Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:chid, found 0,
DFT- 🗣 `jixpoxchid`ar 🗣 (u: `ji'po'chid`ar) 二步七仔 [wt][mo] --jī-pōo-tshit-á/--lī-pōo-tshit-á
[#]
- 1. (N)
|| 本事、本領。形容人對事情有一點處理的本事、能力。
- 🗣le: Korng'tiøh zexng hoef y køq u`ji'po'chid'ar! 🗣 (講著種花伊閣有二步七仔!) (說到種花他還有點能耐!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chid 🗣 (u: chid) 拭 [wt][mo] tshit
[#]
- 1. (V) to wipe
|| 擦抹。
- 🗣le: Lie tøq'ar khix chid`cit'e. 🗣 (你桌仔去拭一下。) (你去把桌子擦一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chid 🗣 (u: chid) 七 [wt][mo] tshit
[#]
- 1. (Num) number seven; seventh
|| 數字。
- 🗣le: chid ee laang 🗣 (七个人) (七個人)
- 2. (Adj) often followed with pøeq for emphasis or repetition
|| 常和八連用成為詞組,用來表示強調或重複的意思。
- 🗣le: chid'lau'peq'lau 🗣 (七老八老) (強調很老)
- 🗣le: chid'tuu'peq'khaux 🗣 (七除八扣) (計算時一再折扣,自總數中盡量減除。)
- 3. (N) in traditional funeral ceremony, every seven days is a suun (旬). 1 3 5 7 suun is toaxsuun. Taoist priest must be invited to perform ceremony, called zørchid or zørsuun. not complete until chitsuun
|| 傳統喪禮儀式中每七天為一旬。一、三、五、七旬為大旬,必須請道士做法會,稱作「做七」(tsò-tshit)或是「做旬」(tsò-sûn),到七旬結束才算功德圓滿。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chid 🗣 (u: chid) 𨑨t [wt][mo] tshit
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chid 🗣 (u: chid) 姼 [wt][mo] tshit
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chid ze pøeq pee kao hoatgee. 🗣 (u: Chid ze peq pee kao hoad'gee. Chid ze pøeq pee kao hoad'gee.) 七坐八爬九發牙。 [wt][mo] Tshit tsē peh pê káu huat-gê.
[#]
- 1. ()
|| 七坐八爬九長牙。指嬰兒成長有一定的程序,通常是七個月大時學會坐、八個月大學會爬、九個月大時就長乳牙。
- 🗣le: Aang'vef'ar teq toa, u ee toa tiøh khaq khoaix, u ee khaq be toa, zorng`si peeng'kyn'zhea zhaf'pud'tøf tø si siok'gie korng`ee “chid ze peq pee kao hoad'gee”. 🗣 (紅嬰仔咧大,有的大著較快,有的較袂大,總是平均扯差不多就是俗語講的「七坐八爬九發牙」。) (嬰兒長大過程中,有的長得快,有的長得慢,平均起來大約就是俗語說的「七坐八爬九長牙」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chid`ar khaq hexng pøeq`ar. 🗣 (u: Chid`ar khaq hexng peq`ar. Chid`ar khaq hexng pøeq`ar.) 七仔較興八仔。 [wt][mo] Tshit--á khah hìng peh--á.
[#]
- 1. ()
|| 一個比一個興趣高。形容兩人都有興致。
- 🗣le: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix. 🗣 (𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。) (他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chit'ar 🗣 (u: chid'ar) 拭仔 [wt][mo] tshit-á
[#]
- 1. (N)
|| 板擦。擦拭黑白板上字跡的用具。
- 🗣le: Lie khix kiøx hiaf'ee hak'sefng'ar theh chid'ar ka of'pafng chid'chid`leq. 🗣 (你去叫遐的學生仔提拭仔共烏枋拭拭咧。) (你去叫那些學生拿板擦把黑板擦一擦。)
- 2. (N)
|| 橡皮擦。用橡皮製成,可擦掉筆跡的文具。
- 🗣le: Lie ee chid'ar karm e'taxng ciøq`goar? 🗣 (你的拭仔敢會當借我?) (你的橡皮擦能不能借我?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chit'ar 🗣 (u: chid'ar) 姼仔 [wt][mo] tshit-á
[#]
- 1. (N)
|| 女朋友、馬子。戲謔的稱呼。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chit'ar-khøef 🗣 (u: chid'ar'khoef chid'ar-khøef) 姼仔詼 [wt][mo] tshit-á-khue
[#]
- 1. (N)
|| 指喜歡用言語挑逗追求對象的人。
- 🗣le: Lie m'thafng ho hid ee chid'ar'khoef phiexn`khix. 🗣 (你毋通予彼个姼仔詼騙去。) (你不要讓那個花心蘿蔔騙了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chit'iaa 🗣 (u: Chid'iaa) 七爺 [wt][mo] Tshit-iâ
[#]
- 1. (N)
|| 神明的名稱。名字為謝必安,身材高大,和八爺范無救為好友,因為守信守義而死,死後被封入神界,是城隍爺出巡時的重要配祀神明。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chit'voarpøeh'voax 🗣 (u: chid'voax'peq poeq'voax chid'voax'pøeq'voax) 七晏八晏 [wt][mo] tshit-uànn-peh-uànn/tshit-uànn-pueh-uànn
[#]
- 1. (Adv)
|| 很晚、很遲。
- 🗣le: Pviax'mee'kafng, chid'voax'peq'voax ciaq khix khuxn. 🗣 (拚暝工,七晏八晏才去睏。) (趕夜工,很晚才去睡覺。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitbie Hiofng 🗣 (u: Chid'bie Hiofng) 七美鄉 [wt][mo] Tshit-bí-hiong
[#]
- 1. ()
|| 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitchvy/chitzhvef 🗣 (u: chid'zhvef/chvy) 七星 [wt][mo] tshit-tshenn/tshit-tshinn
[#]
- 1. (N)
|| 北斗星、北斗七星。星座名。由七顆星組合、排列在北方天空的星象,形狀像斗杓。是中國數術、宗教儀式中重要的星象,在西方星象學上屬於大熊星座。
- 🗣le: chid'zhvef'tin 🗣 (七星陣) (依照北斗七星排列所設的陣式)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitgøeqpvoax 🗣 (u: Chid'goeh geh'pvoax Chid'gøeh'pvoax) 七月半 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn/Tshit-ge̍h-puànn
[#]
- 1. (N)
|| 農曆七月十五日,即中元節。我國傳統民俗節日之一。在這一天除了要參加廟裡為孤魂野鬼所舉辦的普渡之外,也會準備豐盛的飯菜在自家門口祭拜好兄弟,俗稱「拜門口」(pài mn̂g-kháu)。傳說如果供品太少或飯菜不夠豐盛就會遭到好兄弟的報復,所以中元節是一年之中祭品最多的節日。
- 🗣le: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 🗣 (咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。) (咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h.
[#]
- 1. ()
|| 七月半的鴨子,不知死活。七月半指農曆7月15日,也就是「中元普渡」,為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子。民間信仰中雞是祭神的供品,拜鬼只能用鴨子,故有此說。形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。
- 🗣le: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 🗣 (時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。) (景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitji'ar 🗣 (u: chid'ji'ar) 七字仔 [wt][mo] tshit-jī-á/tshit-lī-á
[#]
- 1. (N)
|| 七字調。歌仔戲使用率非常高的一種調,七個字為一句,每段有四句。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitkhazhngf 🗣 (u: chid'khaf'zhngf) 拭尻川 [wt][mo] tshit-kha-tshng
[#]
- 1. (V)
|| 擦屁股。用紙或其它物品拭淨屁股。
- 2. (V)
|| 擦屁股、善後。比喻替人收拾殘局。
- 🗣le: Lie zøx ee tai'cix tvia'tvia aix goar ka lie chid'khaf'zhngf. 🗣 (你做的代誌定定愛我共你拭尻川。) (你做的事情常常是我在幫你收拾善後。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitkhorng 🗣 (u: chid'khorng) 七孔 [wt][mo] tshit-khóng
[#]
- 1. (N)
|| 七竅。指人臉部的七個孔穴,包括兩眼、兩耳、兩鼻孔和嘴巴。
- 🗣le: Laang u chid'khorng. 🗣 (人有七孔。) (人有七竅。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitkofliaau 🗣 (u: Chid'kor'liaau) 七股寮 [wt][mo] Tshit-kóo-liâu
[#]
- 1. ()
|| 臺南市七股(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitkor Khw 🗣 (u: Chid'kor Khw) 七股區 [wt][mo] Tshit-kóo-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitlau-pøehlau 🗣 (u: chid'lau'peq poeq'lau chid'lau-pøeq'lau) 七老八老 [wt][mo] tshit-lāu-peh-lāu/tshit-lāu-pueh-lāu
[#]
- 1. (Adj)
|| 七老八十。形容年紀很老。
- 🗣le: Ciah kaq chid'lau'peq'lau`aq, iao'køq m jin'lau. 🗣 (食甲七老八老矣,猶閣毋認老。) (活到七老八十了,還不認老。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitniumar 🗣 (u: Chid'niuu'mar) 七娘媽 [wt][mo] Tshit-niû-má
[#]
- 1. (N)
|| 註生娘娘或是織女。女性神明,生日為農曆七月初七,當天會用油飯、花朵、胭脂水粉祭祀。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitniuu-mar-svy/Chitniuu-mar-svef 🗣 (u: Chid'niuu-mar-svef/svy) 七娘媽生 [wt][mo] Tshit-niû-má-senn/Tshit-niû-má-sinn
[#]
- 1. (N)
|| 農曆七月初七。七星娘娘誕辰。「七娘媽」就是七星娘娘,傳說是孩童的保護神。以前農業社會醫藥不發達,孩子常夭折或生病,所以人們會祈求「七娘媽」保佑小孩平安長大,因此等到孩童十六歲(舊時十六歲即成年)七月初七當天,便舉行祭祀以酬謝「七娘媽」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitsiah 🗣 (u: chid'siah) 七夕 [wt][mo] tshit-sia̍h
[#]
- 1. (N)
|| 農曆七月初七夜晚。相傳天上的牛郎、織女會在當晚相會。對臺灣人來說,七月初七是「七娘媽生」(Tshit-niû-má-senn),臺南還有「做十六歲」(tsò tsa̍p-la̍k huè)的習俗。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøirn'ar 🗣 (u: chid'thøo'ixn'ar) 𨑨迌印仔 [wt][mo] tshit-thô-ìn-á/thit-thô-ìn-á
[#]
- 1. (N)
|| 一般的印章。不是做為證明、有法律效用的印鑑。
- 🗣le: Larn soex'zhux ee khex'iog iong chid'thøo'ixn'ar tngx tø e'sae`aq. 🗣 (咱稅厝的契約用𨑨迌印仔頓就會使矣。) (我們租屋的契約用一般印章蓋就可以了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthømih'ar 🗣 (u: chid'thøo'miq'ar) 𨑨迌物仔 [wt][mo] tshit-thô-mih-á
[#]
- 1. ()
|| 玩具、小東西。
- 🗣le: Girn'ar'laang aix sngr chid'thøo'miq'ar. 🗣 (囡仔人愛耍𨑨迌物仔。) (小孩子喜歡玩玩具。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøo 🗣 (u: chid'thøo) 𨑨迌 [wt][mo] tshit-thô
[#]
- 1. (V)
|| 遊玩。
- 🗣le: Lie biin'ar'zaix beq kaq goarn khix chid'thøo`bøo? 🗣 (你明仔載欲佮阮去𨑨迌無?) (你明天要和我們去玩嗎?)
- 2. (V)
|| 玩弄。
- 🗣le: Lie tuix y ee karm'zeeng si jin'cyn`ee iah'si chid'thøo nia'nia? 🗣 (你對伊的感情是認真的抑是𨑨迌爾爾?) (你對他的感情是認真還是玩玩而已?)
