefbuo [wt] [HTB] [wiki] u: hea'buo; høea'bør/buo [[...]][i#] [p.80]
N : fire-starter (live coal or burning ember, or manufactured device which ignites easily)
火種
himbør/himbuo [wt] [HTB] [wiki] u: hiim'bør/buo [[...]][i#] [p.85]
N chiah : she-bear
母熊
himbør;himbuo [wt] [HTB] [wiki] u: hiim'bør/buo [[...]][i#] [p.85]
N ê : a woman or child with hair in disarray
母熊
høefbør [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'bør; høea'bør/buo [[...]][i#] [p.95]
N : fire-starter (live coal or burning ember, or manufactured device which ignites easily)
火種
hunbør [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'bør/buo [[...]][i#] [p.102]
N/Math : denominator
分母
ibør/ibuo [wt] [HTB] [wiki] u: ii'bør/buo [[...]][i#] [p.105]
N ê : maternal aunt
姨母
iofngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'buo [[...]][i#] [p.111]
N ê : foster mother
養母
viubør/viubuo [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'bør/buo [[...]][i#] [p.114]
N chiah : ewe
母羊
jixbør/jixbuo [wt] [HTB] [wiki] u: ji'bør/buo [[...]][i#] [p.116]
N : letters of an alphabet
字母
jiedbuo [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'buo [[...]][i#] [p.116]
N : impassioned dance
熱舞
kabuo [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'buo [[...]][i#] [p.120]
N : my mother (polite form of reference)
家母
kvarbør/kvarbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kvax'bør/buo [[...]][i#] [p.121]
N : leaven yeast
酵母
kawbør/kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'bør/buo [[...]][i#] [p.126]
N chiah : bitch
母狗
kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'buo [[...]][i#] [p.126]
N/Ich bé : 1: hatchet fish, Polypnut spinosus or Argyropelecus aculeatus
狗母
kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'buo [[...]][i#] [p.126]
: 2: lizard fish, Synodus variegatus or Synodus frescus
花斑狗母魚
kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'buo [[...]][i#] [p.126]
: 3: bruch-toothed lizard fish, Saurida undosquamis
正蜥魚
kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'buo [[...]][i#] [p.126]
: 4: ground spearing, Trachinocephalus myops
短吻花狗桿魚
kawbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kao'buo [[...]][i#] [p.126]
: 5: brush-toothed lizard, dog-head fish, Saurida tumbil
狗腰魚,錦鱗蜥魚
u: kao'buo'sof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
N châng : Hyptis suaveoleus
狗母蘇
kviubuo [wt] [HTB] [wiki] u: kviw'buo [[...]][i#] [p.139]
N phìⁿ : ginger root, Zingiber officinale
薑母
kofbuo [wt] [HTB] [wiki] u: kor'buo [[...]][i#] [p.141]
V : incite to action, urge forward
鼓舞
koabuo [wt] [HTB] [wiki] u: koaf'buo [[...]][i#] [p.142]
V : sing and dance
歌舞
køebuo [wt] [HTB] [wiki] u: koef'buo; køef'buo [[...]][i#] [p.145]
N chiah : hen
母雞
u: koef'buo(-cyn)-zw; køef'buo(-cyn)-zw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.145]
N châng : jequirity bean, jequirity rosary pea, rosary pea, Abrus precatorious (poisonous)
雞母珠
u: koef'buo'phee; køef'buo'phøee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.145]
N : gooseflesh, goose pimples
雞皮疙瘩
kunthaubuo [wt] [HTB] [wiki] u: kuun'thaau'buo [[...]][i#] [p.151]
N : fist
拳頭
u: khiøq'ciar'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.157]
N/Bib ê : midwife
助產士
lauxbør/lauxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lau'bør/buo [[...]][i#] [p.166]
n : mother
母親
lengbør/lengbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'bør/buo [[...]][i#] [p.167]
n : wet nurse
奶媽
lengbør-chiaf/lengbuo-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'bør/buo'chiaf; lefng'bør/buo-chiaf [[...]][i#] [p.167]
n tâi : baby-carriage
嬰兒車
u: lien'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
VO : physical exercise, calisthenics
練武功
linbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lyn'buo [[...]][i#] [p.171]
N : wet nurse
奶媽
liongbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'buo [[...]][i#] [p.171]
N : good mother
良母
logbuo [wt] [HTB] [wiki] u: lok'buo [[...]][i#] [p.175]
N chiah : doe
母鹿
u: mii'viuu'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.179]
N chiah : ewe
母綿羊
nibuo [wt] [HTB] [wiki] u: ny'buo [[...]][i#] [p.182]
