Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:chviaa, found 0,

DFT
🗣 Chviaa 🗣 (u: Chviaa) [wt][mo] Tshiânn [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviaa 🗣 (u: chviaa) t [wt][mo] tshiânn [#]
1. (V) take care of, manage properly (a household), rear and educate (a child), help out (a friend) || 教導、養育。
🗣le: Pe'buo iong'sym laai ka larn chviaa. 🗣 (爸母用心來共咱晟。) (父母費盡心力來養育我們。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviaa 🗣 (u: chviaa) p [wt][mo] tshiânn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviaiorng 🗣 (u: chviaa'iorng) 晟養 [wt][mo] tshiânn-ióng [#]
1. (V) || 養育。
🗣le: Goar si af'mar ka goar chviaa'iorng toa'haxn`ee. 🗣 (我是阿媽共我晟養大漢的。) (我是奶奶養育成人的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviakeg 🗣 (u: chviaa'keg) 成格 [wt][mo] tshiânn-kik [#]
1. (V) || 室內隔間裝潢。
🗣le: Zhux khie'hør, lai'bin tiøh chviaa'keg. 🗣 (厝起好,內面著成格。) (房子蓋好後,室內必須隔間裝潢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn. [#]
1. () || 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
🗣le: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix uzaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaaee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Pe'buo iong'sym laai ka larn chviaa. 爸母用心來共咱晟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母費盡心力來養育我們。
🗣u: Goar si af'mar ka goar chviaa'iorng toa'haxn`ee. 我是阿媽共我晟養大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是奶奶養育成人的。
🗣u: Zu sex'haxn ka y lak'sae'lak'jiø chviaa'iorng toa'haxn, sviu'be'kaux y ciaq'ni pud'haux. 自細漢共伊搦屎搦尿晟養大漢,想袂到伊遮爾不孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從小辛勞的將他扶養長大,沒想到他這麼不孝。
🗣u: Lie cid ee m'cviaa'girn'ar, ciah'par zhuo poah'kiao, orng'huix lirn pe'buo ka lie chviaa'iorng kaq ciaq toa'haxn. 你這个毋成囡仔,食飽取跋筊,枉費恁爸母共你晟養甲遮大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個小混混,吃飽只會賭博,枉費你父母把你養育得這麼大。
🗣u: Zhux khie'hør, lai'bin tiøh chviaa'keg. 厝起好,內面著成格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子蓋好後,室內必須隔間裝潢。
🗣u: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be'toax`tid. 空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。
🗣u: Syn'buun pøx korng u cit ee lau'af'pøo u'kaux gve'zhaq, khøx kaf'ki cit siafng chiuo'kud teq chviaa svaf ee swn'ar. 新聞報講有一个老阿婆有夠硬插,靠家己一雙手骨咧晟三个孫仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新聞報導說,有一位老婦人非常堅強,靠自己雙手在扶養三個孫子。
🗣u: Goarn af'peq si zøx'bak`ee, yn zhux`lie ee chviaa'keg lorng kaf'ki zhoxng`ee. 阮阿伯是做木的,𪜶厝裡的成格攏家己創的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我伯父是位木匠,他們家裡的隔間裝潢都是他自己做的。
🗣u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. 欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。

Maryknoll
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
take care of, manage properly, rear and educate, help out
養育
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
put in order, arrange, fix
修改
chviabøea [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa'boea; chviaa'bøea [[...]][i#] [p.]
complete properly what has been unfinished
最後修正
chviacidpvy [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa'cit'pvy [[...]][i#] [p.]
put aside temporarily
暫時放一邊
chviakviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa'kviar [[...]][i#] [p.]
rear and educate (a child)
養育子女
chvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa'oe [[...]][i#] [p.]
twist the meaning, change what someone said
改歪他人的話

EDUTECH
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]] 
bring up (child), take care of, rear and educate
照顧 撫養

Embree
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.54]
V : take care of, manage properly (a household), rear and educate (a child), help out (a friend)
照顧 撫養
u: chviaa'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
V : complete properly what has been unfinished
完成

Lim08
u: chviaa'bea chviaa'bøea 成尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#7660]
收尾工作 。 < chit篇文章ka7我 ∼∼-- leh 。 >
u: chviaa'keq 成格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#7664]
設計隔間 。 < 厝起好內面tioh8 ∼∼ ; ∼∼-- e5所費 。 >
u: chviaa'oe 成話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#11116]
Κa7人e5話改變原意 。 <>
u: koea'chviaa køea'chviaa 改成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0462/A0414] [#35384]
修復 ; 修改 。 < Koh ∼∼ 一pai2 。 >
u: chviaa'chviaa 成成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078/B0082] [#68214]
= [ 成 ]( 2 ) 。 <>