- 3. (Adj)
|| 好玩的。
- 🗣le: ciah chid'thøo 🗣 (食𨑨迌) (吃著好玩)
- 4. (V)
|| 混、在黑道闖蕩。
- 🗣le: Kviaf'sie tø m'thafng zhud'laai chid'thøo. 🗣 (驚死就毋通出來𨑨迌。) (怕死就不要出來闖蕩江湖。)
- 5. (Adj)
|| 非正式用途的。
- 🗣le: chid'thøo'ixn'ar 🗣 (𨑨迌印仔) (非正式用途的印章)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøo-gyn'ar 🗣 (u: chid'thøo-girn'ar) 𨑨迌囡仔 [wt][mo] tshit-thô-gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 小混混、不良少年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøo-laang 🗣 (u: chid'thøo-laang) 𨑨迌人 [wt][mo] tshit-thô-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 指不務正業、遊戲人間的人,或者黑道中人。
- 🗣le: M'thafng køq zøx chid'thøo'laang`aq. 🗣 (毋通閣做𨑨迌人矣。) (不要再做不務正業的人了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøo-mih/chitthømih 🗣 (u: chid'thøo-mih) 𨑨迌物 [wt][mo] tshit-thô-mi̍h/tshit-thô-mn̍gh
[#]
- 1. (N)
|| 玩物、玩具。可供遊戲的東西。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøo-zabor/chitthøo-za'bor 🗣 (u: chid'thøo-zaf'bor) 𨑨迌查某 [wt][mo] tshit-thô-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 指風塵女郎、妓女。
- 🗣le: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor. 🗣 (伊是一个𨑨迌查某。) (他是一個風塵女郎。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chittor 🗣 (u: Chid'tor) 七堵 [wt][mo] Tshit-tóo
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chittor Khw 🗣 (u: Chid'tor Khw) 七堵區 [wt][mo] Tshit-tóo-khu
[#]
- 1. ()
|| 基隆市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chittviw 🗣 (u: Chid'tviw) 七張 [wt][mo] Tshit-tiunn
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運松山新店線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitzar-pøehzar 🗣 (u: chid'zar'peq poeq'zar chid'zar-pøeq'zar) 七早八早 [wt][mo] tshit-tsá-peh-tsá/tshit-tsá-pueh-tsá
[#]
- 1. (Tw)
|| 一大清早。
- 2. (Tw)
|| 形容時間還早。
- 🗣le: Chid'zar'peq'zar, lie tø sviu'beq hiøq'khuxn? 🗣 (七早八早,你就想欲歇睏?) (時間還早,你就想休息?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitzhvef-svoaf/Chitchvy-svoaf 🗣 (u: Chid'zhvef/chvy-svoaf) 七星山 [wt][mo] Tshit-tshenn-suann/Tshit-tshinn-suann
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 o'pafng-chit'ar 🗣 (u: of'pafng-chid'ar) 烏枋拭仔 [wt][mo] oo-pang-tshit-á
[#]
- 1. (N)
|| 板擦、黑板擦。拭擦黑板上粉筆字跡的用具。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øexhiao thaw ciah, bøexhiao chid zhuix. 🗣 (u: E'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix. Øe'hiao thaw ciah, bøe'hiao chid zhuix.) 會曉偷食,袂曉拭喙。 [wt][mo] Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì.
[#]
- 1. ()
|| 只知道要偷吃,卻不知道要把嘴巴擦乾淨。比喻做壞事後,不懂得湮滅證據,讓人發現。
- 🗣le: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. 🗣 (癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。) (傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 peqzhadchid`ar 🗣 (u: peh'zhat'chid`ar) 白賊七仔 [wt][mo] pe̍h-tsha̍t-tshit--á
[#]
- 1. (N)
|| 民間故事裡擅長用謊言騙人的人物,現在多用來指說謊的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puttapputchid 🗣 (u: pud'tab'pud'chid) 不答不七 [wt][mo] put-tap-put-tshit
[#]
- 1. (Adj)
|| 不三不四、不像樣。
- 🗣le: Lie maix kiexn korng lorng si cit'koar pud'tab'pud'chid ee oe. 🗣 (你莫見講攏是一寡不答不七的話。) (你別老說一些不三不四的話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 samchit'ar 🗣 (u: safm'chid'ar) 三七仔 [wt][mo] sam-tshit-á
[#]
- 1. (N)
|| 皮條客。為男女雙方媒介色情,拉攏不正當關係的牽合者。因為與妓女三七分帳,才有此稱呼。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svahwn laang, chit'hwn zngf./Svaf hwn laang, chid hwn zngf. 🗣 (u: Svaf hwn laang, chid hwn zngf.) 三分人,七分妝。 [wt][mo] Sann hun lâng, tshit hun tsng.
[#]
- 1. ()
|| 人的外表三分是靠天生的長相,七分是靠適當的裝扮。提醒人要注意穿著打扮,更能增添個人的魅力。
- 🗣le: Laang korng “svaf hwn laang, chid hwn zngf”, y kyn'ar'jit zheng sef'zofng køq sef hae'kad'ar'thaau, kef ciog ieen'taau`ee. 🗣 (人講「三分人,七分妝」,伊今仔日穿西裝閣梳海結仔頭,加足緣投的。) (人家說「三分長相,七分打扮」,他今天穿西裝還梳西裝頭,更加英俊了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thauchid 🗣 (u: thaau'chid) 頭七 [wt][mo] thâu-tshit
[#]
- 1. (N)
|| 人死後,每隔七天奠祭一次,第一個七日稱為「頭七」。民間傳說死者到這一天才知道自己已死,靈魂會回到家裡巡視,喪家會在這天延請僧人在靈前誦經致祭。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhoanchid 🗣 (u: zhoafn'chid) 川七 [wt][mo] tshuan-tshit
[#]
- 1. (N)
|| 蔓生植物。可以入藥,有散血定痛的功效,常和杜仲相配合。嫩葉可以食用,是餐廳常見的野菜佳餚。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Thoo'khaf cit'pvoax'pae'ar bøo chid, be goa laq'sab`laq! 塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 地板一兩次沒擦,不會多髒啦!
- 🗣u: chid ee laang 七个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七個人
- 🗣u: chid'lau'peq'lau 七老八老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 強調很老
- 🗣u: chid'tuu'peq'khaux 七除八扣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 計算時一再折扣,自總數中盡量減除。
- 🗣u: Laang u chid'khorng. 人有七孔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人有七竅。
- 🗣u: Chid'zar'peq'zar, lie tø sviu'beq hiøq'khuxn? 七早八早,你就想欲歇睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間還早,你就想休息?
- 🗣u: Ciah kaq chid'lau'peq'lau`aq, iao'køq m jin'lau. 食甲七老八老矣,猶閣毋認老。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 活到七老八十了,還不認老。
- 🗣u: Korng'tiøh zexng hoef y køq u`ji'po'chid'ar! 講著種花伊閣有二步七仔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說到種花他還有點能耐!
- 🗣u: chid'zhvef'tin 七星陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 依照北斗七星排列所設的陣式
- 🗣u: Y ciaq zap'chid hoex nia'nia, be'sae lym ciuo. 伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他才十七歲而已,不能喝酒。
- 🗣u: E'pof goar beq ciøf AF'bie`ar khix chid'thøo. 下晡我欲招阿美仔去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下午我要找阿美去玩。
- 🗣u: Goarn af'kofng chid'zap hoex toa'siu ee sii'zun, goarn taw u pan'tøq chviar`laang. 阮阿公七十歲大壽的時陣,阮兜有辦桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺七十歲生日的時候,我們家有開席宴客。
- 🗣u: Svaf hwn thvy zux'tvia, chid hwn khøx phaq'pviax. 三分天註定,七分靠拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三分天注定,七分靠努力。取自流行歌曲歌詞。
- 🗣u: Lie maix kiexn korng lorng si cit'koar pud'tab'pud'chid ee oe. 你莫見講攏是一寡不答不七的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別老說一些不三不四的話。
- 🗣u: Kyn'ar'jit lie khix chid'thøo, u sym'seg`bøo? 今仔日你去𨑨迌,有心適無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天你去玩,開心嗎?
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit beq zhud'khix chid'thøo`hvoq? 你今仔日欲出去𨑨迌乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天要出去玩對吧?
- 🗣u: khix chid'thøo 去𨑨迌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去玩耍
- 🗣u: Goar koad'teng beq zherng pvoax goeh'jit ee kar laai'khix chid'thøo. 我決定欲請半月日的假來去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我決定請半個月的假期去玩。
- 🗣u: Chid'goeh chid, leeng'gerng of, siah'liuu pid. 七月七,龍眼烏,石榴必。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七月七,龍眼黑,石榴裂。意為七月是龍眼和石榴成熟的季節。
- 🗣u: Chid'thøo ciaq ze kafng, lie ma hør siw'sym`aq. 𨑨迌遮濟工,你嘛好收心矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 玩了好多天,你也該收心了。
- 🗣u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一般人在農曆七月半普渡的時候,大多以鴨子來當作牲禮祭拜亡魂。所以這句話是比喻大禍臨頭,不知死活。
- 🗣u: Y u'sii'zun e laai goarn taw chid'thøo. 伊有時陣會來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有時候會來我家玩。
- 🗣u: Chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø tiøh cid khoarn sie'zexng, khør'lieen! 七少年八少年就著這款死症,可憐! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年紀輕輕的就患了這種不治之症,可憐!
- 🗣u: U'eeng ciaq'køq laai goarn taw chid'thøo. 有閒才閣來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有空再來我家玩。
- 🗣u: chid'thøo'phvoa 𨑨迌伴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 玩伴
- 🗣u: Larn laai'khix pat'ui chid'thøo. 咱來去別位𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們去別的地方玩。
- 🗣u: Chid tiarm ciaq ze'tøq, cid'zun khix sviw zar. 七點才坐桌,這陣去傷早。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七點才入座,現在去太早了。
- 🗣u: Thaxn paxng'kar khix chid'thøo e'taxng kae'voa sym'zeeng. 趁放假去𨑨迌會當改換心情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趁著放假去玩可以改變心情。
- 🗣u: Lie aix ka cid tex tøq'pox siør bag cit'e'ar zuie, ciaq laai chid tøq'terng. 你愛共這塊桌布小沐一下仔水,才來拭桌頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要將這條抹布稍微沾一下水,才能擦桌子。
- 🗣u: Cid tex tøq'ar bofng tiøh soaf'soaf, aix chid'chid`leq. 這塊桌仔摸著沙沙,愛拭拭咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這張桌子摸起來沙沙的,要擦一擦。
- 🗣u: Goar beq po'liern laai'khix kofng'hngg chid'thøo, lie beq taux'tin laai'khix`bøo? 我欲步輦來去公園𨑨迌,你欲鬥陣來去無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要走路去公園玩耍,你要不要和我一起去?
- 🗣u: Ciah kaq tor'tioxng bøo kien'khofng, ciah chid, peq hwn par tø hør. 食甲肚脹無健康,食七、八分飽就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃到肚子脹不健康,七、八分飽就好。
- 🗣u: chid gieen sy 七言詩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七言詩
- 🗣u: Cid'mar girn'ar ee chid'thøo'mih lorng cyn kii'khar. 這馬囡仔的𨑨迌物攏真奇巧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在小孩子的玩具都很奇妙。
- 🗣u: Lie ti'sii beq laai chid'thøo? 你底時欲來𨑨迌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你什麼時候要來玩?
- 🗣u: Biin'ar'zaix goar beq ciøf y khix chid'thøo. 明仔載我欲招伊去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天我要邀他一起出去玩。
- 🗣u: Thaau'kef korng beq ciaw'thai tak'kef khix Jit'purn chid'thøo. 頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆說要款待大家去日本玩。
- 🗣u: Y chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø laai koex'syn`khix, cyn phaq'sngr. 伊七少年八少年就來過身去,真拍損。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年紀輕輕就過世了,真可惜。
- 🗣u: Lie m'thafng ho hid ee chid'ar'khoef phiexn`khix. 你毋通予彼个姼仔詼騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要讓那個花心蘿蔔騙了。
- 🗣u: Lie tøq'ar khix chid`cit'e. 你桌仔去拭一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去把桌子擦一下。
- 🗣u: Lie khix kiøx hiaf'ee hak'sefng'ar theh chid'ar ka of'pafng chid'chid`leq. 你去叫遐的學生仔提拭仔共烏枋拭拭咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去叫那些學生拿板擦把黑板擦一擦。
- 🗣u: Lie ee chid'ar karm e'taxng ciøq`goar? 你的拭仔敢會當借我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的橡皮擦能不能借我?