N : wet nurse
奶媽
u: nng'buo'soex'paw; nng'buo'søex'paw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.184]
N/Med : secondary oocyte
卵母細胞
u: ngg'siør'buo'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
N/Ent chiah : a moth that attacks the castor bean and cotton plants, Stathmopoda theoris
黃小舞蛾
u: of'kag'buo'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
N/Ent chiah : a moth that attacks several kinds of tree, Lymantria xylina
黑角舞蛾
u: of'koef'buo'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
N châng : Formosan snow-bell, Styrax formosana
鈴木紅皮
øqbuo [wt] [HTB] [wiki] u: øh'buo [[...]][i#] [p.192]
VO : study calisthenics, study gymnastics (including judo, kendo, shadow boxing, etc)
練武
pexbuo [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo [[...]][i#] [p.197]
N : parents
父母
pexbuo-lat [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo'lat [[...]][i#] [p.197]
N : one's natural strength of body
天生的力氣
saibør/saibuo [wt] [HTB] [wiki] u: say'bør/buo [[...]][i#] [p.220]
N chiah : lioness
母獅
satbuo [wt] [HTB] [wiki] u: sad'buo [[...]][i#] [p.222]
N/Ent chiah : sucking lice, order Anoplura or Mallophaga
satbuo [wt] [HTB] [wiki] u: sad'buo [[...]][i#] [p.222]
N/Ent chiah : body louse, Pediculus humanus humanus
satbuo [wt] [HTB] [wiki] u: sad'buo [[...]][i#] [p.222]
N/Ent chiah : head louse, Pediculus humanus capitis
u: sad'buo'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.222]
N châng : Xanthium strumarium
虱母子
u: sad'buo'cie'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.222]
N châng : a plant cultivated for its fiber, urena lobata
虱母子草
u: sad'buo'thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.222]
N châng : a herb, Anisomeles indica
虱母頭
svebuo [wt] [HTB] [wiki] u: svef'buo [[...]][i#] [p.223]
N : actual mother, real mother
生母
Serngbuo [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'buo [[...]][i#] [p.224]
N/RC : Blessed Mother, Virgin Mary
聖母
svibuo [wt] [HTB] [wiki] u: svy'buo [[...]][i#] [p.227]
N : actual mother, real mother
生母
soabuo [wt] [HTB] [wiki] u: soaf'buo(-liap) [[...]][i#] [p.242]
N : gravel
砂礫
subuo [wt] [HTB] [wiki] u: sw'buo [[...]][i#] [p.246]
Na : Madam (wife of a teacher, pastor, etc)
師母
u: taang'køq'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : of the same father but a different mother
同父異母
tibør/tibuo [wt] [HTB] [wiki] u: ty'bør/buo [[...]][i#] [p.260]
N chiah : sow
母豬
tibwzhaix [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'zhaix [[...]][i#] [p.260]
N châng : Protulaca oleracea
馬齒莧
tibwzhao [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'zhao [[...]][i#] [p.260]
N châng : Portulaca oleracea
馬齒莧
tibwlyn [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'lyn [[...]][i#] [p.260]
N châng : hauili fig tree, Ficus septica
豬母乳
tibwlyn [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'lyn [[...]][i#] [p.260]
N châng : Portulaca oleracea
馬齒莧
tibwlyn [wt] [HTB] [wiki] u: ty'buo'lyn [[...]][i#] [p.260]
N châng : Harland fig, Ficus harlandi
牛乳樹
u: toa'buo'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
N : large mouth
大嘴
toaxbuo-haxn [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo'haxn [[...]][i#] [p.270]
N ê : big person
高大
toaxbuo-kofng [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo'kofng [[...]][i#] [p.270]
N ki : thumb
大姆指
u: toa'buo'khw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
N ê : husky person
魁梧的
toaxbuo-luie [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo'luie [[...]][i#] [p.270]
N : large eyes
大眼
toaxbuo-ofng [wt] [HTB] [wiki] u: toa'buo'ofng [[...]][i#] [p.270]
N ki : thumb
大姆指
toaxkhobuo [wt] [HTB] [wiki] u: toa'khof'buo [[...]][i#] [p.271]
N ki : thump
大姆指
u: toa'po'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
N ki : thumb, big toe (syn toa7-thau5-bu2, chng2-thau5-bu2)
大腳趾
u: toa'purn sad'buo'thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
N châng : xanthium strumarium
大本虱母頭
toaxthaubuo [wt] [HTB] [wiki] u: toa'thaau'buo [[...]][i#] [p.272]
N ki : thumb (syn chng2-thau5-bu2)
大姆指
u: toa'thaau'buo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
N ê : influential man, V.I.P.
