Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:ciøf, found 0,

DFT
ciøafng 🗣 (u: ciøf'afng) 招翁 [wt][mo] tsio-ang [#]
1. (V) || 招夫婿。招贅或招人為婿。
tonggi: ; s'tuix:
ciøbo 🗣 (u: ciøf'bo) 招募 [wt][mo] tsio-bōo [#]
1. (V) || 招集徵募。
tonggi: ; s'tuix:
ciøf 🗣 (u: ciøf) p [wt][mo] tsio [#]

tonggi: ; s'tuix:
ciøf 🗣 (u: ciøf) p [wt][mo] tsio [#]
1. (V) || 邀、邀請。
🗣le: Biin'ar'zaix goar beq ciøf y khix chid'thøo. (明仔載我欲招伊去𨑨迌。) (明天我要邀他一起出去玩。)
2. (V) to have the groom move into the bride's house after marriage (husband adopts family name) || 招贅。
🗣le: Y m si zhoa'bor, si ho yn bor ciøf`ee. (伊毋是娶某,是予𪜶某招的。) (他不是娶老婆,是讓他老婆招贅的。)
3. (V) to bring about chance or opportunity to bear a child || 帶來生小孩的機運。
🗣le: ciøf siør'ti (招小弟) (帶來生男孩的運氣)
4. (V) || 公開收取。
🗣le: ciøf'sefng (招生) (招生)
🗣le: ciøf'piøf (招標) (招標)
🗣le: ciøf'siofng (招商) (招商)
tonggi: ; s'tuix:
ciøf 🗣 (u: ciøf) p [wt][mo] tsio [#]

tonggi: ; s'tuix:
ciøf-høe'ar 🗣 (u: ciøf'hoe he'ar ciøf-høe'ar) 招會仔 [wt][mo] tsio-huē-á/tsio-hē-á [#]
1. (V) || 會首邀約組成互助會。
tonggi: ; s'tuix:
ciøf-kviafsaix 🗣 (u: ciøf-kviar'saix) 招囝婿 [wt][mo] tsio-kiánn-sài [#]
1. (V) || 招女婿。為女兒招贅或招人為婿。
tonggi: ; s'tuix:
ciøhof/ciø'hof 🗣 (u: ciøf'hof) 招呼 [wt][mo] tsio-hoo [#]
1. (V) || 接待、照顧。
🗣le: Hør'hør'ar ciøf'hof lau'zuo'kox. (好好仔招呼老主顧。) (好好仔招呼老主顧。)
tonggi: ; s'tuix:
ciøkhør 🗣 (u: ciøf'khør) 招考 [wt][mo] tsio-khó [#]
1. () (CE) to advertise an entrance examination for an academic institution (old) || 招考
tonggi: ; s'tuix:
ciøpiøf 🗣 (u: ciøf'piøf) 招標 [wt][mo] tsio-pio [#]
1. (V) || 興建工程或從事大宗商品買賣前,公布標準和條件,並先預定底價,然後徵求廠商投標。
tonggi: ; s'tuix:
ciøsefng 🗣 (u: ciøf'sefng) 招生 [wt][mo] tsio-sing [#]
1. (V) || 招收新生。
🗣le: Six kefng hak'hau lieen'hap ciøf'sefng. (四間學校聯合招生。) (四所學校聯合招生。)
tonggi: ; s'tuix:
hiamciøar 🗣 (u: hiafm'ciøf'ar) 薟椒仔 [wt][mo] hiam-tsio-á [#]
1. (N) || 辣椒。
tonggi: ; s'tuix:
hociøf 🗣 (u: hoo'ciøf) 胡椒 [wt][mo] hôo-tsio [#]
1. (N) || 多年生藤本植物,果實成熟時呈紅色,味道辛辣 ,可用來調味,也可藥用。
tonggi: ; s'tuix:
kengciøf 🗣 (u: kefng'ciøf) 弓蕉 [wt][mo] king-tsio [#]
1. (N) || 香蕉。瓜果類,味道香甜。因為果實長形略為彎曲,所以稱為「弓蕉」。
tonggi: ; s'tuix:
Kengciøf thox kviar ui kviar sie. 🗣 (u: Kefng'ciøf thox kviar ui kviar sie.) 弓蕉吐囝為囝死。 [wt][mo] King-tsio thòo kiánn uī kiánn sí. [#]
1. () || 香蕉吐子為子死。香蕉發新芽以後,本株就會而死去,比喻父母為了子女,總是無盡的犧牲奉獻。
🗣le: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, hør'giah'laang thviax kviar, saxn'chiaq'laang ia thviax kviar, laang korngkefng'ciøf thox kviar ui kviar sie”, bøo yn'ui hør'giah'saxn e bøo kang'khoarn, e tang'thaau'khyn. (爸母疼囝是天性,好額人疼囝,散赤人也疼囝,人講「弓蕉吐囝為囝死」,無因為好額散就會無仝款,就會重頭輕。) (父母疼愛子女是天性,富人疼愛子女,窮人也疼愛子女,人家說「香蕉吐子為子死」,不會因為貧富而有不同,而有不同或側重。)
tonggi: ; s'tuix:
kengciøiuu 🗣 (u: kefng'ciøf'iuu) 弓蕉油 [wt][mo] king-tsio-iû [#]
1. (N) || 香蕉油、香蕉水。用酯類、酮類、醇類、醚類和芳香族化合物製成的透明液體,容易揮發,有香蕉氣味。它的酒精溶液可以當作食品香料;混合有機溶劑之後,可以運用在製造噴漆、印刷、或降低漆的黏度等。
tonggi: ; s'tuix:
paciøf 🗣 (u: paf'ciøf) 芭蕉 [wt][mo] pa-tsio [#]
1. () (CE) Japanese banana (Musa basjoo) || 芭蕉
tonggi: ; s'tuix:
siøciøf/svaciøf 🗣 (u: siøf/svaf'ciøf) 相招 [wt][mo] sio-tsio [#]
1. (V) || 彼此邀約。
🗣le: Tak'kef siøf'ciøf laai'khix iuu'larm. (逐家相招來去遊覽。) (大家互邀一起出遊。)
tonggi: ; s'tuix:
Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