- 🗣u: Lie zøx ee tai'cix tvia'tvia aix goar ka lie chid'khaf'zhngf. 你做的代誌定定愛我共你拭尻川。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做的事情常常是我在幫你收拾善後。
- 🗣u: Yn nng afng'ar'bor zøh`jit tø zhud'kog khix chid'thøo`aq. 𪜶兩翁仔某昨日就出國去𨑨迌矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩夫妻前天就出國去玩了。
- 🗣u: Zaf'hngf tien'si u pøx korng nng ee chid'thøo'girn'ar ti kofng'hngg siøf'thaai. 昨昏電視有報講兩个𨑨迌囡仔佇公園相刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天電視上有報導兩名不良少年在公園互砍。
- 🗣u: Yn nng laang ui'tiøh chid'thøo'miq'ar teq siøf'zefng. 𪜶兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們倆為了玩具在打架。
- 🗣u: Goar sviu'beq iog lie khix chid'thøo. 我想欲約你去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我想約你出去玩。
- 🗣u: Y ciah kaux chid'zap'goa`aq, iao'køq si aang'køf'chiaq'chih. 伊食到七十外矣,猶閣是紅膏赤蠘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他活到七十多歲了,還是臉色紅潤身體健康。
- 🗣u: Phva chid'ar y u cit thøx. 奅姼仔伊有一套。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他對釣女朋友有一套。
- 🗣u: Goar bad thviaf'koex Peh'zhat'chid`ar ee kox'su. 我捌聽過白賊七仔的故事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我曾聽過白賊七的故事。
- 🗣u: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo! 落雨天袂用得去溪邊𨑨迌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下雨天不可以去溪邊玩耍!
- 🗣u: Lie be'sae kaq y zhud'khix chid'thøo! 你袂使佮伊出去𨑨迌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不可以和他出去玩!
- 🗣u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo. 因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為他要去讀書,所以不能去玩耍。
- 🗣u: Y chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø zøx kofng`aq. 伊七少年八少年就做公矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年紀輕輕的就當爺爺了。
- 🗣u: Larn nng ee zøx'hoea laai'khix chid'thøo. 咱兩个做伙來去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們兩個一起去玩。
- 🗣u: E'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix. 會曉偷食,袂曉拭喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 懂得偷吃,不懂得擦嘴巴。即做了不好的事卻不知道掩飾的意思。
- 🗣u: Ciah'par tøq'terng bøo chid e sviaa kaf'zoah laai. 食飽桌頂無拭會唌虼蚻來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用餐後桌子不擦拭會引誘蟑螂來。
- 🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
- 🗣u: Y tak'nii lorng e zhud'kog khix chid'thøo. 伊逐年攏會出國去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每年都會出國去玩。
- 🗣u: Beq khix chid'thøo aix zaq svaf'ar'khox khix thex'voa. 欲去𨑨迌愛紮衫仔褲去替換。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出去玩要帶衣褲去更換。
- 🗣u: Girn'ar ee chid'thøo'mih paq'paq'khoarn. 囡仔的𨑨迌物百百款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小朋友的玩具有很多很多種。
- 🗣u: Chid'thøo bøo'liao'sii. 𨑨迌無了時。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 混跡黑道沒有了局。
- 🗣u: Siaux'lieen ee sii hoxng'tong aix chid'thøo, lau`laai bøo'pvoax'hang. 少年的時放蕩愛𨑨迌,老來無半項。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕的時候遊手好閒,老了一無是處。
- 🗣u: Sviu'be'kaux lie cid ee kaau'girn'ar køq u`nng'po'chid'ar! 想袂到你這个猴囡仔閣有兩步七仔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想不到你這個臭小子還有兩下子!
- 🗣u: Biin'ar'axm chid tiarm beq khuy'tøq, lie m'thafng sviw voax kaux. 明仔暗七點欲開桌,你毋通傷晏到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明晚七點宴席開始,你不要太晚到。
- 🗣u: Tak lea'paix'go axm'sii chid tiarm, y zurn'sii ti ciaf khay'karng. 逐禮拜五暗時七點,伊準時佇遮開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每週五晚上七點,他準時在這裡演講。
- 🗣u: Zhao'chiøh'ar'terng ee thoo'hurn chid'chid`leq ciaq khix khuxn. 草蓆仔頂的塗粉拭拭咧才去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 草蓆上的灰塵擦一擦再上去睡覺。
- 🗣u: Chid'niuu'mar 七娘媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七星娘娘
- 🗣u: Goar cyn aix chid'thøo. 我真愛𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很喜歡玩。
- 🗣u: Y kaq aix'jiin'ar khix chid'thøo. 伊佮愛人仔去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他和情人去遊玩。
- 🗣u: Hoaf'lieen tofng'te ee hofng'kerng be'bae, larn leng'kafng zøx'hoea laai'khix chid'thøo. 花蓮當地的風景袂䆀,咱另工做伙來去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花蓮當地的風景不錯,我們改天一起去玩。
- 🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
- 🗣u: Goarn løq'au`jit beq laai'khix e'karng chid'thøo. 阮落後日欲來去下港𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們大後天要去南部玩。
- 🗣u: khoef chid'ar 詼姼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 逗弄女孩子
- 🗣u: Chid hwn ciuo tuix svaf hwn zuie siong tuo'hør. 七分酒對三分水上拄好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七分酒摻三分水剛剛好。
- 🗣u: Chviar lie u'eeng laai goarn hiaf chid'thøo. 請你有閒來阮遐𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你有空來我們那玩。
- 🗣u: safm huun chid pheg 三魂七魄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三魂七魄
- 🗣u: Guu'nngg Cid'lie muie nii chid'siah siofng'hoe. 牛郎織女每年七夕相會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牛郎織女每年七夕相會。
- 🗣u: Tak'pae lorng si goar kox'mngg, yn khix chid'thøo, cviaa bøo kofng'pvee. 逐擺攏是我顧門,𪜶去𨑨迌,誠無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每次都是我看門,他們去玩,真不公平。
- 🗣u: Yn lorng zao zhud'khix chid'thøo`aq, laau goar cit ee laang kox'zhux. 𪜶攏走出去𨑨迌矣,留我一个人顧厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們都跑出去玩了,留我一個人看家。
- 🗣u: Lie biin'ar'zaix beq kaq goarn khix chid'thøo`bøo? 你明仔載欲佮阮去𨑨迌無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你明天要和我們去玩嗎?
- 🗣u: Lie tuix y ee karm'zeeng si jin'cyn`ee iah'si chid'thøo nia'nia? 你對伊的感情是認真的抑是𨑨迌爾爾? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你對他的感情是認真還是玩玩而已?
- 🗣u: ciah chid'thøo 食𨑨迌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃著好玩
- 🗣u: Kviaf'sie tø m'thafng zhud'laai chid'thøo. 驚死就毋通出來𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 怕死就不要出來闖蕩江湖。
- 🗣u: chid'thøo'ixn'ar 𨑨迌印仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 非正式用途的印章
- 🗣u: M'thafng køq zøx chid'thøo'laang`aq. 毋通閣做𨑨迌人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要再做不務正業的人了。
- 🗣u: Girn'ar'laang aix sngr chid'thøo'miq'ar. 囡仔人愛耍𨑨迌物仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子喜歡玩玩具。
- 🗣u: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor. 伊是一个𨑨迌查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個風塵女郎。
- 🗣u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。
- 🗣u: Pviax'mee'kafng, chid'voax'peq'voax ciaq khix khuxn. 拚暝工,七晏八晏才去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趕夜工,很晚才去睡覺。
- 🗣u: Hid khof kviaa'lo sae svaf'kag'lak'kefng, be'sw chid'thøo'laang. 彼箍行路使三角六肩,袂輸𨑨迌人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那傢伙走路大搖大擺的,就像黑道中人。
- 🗣u: Larn soex'zhux ee khex'iog iong chid'thøo'ixn'ar tngx tø e'sae`aq. 咱稅厝的契約用𨑨迌印仔頓就會使矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們租屋的契約用一般印章蓋就可以了。
- 🗣u: Hiøq'khuxn'jit y chiaang'zai zhoa cit'kef'hoea'ar khix kaw'goa chid'thøo. 歇睏日伊常在𤆬一家伙仔去郊外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 假日他經常帶領全家人去郊外遊玩。
- 🗣u: Cit tin siaux'lieen'ar siøf'ciøf khix hae'kvii chid'thøo, kafn'naf ciah'hofng ma thioxng kaq. 一陣少年仔相招去海墘𨑨迌,干焦食風嘛暢甲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一群小伙子相約去海邊遊玩,光是吹風也樂得很。
- 🗣u: Y khør'tiaau hør hak'hau m khix thak, soaq kaq laang kuy'oafng'kuy'torng zøx chid'thøo'ar. 伊考牢好學校毋去讀,煞佮人規嚾規黨做𨑨迌仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他考上好學校不去唸,竟跟人成群結黨當小混混。
- 🗣u: Hiøq'khuxn'jit m'biern siong'pafn, lie axn'sngx beq khix tør'ui chid'thøo? 歇睏日毋免上班,你按算欲去佗位𨑨迌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 假日不用上班,你打算要去哪裡玩?