大人物
thiaobuo [wt] [HTB] [wiki] u: thiaux'buo [[...]][i#] [p.284]
V : dance
跳舞
thorbør/thorbuo [wt] [HTB] [wiki] u: thox'bør/buo [[...]][i#] [p.286]
N chiah : female rabbit
母兔
u: thuun'bør/buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.290]
N ê : sterile woman
不孕的女人

Lim08
u: af'buo 阿母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007/A0007/A0022] [#42]
對老母e5稱呼 。 <>
u: aq'buo 鴨母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#78]
雌性e5鴨 。 <∼∼ 食水hau7 = 鴨母吞食田龜 ( 意思 : 進退兩難 ) 。 ∼∼ 裝金ia7是扁嘴 = 鴨母毛sui2 , 嘴猶koh是扁 -- e5 。 ∼∼ 食tou7 - kun2 ( 蚯蚓 ) = 橫霸吞食弱者 , 一屑a2費氣to7無 。 ∼∼ 食家己e5粟 ( chhek ) , 生卵別人e5 = 生cha - bou2 kiaN2 , 嫁去別人e5 。 ∼∼ 嘴bong2 lu7 = 不管有無 , 總是ai3試看mai7 。 ∼∼ m7管beh管鵝 = 家己e5 tai7 - chi3 m7管 , beh管別人 。 ∼∼ 討食別人坵 , 生卵家己e5 = PhaiN2品行e5 cha - bou2 kiaN2 , ti7家己e5厝內生私生兒 。 >
u: aq'buo'zhao 益母草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007/A0070] [#79]
( 植 ) 藥草一種 ( 煎服枝 、 葉 , 是感冒解熱劑 , 尤其是月經不順e5特效藥 ) 。 <>
u: aq'buo'chiu 鴨母樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#80]
( 植 ) 材質輕軟白色e5樹 , 做各種e5器具 。 <>
u: aq'buo'zhuix 鴨母嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#81]
( 1 ) 母e5鴨e5嘴 。 ( 2 ) Seng5鴨母嘴形e5物件 。 <( 1 ) 變 ∼∼ 嘴 = 嘴合起來無出聲 。 >
u: aq'buo'zw 鴨母珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#82]
( 1 ) 鴨e5上額內底有一粒像粟粒e5物件 。 ( 2 )( 植 ) ( 果子是健胃kap利尿劑或是腳氣等e5治劑 ; 根做通經劑e5路用 ) 。 <>
u: aq'buo'id 鴨母乙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#83]
乙e5字 。 <>
u: aq'buo'tee 鴨母蹄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#84]
( 1 ) 母e5鴨e5蹄 。 ( 2 ) 無腳心e5腳 。 ( 3 ) 尻川像鴨e5款式搖動行路 。 <>
u: aq'buo'thaau 鴨母頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#85]
燒烙鐵一種 。 <>
u: aq'buo'tiaau 鴨母潮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#86]
一種粘性真強e5淬 ( chut ) 米 [ 糯米 ] , 但是現今栽培e5品種中 , 無koh有看tioh8 。 <>
u: afn'buo 安撫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0022] [#672]
( 文 )<>
u: au'buo 後母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015/A0016] [#1338]
繼母 。 <∼∼ khah做 ∼∼ 名 。 意思 : 做khah好ma7無路用 。 >
u: au'buo'ar'kviar 後母仔囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1339]
後母生e5 kiaN2 。 <>
u: au'buo'baa 後母貓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1340]
講後母phaiN2 e5話 。 <>
u: au'buo'bin 後母面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1341]
後母e5面色 。 < 春天 ∼∼∼ = 春天e5天氣kap後母e5面仝款變tioh8真緊 。 >
u: au'buo'piao 後母婊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1342]
= [ 後母貓 ] 。 <>
u: au'buo'tok 後母毒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1343]
講後母phaiN2 e5話 。 後母e5本性 。 <>
u: bea'buo bea'bør(漳) 馬母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766/B0767] [#2091]
雌性e5馬 。 <>
u: beq'lai lieen'buo'bøo beh利 連母無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2352]
beh than3人利息 , 結果連母金ma7了去 。 <>
u: beeng'pe'buo'hoe 盟父母會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2481]
結拜了組織e5 [ 父母會 ] 。 <>
u: beng'buo 孟母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2515]
孟子e5老母 。 <>
u: bie'buo 米母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0646,B0646] [#2539]
儲蓄 ( tu5 - thiok ) 。 < 有 ∼∼ 。 >
u: bøo'buo'kviar 無母囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860] [#3021]
( 1 ) 無老母e5 kiaN2 。 ( 2 ) 切斷母kiaN2 e5關係 。 <( 2 ) kap你 ∼∼∼ 。 >
u: bøo'pe'bøo'buo'ee 無父無母的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860] [#3158]
孤兒 。 <>
u: buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0718] [#3749]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 武術 。 <( 2 ) 比 ∼ ; ∼ 夫 ; 品文品 ∼ 。 >
u: buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3750]
( 文 ) 侮辱 。 <∼ 慢 ; 肆 ∼ 。 >