soahhociøf 🗣 (u: soaq'hoo'ciøf) 撒胡椒 [wt][mo] suah hôo-tsio [#]
1. (V) || 撒放胡椒。
tonggi: ; s'tuix:
wnkengciøf 🗣 (u: urn'kefng'ciøf) 隱弓蕉 [wt][mo] ún-king-tsio [#]
1. (V) || 催熟香蕉。將未成熟的香蕉密封,讓它成熟。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: cit jie kefng'ciøf 一子弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一根香蕉
🗣u: kefng'ciøf 弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香蕉
🗣u: cit kefng kefng'ciøf 一弓弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一枝香蕉花所結的一長串香蕉
🗣u: E'pof goar beq ciøf AF'bie`ar khix chid'thøo. 下晡我欲招阿美仔去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午我要找阿美去玩。
🗣u: Pie'buo ciøf'chyn si koaf'ar'hix ciaq u ee zhud'thaau. 比武招親是歌仔戲才有的齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比武招親是歌仔戲才有的把戲。
🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你要走了,才沒約你。
🗣u: Kefng'ciøf bøo kaux'hwn, ciah tiøh boah'boah. 弓蕉無到分,食著末末。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香蕉未成熟,吃起來口感不好。
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix. 咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。
🗣u: Paix'ji zar'khie, goar e ciøf goarn taang'mngg`ee zøx'tin khix. 拜二早起,我會招阮同門的做陣去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
週二早上,我會找我的連襟一起去。
🗣u: Biin'ar'zaix goar beq ciøf y khix chid'thøo. 明仔載我欲招伊去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天我要邀他一起出去玩。
🗣u: Y m si zhoa'bor, si ho yn bor ciøf`ee. 伊毋是娶某,是予𪜶某招的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不是娶老婆,是讓他老婆招贅的。
🗣u: ciøf siør'ti 招小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
帶來生男孩的運氣
🗣u: ciøf'sefng 招生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
招生
🗣u: ciøf'piøf 招標 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
招標
🗣u: ciøf'siofng 招商 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
招商
🗣u: Six kefng hak'hau lieen'hap ciøf'sefng. 四間學校聯合招生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
四所學校聯合招生。
🗣u: AF'beeng ciøf goar khix liafm'zhaan'vef. 阿明招我去拈田嬰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明找我去捉蜻蜓。
🗣u: Hør'hør'ar ciøf'hof lau'zuo'kox. 好好仔招呼老主顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好好仔招呼老主顧。
🗣u: cit pii kefng'ciøf 一枇弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一串香蕉
🗣u: ciøf pør'hiarm 招保險 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拉保險
🗣u: Tak'kef siøf'ciøf laai'khix iuu'larm. 逐家相招來去遊覽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家互邀一起出遊。
🗣u: Thaau'kef, kefng'ciøf cit kyn goa'ze cvii? 頭家,弓蕉一斤偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆,香蕉一斤多少錢?
🗣u: Cid pii kefng'ciøf cviaa kaux'hwn. 這枇弓蕉誠夠分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這串香蕉成熟度很高。
🗣u: Laang'kheq laai ee sii, aix thaxm'thaau ciøf'hof, ciaq u'lea'mau. 人客來的時,愛探頭招呼,才有禮貌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
客人來的時候,要露臉打招呼,才有禮貌。
🗣u: Y thafm'tiøh laang hør'giah, ciaq e khix ho laang ciøf. 伊貪著人好額,才會去予人招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他貪圖著人家有錢,才會給人招贅。
🗣u: Ciaf'ee kefng'ciøf ie'kefng nngr'køo'køo`aq, m kirn ciah tiøh'aix taxn'tiau! 遮的弓蕉已經軟膏膏矣,毋緊食著愛擲掉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些香蕉已經軟趴趴了,不趕快吃就得丟掉!