- 🗣u: Tuu'liao teg'ar kaq chid'lie'hiofng ie'goa, tefng'ar'hoef ma si siong ciap zexng'laai zøx lii'paf ee chiu'ar. 除了竹仔佮七里香以外,燈仔花嘛是上捷種來做籬笆的樹仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 除了竹子和七里香以外,朱槿也是最常種植來當圍籬的樹木。
- 🗣u: Y kiexn'na khuy'zhuix tø bøo hør'oe, be'sw kor'zar'laang teq korng`ee “toa'kim'zhuix, chid sae'poef”. 伊見若開喙就無好話,袂輸古早人咧講的「大妗喙,拭屎桮」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他開口就沒好話,簡直像從前的人說的「烏鴉嘴,令人作噁生厭」。
- 🗣u: Chid'iaa Peq'iaa lorng e toex Seeng'hoong'iaa zhud'suun. 七爺八爺攏會綴城隍爺出巡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七爺八爺都會跟著城隍爺出巡。
- 🗣u: Lirn nng ee koaan'ke zhaf hiaq ze, be'sw Chid'iaa Peq'iaa`leq. 恁兩个懸低差遐濟,袂輸七爺八爺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們兩人身高差那麼多,好像是七爺八爺。
- 🗣u: Heeng'zhwn kaq Thaau'sviaa ti chid'goeh'pvoax lorng e taq kof'pvee, kie'pan chviuo'kof ee oah'tang. 恆春佮頭城佇七月半攏會搭孤棚,舉辦搶孤的活動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 恆春和頭城在七月十五都會搭設孤棚,舉辦搶孤的活動。
- 🗣u: Goarn hau'svef kyn'nii ho Chid'niuu'mar zøx khex'kviar, sun'soax ka kngx'kvoa khid tngr'laai thafng ho y pør peeng'afn. 阮後生今年予七娘媽做契囝,順紲共貫捾乞轉來通予伊保平安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我兒子今年給註生娘娘當乾兒子,順道把護身符請求回來保佑他平安。
- 🗣u: Y cyn aix sngr, hofng'thay'thvy zao'khix hae'kvii'ar chid'thøo, khix ho erng kar løh hae, hiarm'hiarm'ar bøo'mia. 伊真愛耍,風颱天走去海墘仔𨑨迌,去予湧絞落海,險險仔無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很愛玩,颱風天跑到海邊玩,被浪捲入海裡,差一點丟了性命。
- 🗣u: Thaxn chiw'thvy ee laau'pae laai'khix W'lay chid'thøo, thafng khvoax'tiøh kuy'svoaf'phviaa cviaa suie'khoarn ee pngf'ar'hiøh tngf'teq tngr aang ee kofng'kerng. 趁秋天的流擺來去烏來𨑨迌,通看著規山坪誠媠款的楓仔葉當咧轉紅的光景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趁著秋天的時候去烏來遊玩,可看到整片山坡上的楓葉正在變紅的美景。
- 🗣u: Chid'lie'hiofng ee ky'oef nai ciern køq gaau hoad syn vie, zexng laai zøx uii'lii'ar siong hah. 七里香的枝椏耐剪閣𠢕發新穎,種來做圍籬仔上合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七里香的枝葉耐修剪且易萌芽,最適合做綠籬。
- 🗣u: Chid'lie'hiofng ee kør ngg'ngg køq phafng'phafng, tvia'tvia u ciao'ar e poef laai tog. 七里香的果黃黃閣芳芳,定定有鳥仔會飛來啄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七里香的果實黃黃香香的,常吸引小鳥飛來啄食。
- 🗣u: Goar cid'mar hoex'thaau tøf ciah kaq chid, peq'zap`aq, pixn'khaf ee mngg'suy lorng ciaau peh`aq. 我這馬歲頭都食甲七、八十矣,鬢跤的毛繐攏齊白矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我都活到七老八十了,鬢毛都已斑白。
- 🗣u: Goar ciog aix khix goarn af'ku yn taw chid'thøo, hiaf tvia'tvia tøf u hør'liau`ee thafng ciah. 我足愛去阮阿舅𪜶兜𨑨迌,遐定定都有好料的通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很喜歡去舅舅家玩,那裡常常都有美食可以吃。
- 🗣u: AF'hog'peq`ar ciah kaq chid'zap'goa iao cyn iorng'khaf, tvia'tvia zhafm'kaf maf'lar'sorng pie'saix. 阿福伯仔食甲七十外猶真勇跤,定定參加馬拉松比賽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿福伯都七十多歲了還很強壯,常常參加馬拉松比賽。
- 🗣u: Lie cid ee girn'ar “cit jit zao'phaf'phaf, cit mee tiarm tefng'laa”, kuy'kafng kox leq chid'thøo, axm'sii ciaq laai nar siar siog'tee nar tuq'kw, sit'zai cviaa hai. 你這个囡仔「一日走拋拋,一暝點燈膋」,規工顧咧𨑨迌,暗時才來那寫宿題那盹龜,實在誠害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個孩子本末倒置,「白天四處遊蕩,晚上挑燈夜戰」,整天只顧著玩樂,夜裡才邊寫功課邊打盹,真是糟糕。
- 🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
- 🗣u: Laang korng “svaf hwn laang, chid hwn zngf”, y kyn'ar'jit zheng sef'zofng køq sef hae'kad'ar'thaau, kef ciog ieen'taau`ee. 人講「三分人,七分妝」,伊今仔日穿西裝閣梳海結仔頭,加足緣投的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說「三分長相,七分打扮」,他今天穿西裝還梳西裝頭,更加英俊了。
- 🗣u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tø tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid. 人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。
- 🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
- 🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
- 🗣u: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goar “ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe” u khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。
- 🗣u: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. 後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。
- 🗣u: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. 癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。
Maryknoll
- aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.]
- duck, drake
- 鴨子
- ar [wt] [HTB] [wiki] u: aq; (paq) [[...]][i#] [p.]
- one hundred (used as a substitute some times for pah but never used for any sum less than two hundred)
- 百
- bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
- the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
- 不能
- bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
- regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
- 可惜
- boafnchid [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'chid [[...]][i#] [p.]
- seventh day memorial for the dead
- 滿七
- zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]][i#] [p.]
- to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
- 走馬看花
- zengkhao [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'khao; (zefng'khar, zefng'miau) [[...]][i#] [p.]
- exquisite, exquisiteness, fine, subtle, ingenious, elaborate
- 精巧,精妙
- chia'kulaxng'axng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'kw'lang'axng [[...]][i#] [p.]
- make a mess of a room, (Lit. to overturn every box and basket - to make a thorough search)
- 翻東翻西
- chid [wt] [HTB] [wiki] u: chid [[...]][i#] [p.]
- number seven, seventh
- 七
- Chitze, pehpee, kawhoatgee [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'ze, peq'pee, kao'hoad'gee; Chid'ze, pøeq'pee, kao'hoad'gee [[...]][i#] [p.]
- A child at seven months can sit, at eight months can crawl, at nine months cuts his teeth.
- 七坐,八爬,九長牙
- chid [wt] [HTB] [wiki] u: chid [[...]][i#] [p.]
- erase, rub out, to wipe off, to clean
- 擦
- chit'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ar [[...]][i#] [p.]
- eraser, girl friends
- 擦子,女朋友
- Chid ax, khaq hexng koex peq ax. [wt] [HTB] [wiki] u: Chid ax, khaq hexng koex peq ax. [[...]][i#] [p.]
- one person likes something far more than any other (Lit. Number seven likes it more than number eight.)
- 自己比別人更喜愛。
- chit'afkhoef [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ar'khoef [[...]][i#] [p.]
- drug store cowboy, girl watcher, stagedoor Johnny, gigolo
- 花蝶,喜歡玩弄女人的人
- chid bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: chid bak'sae [[...]][i#] [p.]
- wipe away tears
- 擦眼淚
- chitbin [wt] [HTB] [wiki] u: chid'bin [[...]][i#] [p.]
- dry the face
- 擦臉
- chitzar-pøehzar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zar peq'zar; chid'zar-pøeq'zar [[...]][i#] [p.]
- very early in the morning
- 一大早
- chitzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zeeng [[...]][i#] [p.]
- seven passions: joy, anger, sorrow, fear, love, hate, desire
- 七情
- chitzeeng liog'iok [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zeeng liok'iok [[...]][i#] [p.]
- Buddhism: the seven emotions (happiness 喜, anger 怒, sorrow 哀, joy 樂, love 愛, hate 恨, and desire 慾) and the six sensory pleasures derived from the eyes, ears, nose, tongue, body and mind
- 七情六慾
- chitzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhae [[...]][i#] [p.]
- colorful
- 七彩
- chitzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhvef [[...]][i#] [p.]
- the seven principal stars which form the Great Dipper in the constellation Ursa Major
- 七星
- chitchid [wt] [HTB] [wiki] u: chid'chid [[...]][i#] [p.]
- seven week period after a person's death, during which funeral rites are observed
- 七七
- chitzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhuix [[...]][i#] [p.]
- wipe mouth
- 擦嘴
- chitcied [wt] [HTB] [wiki] u: chid'cied [[...]][i#] [p.]
- discount of 30 percent
- 七折
- chitcied-pøehkhaux [wt] [HTB] [wiki] u: chid'cied peq'khaux; chid'cied pøeq'khaux [[...]][i#] [p.]
- big discounts in bargain sales, make allowance for inaccuracy, exaggeration in a statement or report
- 七折八扣
- chitzøx peq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zøx peq m'tiøh; chid'zøx/zøex pøeq m'tiøh [[...]][i#] [p.]
- make a mess of things (Lit. Do seven things, eight are wrong.)
- 七做八錯,屢做屢錯
- chitzoat [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zoat [[...]][i#] [p.]
- a verse of four lines with seven characters to a line
- 七絕
- chid zoexzofng [wt] [HTB] [wiki] u: chid zoe'zofng [[...]][i#] [p.]
- seven capital sins (Catholic)
- 七罪宗
- chitgieen-sy [wt] [HTB] [wiki] u: chid'gieen'sy; chid'gieen-sy [[...]][i#] [p.]
- verses with seven characters to a line
- 七言詩
- chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'goeh; chid'gøeh; (chid'geh) [[...]][i#] [p.]
- July, the seventh month of lunar year, when the spirits of the dead are let out of the underworld and are specially worshipped
- 七月
- Chitgøeh-pvoax [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'goeh-pvoax; Chid'gøeh-pvoax; (Tiofng'goaan) [[...]][i#] [p.]
- fifteenth of the seventh lunar month, special day for worship of ancestral tablets
- 七月十五,中元
- chit'hieen-khiim [wt] [HTB] [wiki] u: chid'hieen'khiim; chid'hieen-khiim [[...]][i#] [p.]
- seven-stringed Chinese musical instrument
- 七弦琴
- chid ho zhengkhix [wt] [HTB] [wiki] u: chid ho zhefng'khix [[...]][i#] [p.]
- wipe clean
- 擦乾淨
- chid iuu [wt] [HTB] [wiki] u: chid iuu [[...]][i#] [p.]
- to oil, to grease
- 擦油
- chid khazhngf [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khaf'zhngf; chid khaf'zhngf [[...]][i#] [p.]
- wipe the bottom (of a baby or old person), to deal with a failure situation
- 擦屁股,收拾殘局
- chid khab pehtør [wt] [HTB] [wiki] u: chid khab peq'tør [[...]][i#] [p.]
- everything going wrong, topsy-turvy, in great confusion
- 一塌糊塗,七顛八倒
- chitkhaux-pøehtii [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khaux-peq'tii; chid'khaux-pøeq'tii [[...]][i#] [p.]
- various discounts, deductions
- 七扣八除
- chitkhiaux [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khiaux [[...]][i#] [p.]
- seven apertures in human head, eyes, ears, nostrils, mouth
- 七竅
- chitkhorng [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khorng [[...]][i#] [p.]
- the seven apertures in the human head, eyes, ears, nose and mouth
- 七竅,七孔
- chid kvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chid kvoa [[...]][i#] [p.]
- wipe off perspiration
- 擦汗
- chitlau-pøehlau [wt] [HTB] [wiki] u: chid'lau peq'lau; chid'lau-pøeq'lau [[...]][i#] [p.]
- very old
- 年事太高
- chid loong pøeq poe [wt] [HTB] [wiki] u: chid loong peq poe; chid loong pøeq poe [[...]][i#] [p.]
- very troubled, distressed
- 七狼八狽,亂七八糟
- chitniumar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'niuu'mar [[...]][i#] [p.]
- goddess of the Pleiades, the seven daughters of Atlas placed among the stars to save them from Orion. The invisible one hides either from grief or shame, the stars in the constellation Taurus
- 七娘娘
- chitpheg [wt] [HTB] [wiki] u: chid'pheg [[...]][i#] [p.]
- seven inferior souls (Taoism)
- 七魄
- chitphirn [wt] [HTB] [wiki] u: chid'phirn [[...]][i#] [p.]
- seventh grade, seventh step in schema of (Catholic) Holy Orders, a deacon
- 七品
- Chitsek [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'sek [[...]][i#] [p.]
- the seventh night of the seventh moon, when the legendary Cowherd and Weaving Maid meet each other for their once a year tryst over a bridge formed by sympathetic magpies over the Milky Way (the day is a festival for girls and young lovers)
- 七夕
- chitsuun [wt] [HTB] [wiki] u: chid'suun [[...]][i#] [p.]
- seventy years, seventy days, the seven periods of seven days in the mourning period for parents
- 七旬
- chittaf [wt] [HTB] [wiki] u: chid taf [[...]][i#] [p.]
- wipe dry
- 擦乾
- chitthøo [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo; (thid'thøo) [[...]][i#] [p.]
- play, recreate, pleasure, amusement, fun
- 玩,玩耍
- chitthøar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'ar; (chid'thøo'laang) [[...]][i#] [p.]
- playboy, man of pleasure
- 流氓
- chitthofng-pattat [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thofng pad'tat; chid'thofng-pad'tat [[...]][i#] [p.]
- very erudite, know everything, with facilities of communication, accessible from all directions
- 七通八達
- chid tiefn pøehtør [wt] [HTB] [wiki] u: chid tiefn peq'tør; chid tiefn pøeq'tør [[...]][i#] [p.]