u: buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0718/B0852] [#3751]
( 1 ) 母親 。 ( 2 ) 雌性 。 ( 3 ) 源頭 , 基金 。 ( 4 ) 最大e5物件 。 <( 1 )∼ a2 ; 老 ∼ ; 父 ∼ ; 阿 ∼ ; 牛 ∼ 。 ( 2 ) 公 ∼ ; 雞 ∼ ; ∼ 花 ; 平平是博士 , 有e5是公 ( khah有實力 ) 有e5是 ∼( khah無實力 ) 。 ( 3 ) 病 ∼ ; 醋 ∼ ; 酵 ∼ ; 字 ∼ ; ∼ kap利 。 ( 4 ) 指 ( chng2 ) 頭 ∼ ; 山 ∼ ; ∼ 根 。 >
u: buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0718] [#3752]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 飛舞 。 ( 3 ) 做 。 <( 2 ) 跳 ∼ ; ∼ 劍 ; ∼ 大支關刀 。 ( 3 )∼ 一日tah - tah ;∼ kah一身土 ; ju2 ∼ ju2大孔 。 >
u: buo'ar'kviar 母仔囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3753]
老母kap kiaN2 。 <>
u: buo'bak 母目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722/B0723] [#3754]
( 1 ) 要點 ; 要領 。 ( 2 ) 端緒 。 <( 1 ) 文章e5 ∼∼ tioh8記tiau5 。 ( 2 ) 摸無 ∼∼ 。 >
u: buo'ban 侮慢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3755]
輕視侮辱 。 <∼∼ e5話 ; ∼∼ 尊長 。 >
u: buo'beeng 武名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3756]
英勇之名 。 <>
u: buo'biø 武廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3757]
關羽e5廟 。 <>
u: buo'buo'lang'lang 舞舞弄弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3758]
= [ 舞弄 ] 。 <>
u: buo'zaai 武才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3759]
武e5才能 。 <>
u: buo'zeg'thiefn 武則天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3760]
唐朝e5則天武后 。 <>
u: buo'chix 武試 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3761]
武術e5考試 。 <>
u: buo'chyn 母親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721/B0858] [#3762]
老母 。 <>
u: Buo'chiofng 武昌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3763]
支那e5地名 。 <>
u: buo'zhud 武齣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3764]
武打e5戲齣 。 <>
u: buo'cii 母薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3765]
做種e5蕃薯 。 <>
u: buo'cixn'su 武進士 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3766]
武e5進士 。 <>
u: buo'cvii 母錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3767]
母金 。 <>
u: buo'cioxng 武將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3768]
武e5將軍 。 <>
u: buo'ciong'goaan 武狀元 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3769]
武e5狀元 。 <>
u: buo'cid 武職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3770]
武e5官職 。 <>
u: buo'zok 母族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3771]
母方e5親族 。 <>
u: buo'zofng 武裝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3772]
( 日 ) < 解 ∼∼ 。 >
u: buo`ee 武--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3773]
武人 。 <>
u: buo`ee 母--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3774]
雌性 。 <>
u: buo'gak 舞樂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3775]
跳舞e5音樂 。 <>
bwgøe 武藝 [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ge [[...]][i#] [p.B0720,B0720] [#3776]
武術 , 武道 。 <∼∼ 高強 ; 比 ∼∼ ; 百般 ∼∼ m7值鋤頭落地 ; 好 ∼∼ 。 >
u: buo'guun bør'giin(漳)/buo'gɨin(泉) 母銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720/B0854/B0720] [#3777]
母金 。 <∼∼ kap利錢 。 >
u: buo'hak 武學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3778]
武術學 。 <>
u: buo'hau 母校 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3779]
( 日 ) <>
u: buo'heeng 母形 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3780]
男扮女裝e5男娼 , cha - bou2體 。 < 行路 ∼∼ ; ∼∼-- e5 。 >
u: buo'heeng'thoea buo'heeng'thøea 母形體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3781]
= [ 母形 ] 。 <>
u: buo'hix 武戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3782]
= [ 武齣 ] 。 <>
u: buo'hiaf'tiin 武靴藤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3783]
( 植 ) 籮摩科 , 莖 、 根摻酒kap水煎服來做毒蛇咬傷e5解毒劑 。 <>
u: buo'hoafn 撫番 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3784]
安撫番人 。 <>