- constantly stumbling and falling, in constant trouble and calamity, topsy-turvy, all in confusion
- 七顛八倒
- chittiet [wt] [HTB] [wiki] u: chid'tiet [[...]][i#] [p.]
- seventy years of age
- 七秩
- chid tiau [wt] [HTB] [wiki] u: chid tiau [[...]][i#] [p.]
- rub out
- 擦掉
- chiuxlefng chit'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'lefng chid'ar; chiu'lefng/ny chid'ar [[...]][i#] [p.]
- eraser
- 橡皮擦子
- zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
- remain, left over, remainder, surplus
- 剩,餘
- zørchid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chid; zøx/zøex'chid [[...]][i#] [p.]
- The worship on the seventh day after death.
- 做七,亡者死後第七天的祭拜
- øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.]
- expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
- 會, 懂
- expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]][i#] [p.]
- this afternoon, the afternoon
- 下午
- gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]][i#] [p.]
- moon, month
- 月
- hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
- find fault with, to blame, object to, dislike
- 嫌棄
- hiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hiefn [[...]][i#] [p.]
- lift to one side, raise up, to open a book or lid of a box
- 掀,翻開
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
- until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
- 使
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
- used to express the passive voice
- 被 ...
- iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
- and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
- 而,那麼,可是,然而,仍然
- itgo jixkngrchid [wt] [HTB] [wiki] u: id'go ji'kngx'chid [[...]][i#] [p.]
- When you are dealing with money you have to be very clear and detailed. (Lit. one is one, five is five etc.)
- 一清二楚
- jixpoxchid [wt] [HTB] [wiki] u: ji'po'chid [[...]][i#] [p.]
- two or three, several
- 三兩手
- kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]][i#] [p.]
- even, up to, until, so...that, very
- 連,到,得,極了
- khaotii [wt] [HTB] [wiki] u: khaux'tii [[...]][i#] [p.]
- subtract, deduct
- 扣除
- kinkvef [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'kvef [[...]][i#] [p.]
- encumber, involve, responsibilities, draw in, drag out
- 牽連
- kofhy [wt] [HTB] [wiki] u: kor'hy [[...]][i#] [p.]
- seventy years old
- 古稀
- kongkef [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'kef [[...]][i#] [p.]
- joint ownership, hold in common
- 共有
- na u [wt] [HTB] [wiki] u: na u [[...]][i#] [p.]
- if there is..., if one has...
- 若有,假如有
- pheg [wt] [HTB] [wiki] u: pheg [[...]][i#] [p.]
- vigor, the soul, animal, inferior soul, animation, form, body
- 魄
- pviarkhix [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khix [[...]][i#] [p.]
- steal or take away
- 偷光光
- putkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pud'koarn [[...]][i#] [p.]
- disregard, neglect, let it be as it is, no matter which...
- 不管
- puttab putchid [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tab pud'chid [[...]][i#] [p.]
- inconsistent, incoherent, vague, ambiguous, non-committal, evasive, nothing to the point, in a hopeless mess
- 不得要領,一團糟
- samhuun chitpheg [wt] [HTB] [wiki] u: safm'huun chid'pheg [[...]][i#] [p.]
- three spirits and seven animal souls which a human possesses
- 三魂七魄
- samchitgvor kiafmzof [wt] [HTB] [wiki] u: safm'chid'gvor kiarm'zof [[...]][i#] [p.]
- 37.5% rental reduction policy: the first step taken in Taiwan's land reform program, under which the ceiling of farm rental was fixed 37.5% of the yield
- 三七五減租
- Serngbør chitkhor [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'bør chid'khor [[...]][i#] [p.]
- The Seven Dolors (Catholic)
- 聖母七苦
- Serngsiin chit'yn [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'siin chid'yn [[...]][i#] [p.]
- seven gifts of Holy Ghost (Catholic)
- 聖神七恩
- suun [wt] [HTB] [wiki] u: suun [[...]][i#] [p.]
- period of ten days, period of ten years (usually used to indicate a person's age), period of seven days in mourning
- 旬
- taf [wt] [HTB] [wiki] u: taf; (khieen, ciaw) [[...]][i#] [p.]
- dry, dried, exhausted
- 乾,焦
- tat [wt] [HTB] [wiki] u: tat [[...]][i#] [p.]
- to reach, arrive at, make way to, get at, tell, inform, until, intelligible, intelligent, reasonable, successful
- 達
- thaq [wt] [HTB] [wiki] u: thaq [[...]][i#] [p.]
- tower, pagoda, spire, lighthouse, tall building with a pointed top
- 塔
- thid [wt] [HTB] [wiki] u: thid; (chid) [[...]][i#] [p.]
- to sport with in a lascivious way, engage in lascivious conduct with
- 玩
- thitthøo [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo; (chid'thøo) [[...]][i#] [p.]
- to play, amuse one's self, take amusement, take a pleasure excursion, make sport with, (often used in a bad sense) have illicit intercourse with
- 玩
- tiefn [wt] [HTB] [wiki] u: tiefn [[...]][i#] [p.]
- stagger, to reel, to upset, turn over, to fall
- 顛
- tiet [wt] [HTB] [wiki] u: tiet [[...]][i#] [p.]
- decade, rank, order, series, emolument, dispose in order
- 秩
- u jixpoxchid [wt] [HTB] [wiki] u: u ji'po'chid [[...]][i#] [p.]
- have some ability
- 有兩下子
- wnsym [wt] [HTB] [wiki] u: urn'sym; (urn'sym'ar) [[...]][i#] [p.]
- free from fear or sorrow, with an easy mind
- 放心地
EDUTECH
- chid [wt] [HTB] [wiki] u: chid [[...]]
- seven
- 七
- chid [wt] [HTB] [wiki] u: chid [[...]]
- wipe off, strike match
- 擦; 打火
- chid-tøh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chid-tøq'ar [[...]]
- to wipe the table
-
- chit'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ar [[...]]
- eraser
- 板擦 橡皮
- chit'ee [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ee [[...]]
- seven
- 七個
- chit'hieen-khiim [wt] [HTB] [wiki] u: chid'hieen-khiim [[...]]
- zither
- 七弦琴
- chitchvy [wt] [HTB] [wiki] u: chid'chvy [[...]]
- seven stars of the Big Dipper
- 北斗七星
- chitcied [wt] [HTB] [wiki] u: chid'cied [[...]]
- thirty percent discount
- 七折
- chitgieen-sy [wt] [HTB] [wiki] u: chid'gieen-sy [[...]]
- verses of seven-character lines
- 七言詩
- chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'gøeh [[...]]
- July
- 七月
- chitkhiaux [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khiaux [[...]]
- seven opening on the head
- 七竅
- chitkhix [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khix [[...]]
- to wipe off
- 拭去
- chitpøe [wt] [HTB] [wiki] u: chid'pøe [[...]]
- sevenfold
-
- chitseg [wt] [HTB] [wiki] u: chid'seg [[...]]
- seven color of the spectrum
-
- chittaf [wt] [HTB] [wiki] u: chid'taf [[...]]
- to wipe dry
- 擦乾
- chitthømih [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'mih [[...]]
- toy, plaything
- 玩具
- chitthøo [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo [[...]]
- play, have fun, doing for pleasure and amusement
- 玩耍
- chitthøo-gyn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo-girn'ar [[...]]
- playboy
-
- chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo-laang [[...]]
- playboy
- 遊盪人
- chitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo-zaf'bor [[...]]
- loose woman, prostitute
- 玩女人; 風塵女郎
- chitzap [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zap [[...]]
- seventy
- 七十
- chitzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zeeng [[...]]
- seven passions
- 七情
- chitzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhae [[...]]
- seven floors of rainbow
- 七彩
- phurnchid [wt] [HTB] [wiki] u: phuxn'chid [[...]]
- spray-paint
- 噴漆
- zøeachid [wt] [HTB] [wiki] u: zøex'chid [[...]]
- perform 7th day memorial rites after his death
- 做七
- zørchid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chid [[...]]
- perform 7th day memorial rites after his death
- 做七七忌日
EDUTECH_GTW
- chitkhix 拭去 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khix [[...]]
- (wt) to wipe away
- 拭去
- chit'ar 拭仔 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ar [[...]]
-
- 拭仔
- chit'ee 七个 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ee [[...]]
-
- 七個
- chit'hieen-khiim 七弦琴 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'hieen-khiim [[...]]
-
- 七弦琴
- chit'høex 七歲 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'høex [[...]]
-
- 七歲
- chit'ym 七音 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ym [[...]]
-
- 七音
- chitbøea 七尾 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'bøea [[...]]
-
- 七尾
- chitchvy 七星 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'chvy [[...]]
-
- 七星
- chitciaq 七隻 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ciaq [[...]]
-
- 七隻
- chitcied 七折 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'cied [[...]]
-
- 七折
- chitgieen-sy 七言詩 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'gieen-sy [[...]]
-
- 七言詩
- chitjit 七日 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'jit [[...]]
-
- 七日
- chitkhiao 七巧 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khiao [[...]]
-
- 七巧
- chitkhiaux 七竅 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khiaux [[...]]
-
- 七竅
- chitkhof 七箍 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khof [[...]]
-
- 七箍
- chitliap 七粒 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'liap [[...]]
-
- 七粒
- chitpoe 七倍 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'poe [[...]]
-
- 七倍
- chittaf 拭焦 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'taf [[...]]
-
- 拭乾
- chittex 七塊 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'tex [[...]]
-
- 七塊
- chitthøo 𨑨迌 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo [[...]]
-
- 玩耍
- chittøq 拭桌 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'tøq [[...]]
-
- 拭桌
- chitzap 七十 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zap [[...]]
-
- 七十
- chitzeeng 七情 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zeeng [[...]]
-
- 七情
- phurnchid 噴漆 [wt] [HTB] [wiki] u: phuxn'chid [[...]]
- (ce) to spray paint or lacquer; lacquer
- 噴漆
- tøexchid 第七 [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'chid [[...]]
-
- 第七
Embree
- u: aang'zhoafn'chid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N châng, lúi : oyster plant, Rhoeo discolor
- 紅川七
- u: ciafm'thaau'chid'sw'kaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N/Ich bé : seven-gilled shark, Heptranchias perlo
- 尖頭七鰓鮫
- zørchid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chid [[...]][i#] [p.36]
- VO : perform weekly memorial rites for the dead, for up to 7 weeks after his death
- 做七七忌日
- zøeachid [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'chid; zøx/zøex'chid [[...]][i#] [p.39]
- VO : perform weekly memorial rites for the dead, for up to 7 weeks after his death
- 做七七忌日
- chid [wt] [HTB] [wiki] u: chid [[...]][i#] [p.57]
- Nu : seven
- 七
- chid [wt] [HTB] [wiki] u: chid [[...]][i#] [p.57]
- V : wipe off (table, chairs, etc)
- 擦
- chid [wt] [HTB] [wiki] u: chid [[...]][i#] [p.57]
- : strike (match)
- 打火
- chit'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ar [[...]][i#] [p.57]
- N ê : eraser
- 板擦 橡皮
- u: chid'zap'jit'ar/zar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- N : seventy-day rice (a short season variety of chai7-lai5-bi2)
- 在來米(七十天種)
- chitzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zeeng [[...]][i#] [p.57]
- N : the seven passions — joy (hi2), anger (lou7) sorrow (ai), fear (khu7), love (ai3), hate (ouN3), lust (iok8)
- 七情
- chitzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhae [[...]][i#] [p.57]
- N/Nmod : colors of the visible portion of the spectrum, or of the rainbow
- 七彩
- chitzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhae [[...]][i#] [p.57]
- : colors of sunrise or sunset
- 七彩
- chitzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhae [[...]][i#] [p.57]
- : full color (movies, etc)
- 七彩
- u: Chid Zhef Zeg'taai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- N/Bib : seven-branched candelabrum
- 七岔蠟臺
- chitchvy [wt] [HTB] [wiki] u: chid'chvy [[...]][i#] [p.57]
- N : The Seven Stars of the Big Dipper
- 北斗七星
- u: chid'chvy'ciøh'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- N châng : a fern (polypodum), Lepisorus thunbergianus
- 石韋
- u: chid'chvy'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- N/Ich bé : a lantern-fish, Benthosema pterota
- 七星魚
- u: chid'chvy'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- : Chinese mackerel, Scomberomorus sinensis
- 中華鱘
- chitzhuix-pøehcih [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhuix poeq'cih; chid'zhuix pøeq'cih [[...]][i#] [p.57]
- Idiom : Every one has his own opinion
- 七嘴八舌
- u: chid'zhuxn'kym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- N : a moss, Lycopodium serratum var. longipetiolatum
- 千層塔
- u: chid'zhuxn'kym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- : Polygala japonica
- 七寸金
- chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'geh/goeh; chid'gøeh [[...]][i#] [p.57]
- Nt : July
- 七月
- chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'geh/goeh; chid'gøeh [[...]][i#] [p.57]
- : 7th month of lunar calendar
- 七月
- chitgieen-sy [wt] [HTB] [wiki] u: chid'gieen/gaan'sy [[...]][i#] [p.57]
- N : verses having seven characters per line
- 七言詩
- chit'hieen-khiim [wt] [HTB] [wiki] u: chid'hieen'khiim [[...]][i#] [p.57]
- N/Bib : zither
- 七弦琴
- u: chid'hiøh/hø'lieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- N châng : Formosan herb paris, Paris formosana
- 臺灣七葉一枝花
- u: chid'hiøh'lieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- N châng : Formosan elderberry, Sambucus formosana
- 七葉連
- u: chid'hiøh'lieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
- : a kind of alpinia, Alpinia intermedia
- 山月桃仔
- u: chid'iaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- N ê, sian : a tall white-faced image
- 白無常
- u: chid'jit'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- N châng : officinal breynia, Breynia officinalis
- 紅仔珠
- u: chid'khaux poeq'tuu; chid'khaux pøeq'tuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- Sph : a great many deductions
- 七扣八扣
- chitkhiaux [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khiaux [[...]][i#] [p.58]
- N : the seven openings in the human head
- 七竅
- u: chid'lie'hiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- N châng,lúi : red iris, Belamcanda chinensis
- 七里香 射干
- u: chid'lie'hiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- : fragrant pittosporum, Pittosporum formosanum
- 臺灣海桐
- u: chid'lie'hiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- : common jasmin orange, Murraya paniculata
- 月橘
- u: chid'lie'hiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- : Lysimachia simulans
- 七里香
- u: chid'lie'hiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- : blackberry lily, Belamcanda chinensis
- 七里香
- u: chid'lie'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- N châng : Japanese staunton-vine, Stauntonia hexaphylla
- 野木瓜
- u: chid'sek'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- N/Ich bé : a kind of fish, Pleasops nigricans
- 七石魚
- chitthøo [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo [[...]][i#] [p.58]
- V : play (as a child, without concern or responsibility), have fun, have a pleasant time
- 玩耍
- chitthøo [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo [[...]][i#] [p.58]
- : have illicit sexual intercourse with (a woman)
- 玩耍
- chitthøo [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo [[...]][i#] [p.58]
- pVmod : (do sthg) solely for amusement or pleasure (var of thit-tho5)
- 玩耍
- chitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo zaf'bor [[...]][i#] [p.58]
- VO : have illicit sexual intercourse with a woman
- 玩女人
- chitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo zaf'bor [[...]][i#] [p.58]
- N : loose woman, prostitute
- 風塵女郎
- u: chid'thøo girn'nar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- N ê : juvenile delinquent
- 游手好閒者
- chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'laang [[...]][i#] [p.58]
- N ê : playboy, man of pleasure
- 遊盪人
- chitthømih [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'mih [[...]][i#] [p.58]
- N : plaything, toy
- 玩具
- u: zhoafn'chid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.60]
- N châng : Chinese knotweed, Polygonum chinense
- 火炭母草
- u: zhoafn'chid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.60]
- N châng : Japanese knotweed, Polygonum cuspidatum
- 虎杖
- u: zhoafn'chid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.60]
- N châng : Taiwan tuber fleeceflower, Polygonum hypoleucum
- 臺灣何首烏
- u: pud'tab pud'chid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.211]
- SV : carelessly done, sloppy (work)
- 敷衍了事
- u: safm'chid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
- N châng : a kind of alpinia, Alpinia intermedia
- 山月桃仔
- u: siok'chid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.236]
- N châng : Deutzia pulchra
- 蜀七
Lim08
- u: aang'safm'chid'zhao 紅三七草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#943]
-
- ( 植 ) 紫色萬年青 。 ( 刀傷腫e5時 , 將莖 、 葉 、 根tui5 hou7碎來抹局部 。 )<>
- u: boarn'chid 滿七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0846] [#3331]
-
- 死了四十九 ( 7X7 ) 工e5供養 。 < 做 ∼∼ 。 >
- u: zap'chid'niuo khiaux'khiaux 十七兩 翹翹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#4648]
-
- ( 1 ) 秤頭有足 。
( 2 ) 死去 。
##+ D6280 ( 2 ) 死去 。 <( 2 ) taN to ∼∼-- loh 。 >
- u: zhad'chid'chiu 漆七樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#6315]
-
- ( 植 ) 漆樹科 , = [ 紅包樹 ] 。 <>
- u: chid 柒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8571]
-
- = [ 七 ]( 2 ), 七e5大寫 。 <>
- u: chid 七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8572]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 七個 。 <>
- u: chid 拭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8573]
-
- 擦拭 。 <∼ 仔 ; ∼ 窗仔 ; ∼ 清氣 。 >
- u: chid'ar 七仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8574]
-
- [ 墨賊子 ] 之一 , 牌面有烏七點或烏點三紅點四 。 <>
- u: chid`ar 七仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8575]
-
- 無正經 ; sng2笑 ; 笑詼 , kau2 - koai3 。
<∼∼ khah興 ( heng3 ) 八 ( poeh ) 仔 ; ∼∼ teh笑八仔 ; ∼∼ mai3笑八仔 。 >
- u: chid'bofng poeq'bofng 七摸 八摸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8576]
-
- 隨便亂摸 。 <>
- u: chid'zar poeq'zar chid'zar pøeq'zar 七早八早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8577]
-
- 非常早 。 <>
- u: chid'zar poeq'loe 七早 八內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8578]
-
- 非常早 。 <>
- u: chid'zaxn'thaq 七層塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8579]
-
- ( 植 ) 蔬菜e5一種 。 <>
- u: chid'zap 柒拾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8580]
- seventy
- 七十e5大寫 。 <>
- u: chid'zap'ji'piexn 七十二變 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8581]
-
- 指孫悟空e5七十二種變身 。 < 猴齊天 ∼∼∼∼ = 意思 : 指人心e5種種變動 。 >
- u: chid'zap'ji'te'soaq 七十二地煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8582]
-
- 七十二e5地上e5煞神 。 <>
- u: chid'zap'jit'zar 七十日早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8583]
-
- ( 植 )( 1 ) 第一期稻作e5品種名 。
( 2 ) 蕃薯e5品種名 。 <>
- u: chid'zap'svaf poeq'zap'six 七十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8584]
-
- 形容講無路用e5話 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'zap'taang poeq'zap'thiq 七十銅 八十鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8585]
-
- = [ 七銅 八鐵 ] 。 <>
- u: chid'ze poeq'pee 七坐 八扒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8586]
-
- 嬰仔到七個月就會曉坐 , 八個月就會曉pe5 。 <∼∼∼∼ 九發牙 。 >
- u: chid'zexng 七政 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8587]
-
- ( 文 ) 七曜 。 <>
- u: chid'zeeng 七情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8588]
-
- ( 文 ) 指人e5七種情緒 : 喜怒哀懼 ( khu7 ) 愛惡欲 。 <>
- u: chid'zhafm poeq'zhafm 七參 八參 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8589]
-
- 隨便混合 。 <>
- u: chid'zhafm'sioong poeq'zhafm'sioong 七參商 八參商 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8590]
-
- 做種種e5參商 。 <>
- u: chid'chiaf'go'pee 七推五耙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8591]
-
- = [ 七赤五耙 ] 。 <>
- u: chid'chiaq'go'pee 七赤五耙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8592]
-
- ( 1 ) 女人等互相chhia - pe5對phah 。
( 2 ) 指女強人 。 <( 1 )∼∼∼∼ khiN5倚teh pe5 。 >
- u: chid'chiak 𢷾𢷾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8593]
-
- = [ chhiah8 - chhiak8 ]( 1 )( 2 ) 。 <>
- u: chid'chiefn poeq'chiefn 七遷 八遷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8594]
-
- 戇神戇神徙來徙去 。 <>
- u: chid'chvy 七星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8595]
-
- 指北斗七星 。 < 踏 ∼∼ = 腳踏七星位置e5形來行法術 。 >
- u: chid'chvy'kym 七星金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8596]
-
- 祭拜e5時搵 ( un3 ) thai5豬e5血e5 [ 金紙 ] 。 <>
- u: chid'chvy'pafng 七星枋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8597]
-
- 鋪ti7棺木內底有畫七星e5薄枋 。 <>