u: buo'hoad 武法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3785]
武術 。 <>
u: buo'hoef 母花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3786]
瓜類等e5雌花 。 <>
u: buo'phafng 母蜂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3787]
女王蜂 。 <>
u: buo'hw 武夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3788]
武士 , 武人 。 <>
u: buo'ii 母姨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3789]
老母e5姊妹 。 <>
u: buo'ii'svoaf'tiaux'laan 武夷山吊蘭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3790]
( 植 ) 蘭科 。 <>
u: buo'ii'tee 武彝茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3791]
福建省e5武彝出產e5上等茶 。 <>
u: buo'viaa 武營 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3792]
兵營 。 <>
u: buo'ym 母音 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3793]
( 日 ) <>
u: buo'vi 撫院 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3794]
巡撫e5官廳 。 <>
u: buo'iok 撫育 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3795]
( 文 )<>
u: buo'iorng 武勇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3796]
猛勇 。 <>
u: buo'iorng 撫養 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3797]
撫育 。 <∼∼ 百姓 。 >
u: buo'jiok 侮辱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3798]
輕視欺負 。 <>
u: buo'kay 武階 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3799]
武官e5階級 。 <>
u: buo'kaix'goaan 武解元 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3800]
第一名及格e5武 [ 舉人 ] 。 <>
u: buo'khix 武器 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3801]
兵器 。 <>
u: buo'khoef 武魁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3802]
武e5 [ 舉人 ] 。 <>
u: buo'khox 武庫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3803]
武器庫 , 兵器廠 。 <>
u: buo'khurn 武綑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3804]
= [ 武腯 ( thun2 )] 。 <>
u: buo'kii 武棋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3805]
象棋 。 <>
u: buo'kii'jie 武棋子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3806]
象棋e5子 ( ji2 ) 。 <>
u: buo'kii'pvoaa 武棋盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3807]
象棋盤 。 <>
u: buo'ki 舞妓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3808]
( 文 )<>
u: buo'kiaxm 舞劍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3809]
揮劍 。 <>
u: buo'kviar bør'kviar 母囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3810]
老母kap kiaN2兒 。 <∼∼ 對父kiaN2 = 帶kiaN2 e5老母kap帶kiaN2 e5老父結婚了 , in e5 kiaN2 koh結婚 。 >
u: buo'kviar'ie 母囝椅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3811]
守護囡仔e5椅 。 ( 圖 : 下P - 719 )<>
u: buo'kim 母妗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720,B0854] [#3812]
老母e5兄弟e5 bou2 。 <>
u: buo'kvoaf 武官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3813]
軍兵e5官 。 <>
u: buo'kog 母國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3814]
( 日 ) <>
u: buo'kuo 武舉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720,B0719] [#3815]
武e5 [ 舉人 ] 。 <>
u: buo'ku 母舅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3816]
老母e5兄弟 。 <>
u: buo'ku'piao 母舅表 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3817]
老母e5兄弟e5 kiaN2 。 <>
u: buo'kwn bør'kyn 母根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720,B0854] [#3818]
第一大e5根 。 <>
u: buo'lai buo'li 母利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723,B0723] [#3819]
母金kap利息 。 < 還清 ∼∼ 。 >
u: buo'lang 舞弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3820]
揮動武器 。 <∼∼ 大刀 。 >
u: buo'long buo'lang 侮弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723/B0723] [#3821]
侮辱 ; 愚弄 。 <∼∼ 尊長 。 >
u: buo'lek 武力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3822]
用武e5方法 。 <>
u: buo'liok 武略 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3823]
軍略 。 <>