- u: chid'chvy'tefng 七星燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8598]
-
- 祈禱e5時ka7七星分做七個提燈 。 < 魏延chhia倒 ∼∼∼ = 意思 : 破大事 。 >
- u: chid'chiøq'thuii 七尺槌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8599]
-
- 七尺棒e5武器 , 大支棒 。 <∼∼∼ 無存三尺後 = 意思 : 做tai7 - chi3無留餘地 ; ∼∼∼ tioh8留三尺後 。 >
- u: chid'chid 七七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8600]
-
- 死後四十九工 , 中陰 。 <>
- u: chid'chid six'zap'kao 七七 四十九 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8601]
-
- 乘法e5口訣 。 <>
- u: chid'chiuo poeq'khaf 七手 八腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8602]
-
- 出腳出手 , 干涉 , chhap閒事 。 < 我m7是 ∼∼∼∼ ; 伊是 ∼∼∼∼ e5 。 >
- u: chid'chviuo poeq'chviuo 七搶 八搶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8603]
-
- tak8項long2強奪 。 <>
- u: chid'zhvoaf poeq'chix 七chhoaN 八刺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8604]
-
- 用種種理由來冤家 。 <>
- u: chid'zhoxng poeq'zhoxng 七創 八創 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8605]
-
- 施行各種e5手段 。 <>
- u: chid'zhuix 拭嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0213] [#8606]
-
- ( 1 ) ka7嘴拭清氣 。
( 2 ) = [ 掩嘴 ] 。 <>
- u: chid'zhuix poeq'cih 七嘴 八舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8607]
-
- 一陣人講出無仝款e5話 。 <>
- u: chid'zhuxn'kym 七寸金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8608]
-
- = [ 遠志 ] 。 <>
- u: chid'cie'be 七姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8609]
-
- ( 植 ) 薔薇科 。 <>
- u: chid'ciah poeq'ciah 七食 八食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8610]
-
- chhin3 - chhai2講講來欺騙 / 食人 。 <>
- u: chid'cied poeq'cied 七折 八折 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8611]
-
- tak8項long2 beh phah折 。 <>
- u: chid'cioxng poeq'khiim 七縱 八擒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8612]
-
- 指諸葛孔明ka7孟獲 ( hek8 ) 放七pai2掠八pai2 。 <>
- u: chid'zong poeq'zong 七狀 八狀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8613]
-
- 陷害人e5時捏 ( liap ) 造種種罪狀 。 <>
- u: chid'geh 七月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8614]
-
- 年e5第七個月 。 <∼∼ 初一一雷 , 九颱來 ; ∼∼ 關無了 -- e5 = 七月地獄出來e5 iau鬼 , 罵囡仔貪食 ; ∼∼ 無閒和尚 ; ∼∼ 頓頓飽 , 八月long2無巧 ( kha2 ) 。 >
- chitgøeh-pvoax/chitgøeqpvoax 七月半 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'geh'pvoax [[...]][i#] [p.B0207] [#8615]
-
- 中元節 。 <∼∼∼ 鴨仔m7知死 = 指m7知死活e5人 。 >
- u: chid'geh'pvoax'kuie chid'gøeh'pvoax'kuie 七月半鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8616]
-
- 中元節e5 iau鬼 。 <>
- u: chid'gieen chid'gaan(漳) 七言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207/B0206] [#8617]
-
- ( 文 ) 七言詩 。 <>
- u: chid'hex chid'høex 七歲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8619]
-
- 七e5年歲 。 <∼∼ 騙八歲 = 無hiah - nih8好騙 ; ∼∼ 罵八歲夭壽 。 >
- u: chid'hiaam poeq'hiaam 七嫌 八嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8620]
-
- 嫌東嫌西 。 <>
- u: chid'hieen 七賢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8621]
-
- ( 1 ) 指伯夷 、 叔齊 、 虞 ( gu5 ) 仲 、 夷逸 ( it ) 、 朱張 、 柳下惠 、 少連等七賢人 。
( 2 ) 支那晉代e5竹林七賢 [ 嵇康 、 阮籍 、 阮咸 ( ham5 ) 、 向秀 、 劉伶 、 山濤 ( to5 ) 、 王戎 ] 。 <>
- u: chid'hieen'zhao 七絃草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8622]
-
- = [ 書 ( chu ) 帶草 ] 。 <>
- u: chid'hieen'khiim 七絃琴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8623]
-
- 樂器e5一種 。 ( 圖 : 下P - 216 )<>
- u: chid'hiøh'lieen 七葉蓮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8624]
-
- ( 藥 ) 根用來做治腹痛 、 橫眩 、 胃腸藥 、 毒蛇咬傷e5民間藥 。 <>
- u: chid'hof ji'ban'go 七呼 二萬五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8625]
-
- 家己亂定價 。 <>
- u: chid'iaa 七爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8626]
-
- = [ 范無救 ] 、 [ 矮爺 ] 。 <>
- u: chid'iaa poeq'iaa 七爺 八爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8627]
-
- 附屬ti7社廟e5大小兩體e5神 。 <>
- u: chid'iau 七曜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8628]
-
- ( 日 ) 一禮拜e5七日名 。 <>
- u: chid'id ha'kaf'safm 七一 下加三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204] [#8629]
-
- ( 八算 )<>
- u: chid'ji ha'kaf'lak 七二 下加六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#8630]
-
- 八算e5口訣 。 <>
- u: chid'ji'pheeng 七字秤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#8631]
-
- = [ 七二戥 ] 。 <>
- u: chid'ji'terng 七二戥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#8632]
-
- 一圓銀等於七錢二分e5秤 。 <>
- u: chid'ji'tuix 七二對 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#8633]
-
- 七言對句 。 <>
- u: chid'jit 七日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8634]
-
- ( 1 ) 月e5初七 。
( 2 ) 忌日 。 <( 2 )∼∼ 引魂 = 七日忌 。 >
- u: chid'jit'un 七日暈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8635]
-
- ( 植 ) 大戟科 。 <>
- u: chid'kao lak'zap'svaf 七九 六十三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8636]
-
- 九九乘法之一 。 <>
- u: chid'kiøq'ar 七腳仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8637]
-
- = [ 七腳戲 ] 。 <>
- u: chid'kiøq'ar'hix 七腳仔戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8638]
-
- = [ 七腳戲 ] 。 <>
- u: chid'kiøq'hix 七腳戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8639]
-
- 七個演員做e5戲 。 <∼∼∼ 報萬兵 = 誇大其詞 , 不可完全相信 ; ∼∼∼ 全棚做 = 人雖然少但各種tai7 - chi3 long2做 。 >
- u: chid'khay'poeq'khay chid'khay'pøeq'khay 七開八開 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8640]
-
- 浪費 。 <∼∼∼∼ 隨時了 。 >
- u: chid'khafng 七孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206/B0208] [#8641]
-
- ( 白 )/( 文 ) 目口鼻耳e5七個孔 。 <∼∼ be7赴喘 = 指貧困 ; 面裡 ∼∼ ; ∼∼ 流血 。 >
- u: chid'khaf poeq'chiuo chid'khaf pøeq'chiuo 七腳八手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8642]
-
- 大家出腳出手 。 < 大家un5 - un5 - a2 - si7 , m7 - thang an2 - ne ∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'khao'too 七巧圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205/B0206] [#8643]
-
- 智慧e5板 。 <>
- u: chid'khaux'poeq'khaux chid'khaux'pøeq'khaux 七扣八扣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8644]
-
- = [ 七扣八除 ] 。 <>
- chitkhaux-pøehtuu 七扣八除 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khaux'poeq'tuu chid'khaux-pøeq'tuu [[...]][i#] [p.B0205] [#8645]
-
- 各種扣除 。 < 乞伊 ∼∼∼∼ 無 -- 去 。 >
- u: chid'khie poeq'løh 七起 八落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8646]
-
- 價錢等e5起起落落 。 <>
- u: chid'khiaux 七竅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8647]
-
- 目口鼻耳e5七個孔 。 <>
- u: chid'khiaux'too 七竅圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8648]
-
- 智慧e5板 。 <>
- u: chid'khiuo poeq'khiuo 七khiu2 八khiu2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8649]
-
- 隨便khiu2 , 胡亂khiu2 。 <>
- u: chid'khiuu poeq'khiuu 七khiu5 八khiu5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8650]
-
- tiaN7 - tiaN7吝嗇 。 <>
- u: chid'khøo poeq'khøo chid'khøo pøeq'khøo 七躊八躊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8651]
-
- 戇神無知beh chhong3啥麼 。 <>
- u: chid'khok poeq'khok 七khok8八khok8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8652]
-
- khok8來khok8去 。 < 一寡碗 ∼∼∼∼ kong3 - kong3破 。 >
- u: chid'khog poeq'khog 七khok 八khok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8653]
-
- 烏白榨取 。 <>
- u: chid'khorng poeq'khiaux chid'khorng pøeq'khiaux 七孔八竅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8654]
-
- 身體e5七個孔long2真敏捷 。 <∼∼∼∼ e5人 。 >
- u: chid'kii pad'koaix 七奇 八怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206/B0206] [#8655]
-
- 非常奇怪 ; 奇奇怪怪 。 <>
- u: chid'kia 七崎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8656]
-
- 指 [ 孤星 ] 七月夜明正中 。 <∼∼ 八倒九斜十落 = 指 [ 孤星 ] 七月夜明正中 , 八月小khoa2降低 , 九月變低 , 十月就完全落去 。 >
- u: chid'kiuu poeq'kiuu 七求 八求 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#8657]
-
- 不時teh求 。 <>
- u: chid'køo poeq'køo 七翱 八翱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8658]
-
- ( 1 ) 胡亂塗擦 。
( 2 ) ko5 - ko5纏來強討 。 <>
- u: chid'kø poeq'kø 七翱 八翱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8659]
-
- 胡亂ko7轉 , ko7過來ko7去 。 <>
- u: chid'koaf 七瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8660]
-
- ( 文 ) 七月e5別名 。 <>
- u: chid'koae poeq'koae 七拐 八拐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8661]
-
- 用各種方法來拐騙 。 <>
- u: chid'koarn'pvoax 七管半 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8662]
-
- 音樂e5調e5一種 。 <>
- u: chid'koad poeq'koad 七訣 八訣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8663]
-
- = [ 七拐 八拐 ] 。 <>
- u: chid'korng poeq'korng 七講 八講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8664]
-
- 隨便胡亂講話 。 <>
- u: chid'kof'chvy 七姑星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8665]
-
- ti7金牛宮e5頂面迴轉e5七粒小星 。 <>
- u: chid'kuy 七歸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8666]
-
- 八算e5用七來除 。 <>
- u: chid'lau poeq'lau chid'lau pøeq'lau 七老八老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8667]
-
- = [ 七老 八拄 ] 。 <>
- u: chid'lau poeq'tuq 七老 八拄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8668]
-
- 已經老年 。 < 食kah ∼∼∼∼ 也beh toe3人風騷 。 >
- u: chid'lexng poeq'lexng 七leng3 八leng3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8669]
-
- leng3來leng3去 ; 胡亂翻滾 。 <>
- u: chid'lie'hiofng 七里香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8670]
-
- ( 植 )( 1 ) 海桐科 , 根煎服治phah傷 ; 葉煎服止漏屎 。
( 2 ) = [ 石leng7 ] 。
( 3 ) = [ 芳草 ]( 1 ) 。 <>
- u: chid'liah poeq'liah 七掠 八掠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8671]
-
- 隨便掠 。 <>
- u: chid'lym poeq'lym chid'lym pøeq'lym 七飲八飲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8672]
-
- 隨便胡亂lim 。 <>
- u: chid'liok pad'sip'sux 七六 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8673]
-
- ( 八算 ) 七六八十e5四 。 <>
- u: chid'liok'terng 七六戥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#8674]
-
- 量一圓銀 = 七錢六分e5秤 。 <>
- u: chid'long poeq'long 七弄 八弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0220] [#8675]
-
- 用各種方法煽動 。 <>
- u: chid'gvor chid'sip'id 七五 七十一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8676]
-
- ( 八算 ) 七五 七十e5一 。 <>
- u: chid'ny poeq'thvy 七拈 八添 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8677]
-
- ( 1 )[ 九la - sa ] e5 poah8 - kiau2 , 兩粒撚豆出現七點e5時得tioh8一部分e5錢 , 若八點theh8錢出來添 ; ~~~~ 九la - sa十無份 = 若出現九點就得tioh8全部e5錢 , 若十點就全輸 。
( 2 ) 隨便出手sa物件 。 <>
- u: chid'niuu'kngx chid'niuu-kngx 七娘貫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8678]
-
- = [ 七娘媽貫 ] 。 <>
- u: chid'niuu'mar 七娘媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8679]
-
- [ 七姑星 ] e5女神 / 七夕e5女神 , 舊曆七月初七祭拜 。 <>
- u: chid'niuu'mar'y chid'niuu'mar-y 七娘媽衣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8680]
-
- 七夕祭拜燒e5五色紙 。 <>
- u: chid'niuu'mar'kngx chid'niuu'mar-kngx 七娘媽貫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8681]
-
- [ 七娘媽 ] e5護札 , hou7未滿十六歲e5囡仔掛 。 <>
- u: chid'niuu'mar'svy chid'niuu'mar-svy 七娘媽生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8682]
-
- 七夕 ( 織女星神e5生日 ) e5祭拜 。 <>
- u: chid'niuu'mar'teeng chid'niuu'mar-teeng 七娘媽亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8683]
-
- 為tioh8敬奉 [ 七娘媽 ], ti7七夕祭拜e5時燒紙製e5亭 。 ( 圖 : 下P - 215 ) 。 <>