u: buo'long buo'lang 舞弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723/B0723] [#3824]
( 1 ) 揮動武器 。 ( 2 ) 因為破病 、 事業 、 爭訟開錢 。 ( 3 ) 因為破病 、 事件使用各種方法 。 <( 1 ) ∼∼ 大刀 。 ( 2 ) 家伙 ∼∼ 了了 ; 因為炭孔 ∼∼ 真che7錢 。 ( 3 ) 小khoa2事 ∼∼ kah大母孔 ; 事是你 ∼∼ 出來 。 >
u: buo'øh 武學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3825]
武e5 [ 秀才 ] 。 < 進 ∼∼ 。 >
u: buo'øh'tngg 武學堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3826]
兵學校 。 <>
u: buo'oong 武王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3827]
周朝e5武王 。 <>
u: buo'paai 武牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3828]
[ 打天九 ] e5時 , 指 [ 楚 ] 、 [ 錦屏 ] 、 [ 一六 ] kap [ 一五 ] 四種e5牌 。 <>
u: buo'pex 舞弊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3829]
中傷 , 離間 。 < long2是伊teh ∼∼ 。 >
u: buo'phvoax 武判 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#3830]
[ 城隍爺 ] e5隨神 。 = [ 給使 ] 。 <>
u: buo'pi 武備 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3831]
武裝準備 。 <>
u: buo'sefng 武生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3832]
( 1 ) 演活劇e5 [ 小生 ] 。 ( 2 ) = [ 武秀才 ] 。 <>
u: buo'sexng 武聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3833]
武e5聖人 。 <>
u: buo'syn 母身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3834]
母親e5身體 , 產婦 。 < 先顧 ∼∼ chiah顧嬰仔 ; 芎蕉吐kiaN2害 ∼∼ 。 >
u: buo'siin 武神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3835]
武e5神 。 <>
u: buo'sioong 武松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3836]
水滸 ( hou2 ) 傳e5 phah虎人物 。 <∼∼ 請老大 = 意思 : khia7 - teh食 ; ∼∼ 歇m7 - tioh8店 。 >
u: buo'sit 舞翼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3837]
鼓動翼股 。 <>
u: buo'siux'zaai 武秀才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3838]
武e5 [ 秀才 ] 。 <>
u: buo'svoax 母線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3839]
胡弓等e5 siong7大條e5絃線 。 <>
u: buo'su 武士 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3840]
a cavalier, heroic fighter
武者 。 <>
u: buo'suun'po 武巡捕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3841]
捕吏 。 <>
u: buo'sud 撫卹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3842]
( 文 )<>
u: buo'sut 武術 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3843]
military practice/military strategy and tactics
兵法 。 <>
u: buo'taai 撫臺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3844]
( 官名 ) 巡撫 , <>
u: buo'tao 母斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3845]
標準e5斗 。 <>
u: buo'teg'hoe 武德會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3846]
( 日 ) <>
u: buo'thay 母胎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3847]
母身e5胎內 。 < 出 ∼∼ 。 >
u: buo'thngf 母湯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3848]
用來做料理e5湯汁 。 <>
u: buo'thoea 母體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3849]
= [ 母形 ] 。 <>
u: buo'thurn 武腯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721,B0721] [#3850]
矮肥大phiang7 。 < 身軀生成 ∼∼ 。 >
u: buo'tøf 舞刀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3851]
弄大刀 。 <>
u: buo'tvoax 武旦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3852]
扮演女武者e5角色 。 <>
u: buo'toong 武童 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3853]
參加武e5 [ 秀才 ] 考試e5 [ 童生 ] 。 <>
u: buo'tofng'safn 武當山 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3854]
支那湖北省均縣e5山名 , 有 [ 真武帝君 ] e5廟 , 以道場出名 。 <∼∼∼ 派 。 >
u: buo'uix 武尉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3855]
參照 : [ 文丞武尉 ] 。 <>
u: buun'buo 文武 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#3961]
文kap武 。 <∼∼ 棋 ; ∼∼ 全才 ; ∼∼ 百官 ; ∼∼ 官 。 >
u: buun'buo'hoe 文武會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#3962]
文武官e5會 。 <>
u: buun'buo'kefng 文武肩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#3963]
兩人扛物件e5時 , 一人用左肩一人用右肩來扛 。 < 扛 ∼∼∼ 。 >
u: buun'pafn buo'pafn 文班 武班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#4025]
文武官員e5班別 。 <>
u: buun'seeng'buo'uix 文丞武尉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0725] [#4035]
文e5做宰相 , 武e5做大尉 ( 官聽或寺廟e5門e5畫像 。 <>
u: buun'tofng buo'sef 文東 武西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#4049]
皇帝進殿e5時 , 文官khia7東peng5 , 武官khia7西peng5 。 <>
u: zax'buo'zhao 酢母草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4148]
= [ 鹽酸仔草 ] 。 <>
u: zea'buo 姊母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800] [#4966]
將 [ 查某 ] 做細姨生kiaN2 , 他人稱號hia - e5 kiaN2 e5老母 。 < in ∼∼ 。 >
u: zeg'peq'buo'ii 叔伯母姨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0156] [#5183]
老母e5從姊妹 。 <>
u: zeg'peq'buo'ku 叔伯母舅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0156] [#5184]
老母e5從兄弟 。 <>
u: zerng'buo 種母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0182] [#5239]
種老母e5氣質 。 <>
u: zngr'thaau'buo zerng'thaau'buo/zerng'thaau'bør(漳) 指頭母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0177,B0367] [#5269]
拇指 ( chaiN2 ) 。 <∼∼∼ 印 。 >
u: zngr'thaau'buo'kofng 指頭母公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0177,B0367] [#5270]
= [ 指頭公 ] 。 <>
u: zefng'zor'buo 曾祖母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0176] [#5514]
稱呼祖父e5老母 。 <>
u: zhaix'buo 菜母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#5891]
( 1 ) 醬菜 。 ( 2 ) 家常菜 , 副食 。 <>
u: zhaan'buo 田母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6126]
比鄰接e5田khah低e5田 。 相對 : [ 田公 ] 。 <>
u: zhef'buo 妻母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800/A0801] [#6750]
岳母 。 <>
u: chi'buo'chi'zha 嗤武嗤吵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127] [#7260]
耳語 , 私語 。 < tiam3 - teh邊頭 ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ 老鼠相咬 = 指夫婦調戲e5時e5私語 。 >
u: chi'zoaa ka'koef'buo 飼蛇 咬雞母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0118] [#7278]
飼老鼠咬布袋 。 <>
u: chiaf'buo 車母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085] [#7333]
機關車 。 <∼∼ 牽貨車 。 >
u: chi'buo'chi'zhu 嗤武嗤嗾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127] [#7882]
= [ chhi7 - bu2 - chhi7 - chha7 ] 。 <>
u: chyn'buo chyn'bør/buo 親母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8094]
生母 。 <>
u: chiuo'toa'po'buo 手大步母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#8882]
拇指 ( bo2 - chaiN2 ) 。 <>
u: chiu'buo 樹母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0148] [#8909]
樹幹 。 <>
u: zhngg'buo 床母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369/B0369] [#9127]
nursery god
保護產兒e5女神 。 <>
u: zhngg'buo'y 床母衣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369] [#9128]
= [ 婆姐衣 ] 。 <>
u: zhngg'ciar'buo 床姐母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0367] [#9129]
守護生產前後e5女神 。 <>
u: zhox'buo 醋母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#9473]
醋e5母 。 <>
u: ciar'buo 姐母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085] [#10480]
守護囡仔e5神 。 < 生痣或身軀小部分畸形是 ∼∼ 做記號 。 >
u: ciah beq'ciah sad'buo m'liah 食欲食 虱母不掠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#10533]
指lan2 - si人干但beh食m7做工課 。 < 指lan2 - si人干但beh食m7做工課 。 >
u: ciah'pe ciah'buo 食父 食母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#10656]
靠父母生活 。 <>
u: ciah'pe'png zheng'buo'hiuu 食父飯 穿母裘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#10657]
食穿考父母 。 <>
u: cviax'buo 正母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085] [#10915]
親生e5老母 。 <>
u: cieen'buo cieen'bør(漳) 前母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0165/B0166] [#11067]
以前e5老母 。 <>