- u: chid'oay'poeq'zoai 七歪八choai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8684]
-
- ( 1 ) 歪歪曲 ( khiau ) 曲 。
( 2 ) 料想be7到long2失敗 。 <( 2 )∼∼∼∼ 錢水soah be7轉 。 >
- u: chid'oafn'poeq'oafn chid'oafn'pøeq'oafn 七彎八彎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8685]
-
- 用各種理由強beh ai3討錢 。 <>
- u: chid'oafn'poeq'oad 七彎八oat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8686]
-
- 迂迴彎曲 ( khiau ) 。 <∼∼∼∼-- e5路 ; 心肝 ∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'oong 七王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8687]
-
- 神e5名 。 <∼∼ 祠 = 指台南地方e5台南神社 ; ∼∼ 祭 = 七王祠ti7十月28日e5祭禮 。 >
- u: chid'phag poeq'chiøx 七覆 八笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8688]
-
- 受迫害kah真厲害 。 < hou7衣害kah ∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'pheg'hoafn 七魄幡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8689]
-
- 葬式用e5一種旗 。 <>
- u: chid'phiexn poeq'phiexn 七騙 八騙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8690]
-
- 隨便ka7人騙 , 用各種騙術 。 <>
- u: chid'phvy'sor'tix 七篇所致 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8691]
-
- 得tioh8地位是七篇 ( 指秀才 、 舉人等e5考試 ) 所致蔭 , 學位kap地位是靠家己e5實力 。 <>
- u: chid'piexn poeq'piexn 七變 八變 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8692]
-
- 各種變化 。 <>
- u: chid'pør 七寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8693]
-
- 七種寶貝 。 <>
- u: chid'pør'taang 七寶銅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8694]
-
- 赤銅 。 <>
- u: chid'poeq go'zap'lak 七八 五十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8696]
-
- ( 乘法 ) 7 X 8 = 56 。 <>
- u: chid'poeq'tuu lai'goa'khaux 七八除 內外扣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8697]
-
- = [ 七除八扣 ] 。 <>
- u: chid'po'zoaa 七步蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8698]
-
- ( 動 ) 非常危險e5毒蛇e5一種 , hou7 chit種蛇咬tioh8行七步就會死去 。 <>
- u: chid'safm six'sip'ji 七三四十二 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8699]
-
- ( 八算 ) 七三 四十e5一 。 <>
- u: chid'sex'swn 七世孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8700]
-
- 七世e5孫 。 <>
- u: chid'sek 七夕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209/B0208] [#8701]
-
- 舊曆七月初七 。 <>
- u: chid'sek'hoe chid'sek-hoe 七夕會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#8702]
-
- 牛郎星kap織女星相會e5戲劇或其他表演節目 。 <>
- u: chid'seeng poeq'pai chid'seeng pøeq'pai 七成八敗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#8703]
-
- 七個月生e5 kiaN2會成功 , 但八個月生e5 kiaN2會失敗 。 (???)<>
- u: chid'sefng phoan'goat 七星 伴月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8704]
-
- ( 1 ) 七粒星kap月做伴 。
( 2 ) 廣東e5有名e5墓地 。 <>
- u: chid'siefn'kof 七仙姑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#8705]
-
- 七人e5仙女 。 <>
- u: chid'soaq poeq'pai chid'soaq pøeq'pai 七煞八敗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8706]
-
- ( 1 ) 失敗koh再失敗 。
( 2 ) 死人埋了第七年拾骨e5時有煞神 , 第八年拾骨家運e5衰 。 參照 : [ 拾骨 ] 。 <>
- u: chid'sux gvor'sip'gvor 七四五十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8707]
-
- 八算e5口訣 。 <>
- u: chid'suun 七旬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8708]
-
- 死後四十九 ( 7X7 ) 日e5做忌 。 <>
- u: chid'sut poeq'sut chid'sut pøeq'sut 七術八術 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#8709]
-
- 用種種騙術誘拐 。 <>
- u: chid'tah'poeq poeq'tah'chid 七踏八 八踏七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8710]
-
- 用腳隨便踏來踏去 。 <>
- u: chid'taang poeq'thiq 七銅 八鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8711]
-
- 無值錢e5破爛貨 , 破舊e5物件 。 <∼∼∼∼ e5物 ; 講hiah - e5 ∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'taux poeq'taux 七鬥 八鬥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8712]
-
- 隨便組合 , 隨便tau3數額 。 <>
- u: chid'tham poeq'tham 七tham7八tham7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211/B0213] [#8713]
-
- 財產等chia貪食hia貪食 。 <>
- u: chid'thab'kie 七凹几 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8714]
-
- 七種形e5小桌組合作伙做一個 。 <>
- u: chid'theeng poeq'tør 七騰 八倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0213] [#8715]
-
- 指 [ 孤星 ] 七月夜明正中 , 八月小khoa2降低 。 <∼∼∼∼ 九斜十落 = … 九月變低 , 十月就完全落去 。 >
- u: chid'thøo 𨑨迌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8716]
-
- 遊戲 。 <>
- u: chid'thog poeq'thog 七托 八托 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8717]
-
- 各種拜託 。 <>
- u: chid'thong poeq'thong chid'thong pøeq'thong 七重八重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8718]
-
- = [ 七撞 八撞 ] 。 <>
- u: chid'thofng poeq'tat 七通 八達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8719]
-
- ( 文 ) 四通八達 。 <>
- u: chid'thor poeq'thor 七土 八土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8720]
-
- m7知禮儀e5粗魯人 。 < 講話 ∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'tiefn poeq'tør 七顛 八倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0213] [#8721]
-
- 行路顛顛倒倒be7穩 。 < 行kah ∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'tvii poeq'tvii 七纏 八纏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0213] [#8722]
-
- ko5 - ko5纏 。 <>
- u: chid'tyn'muii 七珍梅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0213] [#8723]
-
- 山桃用沙糖落去煮e5糖仔 。 <>
- u: chid'tong poeq'tong 七撞 八撞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8724]
-
- 隨便撞來撞去 , 戇惶戇惶 。 <>
- u: chid'tuo poeq'm'tiøh chid'tuo pøeq'm'tiøh 七遇八不著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8725]
-
- = 意思 : 事kap願望無對 。 <∼∼∼∼∼ chhoan3 tu2鹵古石 = 意思 : tai7 - chi3 kap願望e5倒反 。 >
- u: chid'tuo poeq'tuo 七抵 八抵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8726]
-
- ( 1 ) 隨便tu2 - siau3扣除 。
( 2 ) 隨便托 ( ththuh ) 。
( 3 ) 隨便抵突 ( ti2 - thut ) 盾牌 。 <>
- u: chid'tuu pad'khaux 七除八扣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214/B0214] [#8727]
-
- 隨便扣除 。 <>
- u: chid'tuh poeq'tuh 七突 八突 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8728]
-
- 隨便托 。 <>
- u: chid'uih poeq'uih 七畫 八畫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204/B0205] [#8729]
-
- 隨便chhin3 - chhai2畫畫leh 。 <>
- u: zhoafn'chid 川七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0841] [#9318]
-
- ( 植 ) 台灣虎杖 , 蓼科 , 莖 、 葉槌碎來貼打撲傷 。 <>
- u: zhoef'chid zhøef'chid 初七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0798] [#9370]
-
- 月e5七日 。 <>
- u: ciah'chid'thøo 食𨑨迌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10556]
-
- 閒食 。 <>
- u: ciah'poah'chid 食博chhit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10667]
-
- 食阿片 、 poah8 - kiau2 、 chhit - tho5三項歹行為 。 <∼∼∼ 三字全 ; ∼∼∼ phah算為第一 ; ∼∼∼ 通to thang phah算要緊 。 >
- u: cviax'chid'phirn 正七品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10922]
-
- 位階e5名 。 <>
- u: ciøh'chid'ar 石拭仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12051]
-
- 拭石盤e5器具 。 <>
- u: zoex'chid'siah zøx/zøex'chid'siah 做七夕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/0863/A0875] [#13807]
-
- 七夕 ( 七月初七 ) e5祭拜 。 <>
- u: zoex'chid'suun zøx/zøex'chid'suun 做七旬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848] [#13808]
-
- 死後四十九工 ( 7 X 7 ) e5祭拜 、 做佛事 。 <>
- u: zoex'lak'chid zøx/zøex'lak'chid 做六七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0877] [#13896]
-
- 死後六七日e5 祭拜 。 <>
- u: giuu'chid 牛七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0344/A0344] [#16646]
-
- = [ 牛膝 ] 。 <>
- u: go'chid svaf'zap'go 五七 三十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16971]
-
- 九九乘法表e5 「 5 X 7 = 35 」 。 <>
- u: hea'chid høea'chid 火拭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0756] [#18426]
-
- 火柴 。 <>
- u: hoong'chid cixn'id'zap 逢七 進一十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0837] [#21557]
-
- ( 八算 )<>
- u: hvox'chid 好thit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0817] [#22311]
-
- 愛chhit - tho5 。 <>
- u: id'chid juu'chid 一七 如七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090] [#24662]
-
- 九九乘法表e5 “ 1 X 7 = 7 ” 。 <>
- u: id'go ji'kngx'chid 一五 二貫七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24685]
-
- 金錢計算joa7 che7到joa7 che7 , 全部 。 <∼∼∼∼∼ long2 hou7你清楚 。 >
- u: ji'zap'lak'chid 二十六七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0737] [#25384]
-
- 每月e5二十六或二十七日 。 <∼∼∼∼ 後月雨消息 = 每月e5二十六或二十七日若落雨 , 下個月就會落雨 。 >
- u: ji'chid'poeq ji'chid'pøeq 二七八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0738] [#25394]
-
- ( 1 ) 27 kap 28中間e5不定數 。
( 2 ) 囉嗦 。 <( 2 ) 講kah東西 ∼∼∼ 。 >
- u: ji'po'chid 二步七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0740] [#25471]
-
- 相當有法度做 。 <∼ a2 ; 伊e5英語有 ∼∼∼ 。 >
- u: kiuo'chid ha'kaf'chid 九七下加七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0282] [#34203]
-
- ( 八算 ) 。 <>
- u: lak'chid six'zap'ji 六七四十二 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37714]
-
- ( 九九乘法 ) 。 <>
- u: oe'kviaa kviaa'zex'id, boe'kviaa kviaa'zex'chid 會行 行歲一,be7行 行歲七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43462]
-
- gin2 - a2 khah緊13個月就會行路 , siong7慢ma7 19個月to7會行 。 <>
- u: pad'chid pad'sip'liok 八七 八十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0594] [#44862]
-
- ( 八算 )<>
- u: pad'liok chid'sip'sux 八六 七十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0595] [#44887]
-
- ( 八算 )<>
- u: peh'zhat'chid 白賊七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773] [#45173]
-
- 講白賊話 。 < 伊kai3 ∼∼∼ 。 >
- u: perng'chid'zhuxn 反七寸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0689] [#45543]
-
- 露現家內醜事 。 <∼∼∼ hou7人看 。 >
- u: phaq'chid'hiarng 打七響 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567/B0567] [#45760]
-
- phah肩 、 手 、 腳頭u等來合拍子 。 <>
- u: poeq'kao chid'zap'ji 八九 七十二 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0882] [#48783]
-
- ( 九九乘法 )<>
- u: pud'chid'pud'pad 不七不八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0739] [#49479]
-
- = [ 不答不七 ] 。 <>
- u: pud'tab'pud'chid 不答不七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0738] [#49625]
-
- 亂七八糟 。 < 話講kah ∼∼∼∼ ; seng - li2做kah ∼∼∼∼ 。 >
- u: safm'chid 三七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0562] [#49970]
-
- = [ 金不換 ] 。 <>
- u: safm'chid'korng sux'liok'thviaf 三七講 四六聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0562] [#49971]
-
- 一旁chhin3 - chhai2講講leh , 另外一旁ma7 chhin3 - chhai2聽聽leh 。 <>
- u: safm'huun chid'pheg 三魂 七魄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0563] [#49998]
-
- 魂魄精靈 。 <>
- u: svaf'chid 三七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50296]
-
- 人死後第二十一 ( 7X3 ) 工e5 祭拜 。 < 做 ∼∼ 。 >
- u: siao'chid 小七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52572]
-
- 戲劇e5小丑角色 。 < 一個面na2 ∼∼ 仔 。 >
- u: siao'chid'køf'ar 小七哥仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52573]
-
- ( 1 ) 演笑詼e5角色 。
( 2 ) 指行動笑詼e5人 。 <>
- u: tah'chid tah'poeq 踏七踏八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#56568]
-
- 行路東倒西歪 。 <>
- u: tvaa'chid tvaa'poeq 攪七 攪八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0007] [#57204]
-
- 講話重複雜亂 。 <>
- u: tafng'say jih'chid'poeq 東西廿七八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57536]
-
- 雜亂花sah - sah 。 < 講kah ∼∼∼∼∼ ; 不管你 ∼∼∼∼∼ 。 >