u: ciao'buo 鳥母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0096] [#11327]
陰性e5鳥 。 <>
u: cy'buo'ci'zu 嗤武嗤族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127] [#11488]
= [ chhi7 - bu2 - chhi7 - chha7 ] 。 <>
u: cixn'buo'øh 進武學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#11669]
考中武e5 [ 秀才 ] 。 <>
u: cixn'buo'tex 晉武帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#11670]
支那晉朝e5武帝 ─ 司馬炎 。 <>
u: cin'lyn'buo'lat 盡奶母力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#11880]
拚命 。 <>
u: cyn'buo'tex'kwn 真武帝君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#11907]
= [ 玄天上帝 ] 。 <>
u: ciuo'buo 酒母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0148] [#12821]
做酒e5酵 ( kaN3 ) 母 。 <>
u: ciw'buo'oong 周武王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0148] [#12965]
周朝e5武王 。 <>
u: zoex'buo zøx/zøex'buo 做母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0865/A0876] [#13795]
變做老母 。 <>
u: zor'buo zor'bør(漳) 祖母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856/A0857] [#14254]
( 文 ) 阿媽 。 <>
u: zuu'buo 慈母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0347] [#14499]
( 文 )<>
u: zuie'buo 水母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#14713]
( 動 ) = [ 石鏡 ] 、 [ the7 ] 。 <>
u: zuie'buo'soaf 水母鯊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#14714]
( 動 ) 水車魚 。 <>
u: zuie'kaq'buo 水甲母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#14835]
( 動 ) 無毒e5蛇e5一種 。 <>
u: zuie'ty'buo'lyn 水豬母奶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0329] [#15010]
( 植 ) 千屈菜科 。 <>
u: eg'buo'oaan 益母丸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#15564]
婦人e5通經丸 。 <>
u: eng'buo iong'buo(漳) 用武 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0079/A0083] [#15723]
使用武力 。 <>
u: efng'buo 鸚鵡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0079] [#15750]
parrot
( 文 ) 鳥名 。 <>
u: gek'buo 虐母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0345] [#16082]
( 病 ) 脾臟肥大 。 <>
u: gi'buo gi'bør(漳) 義母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0343/A0343] [#16216]
契母 。 。 <>
u: giaa'buo 鵝母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335] [#16276]
雌性e5鵝 。 <>
u: giok'buo 瘧母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0349] [#16606]
( 病 ) 慢性e5寒熱病 。 <>
u: goa'zor'buo 外祖母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16682]
稱號老母e5阿媽 。 <>
u: goaan'buo 玄武 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0518] [#16775]
道教奉拜e5 [ 六神 ] 之一 。 參照 : [ 六神 ] 。 <>
u: guu'buo 牛母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398/A0000] [#17073]
<>
u: guu'buo'cy'chix 牛母芝刺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398/A0398] [#17074]
( 植 )<>
u: guu'buo'lee 牛母螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398/A0398] [#17075]
( 動 ) 紅辛螺 。 <>
u: guu'buo'øf'zhao 牛母萵草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398] [#17076]
( 植 ) 花kap根曝乾用水煎服來治月經不順或做洗眼用 。 <>
u: guu'sad'buo 牛虱母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0395] [#17200]
牛e5虱母 。 <>
u: gu'kiexn'buo 御見舞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0394/A0000/A0401] [#17261]
( 日 ) 探訪 。 <>
u: hae'koef'buo hae'køef'buo 海雞母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17633]
( 1 )( 動 ) 海鷗 。 ( 2 ) 船入港e5時e5買賣經紀人 。 <>
u: haxn'kofng'buo 漢光武 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0528] [#17944]
劉秀 。 <>
u: haux'theh'buo 孝宅母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18305]
= [ 孝宅神 ] 。 <>
u: hea'buo 火母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757/B0809/B0843] [#18408]
火種 。 < 斷 ∼∼ 。 >
høefchiabuo 火車母 [wt] [HTB] [wiki] u: hea'chiaf'buo [[...]][i#] [p.B0755] [#18418]
火車e5機關車 。 <>