🗣u: Y tit'tit ka goar ciøf, iao'm'køq goar bøo sviu'beq khix. 伊直直共我招,猶毋過我無想欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直邀請我,可是我不想去。
🗣u: Ciøf hw iorng zuo, sex zhud bøo'nai. 招夫養子,勢出無奈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣習俗特重子嗣,有女無子者,要招贅;無子無女者要領養孩子以傳後代,這些都是不得已的事。
🗣u: ciøf kiao'khaf 招筊跤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
召集賭伴
🗣u: soaq hoo'ciøf 撒胡椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撒胡椒粉
🗣u: Phaw siux'kiuu ciøf chyn. 拋繡球招親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拋繡球招親。
🗣u: Lea'paix'sii'ar, peeng'iuo siøf'ciøf zhud'khix ciah hør'liau. 禮拜時仔,朋友相招出去食好料。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星期假日,朋友相約外出吃大餐。
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn toa'sex'sien laai'khix peq'svoaf. 咱明仔早起招恁大細腎來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你連襟一起去爬山。
🗣u: Kefng'ciøf iao bøo kaux'hwn, ciah tiøh e ka'cih. 弓蕉猶無夠分,食著會咬舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香蕉還沒成熟,吃起來會感到澀口。
🗣u: Cit tin siaux'lieen'ar siøf'ciøf khix hae'kvii chid'thøo, kafn'naf ciah'hofng ma thioxng kaq. 一陣少年仔相招去海墘𨑨迌,干焦食風嘛暢甲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一群小伙子相約去海邊遊玩,光是吹風也樂得很。
🗣u: Thvy'khix zhefng'zhae, nng laang siøf'ciøf khix kviaa'zhwn. 天氣清彩,兩人相招去行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣很好晴朗,兩人相邀去踏春。
🗣u: Kyn'nii kefng'ciøf sarn'liong urn'teng, kex'siaux hør, ciøf'loong tak ee lorng zhuix'chiøx'bak'chiøx. 今年弓蕉產量穩定、價數好,蕉農逐个攏喙笑目笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年香蕉產量穩定,價錢好,蕉農每個都眉開眼笑。
🗣u: Tak'kef siøf'ciøf laai lang'say, toa'løo toa'kor nau'zhay'zhay. 逐家相招來弄獅,大鑼大鼓鬧猜猜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家相約來舞獅,大鑼大鼓鬧哄哄。
🗣u: Kefng'ciøf tngf kuix, bøo chviax laang laai hngg`lie kox'mee be'sae`tid. 弓蕉當貴,無倩人來園裡顧暝袂使得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香蕉正值高價,沒有僱用工人來園子裡守夜不行。
🗣u: Kefng'ciøf khix ho hofng'thay saux'tør'liao'liao, larn tiøh khaq giarm'gve`leq, teeng'laai. 弓蕉去予風颱掃倒了了,咱著較儼硬咧,重來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香蕉全被颱風吹倒了,我們要堅強一點,重新來過。
🗣u: Goarn cid pae ee lie'heeng'thoaan tøf iao'u cit ee ui, lie ee tof'hap na e tuo'hør tø ciøf lie laai thab'phang. 阮這擺的旅行團都猶有一个位,你的都合若會拄好就招你來塌縫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這次的旅行團還有一個名額,你的時間如果湊巧就找你來填補空缺。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, hør'giah'laang thviax kviar, saxn'chiaq'laang ia thviax kviar, laang korng “kefng'ciøf thox kviar ui kviar sie”, bøo yn'ui hør'giah'saxn tø e bøo kang'khoarn, tø e tang'thaau'khyn. 爸母疼囝是天性,好額人疼囝,散赤人也疼囝,人講「弓蕉吐囝為囝死」,無因為好額散就會無仝款,就會重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是天性,富人疼愛子女,窮人也疼愛子女,人家說「香蕉吐子為子死」,不會因為貧富而有不同,而有不同或側重。
🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
🗣u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax si “phii'phii ciah kaq laau'cii”. 陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Y cid ee laang tiam'tiam`ar m'køq cyn kafn'khiao, thviaf'korng sym'kvoaf køq pud'cie'ar og'tok, siok'gie korng, “Ym'thym'ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym.” Lie na cviaa'sit beq ciøf y hap'kor zøx'sefng'lie, chiefn'ban tiøh'aix sex'ji`neq! 伊這个人恬恬仔毋過真奸巧,聽講心肝閣不止仔惡毒,俗語講:「陰鴆陰鴆,咬人三寸深。」你若誠實欲招伊合股做生理,千萬著愛細膩呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人安安靜靜但陰險狡猾,聽說心腸還非常壞,俗話說:「平時不動聲色,一旦發狠咬人,就會咬得很深,毫不留情。」你若真的想邀他合夥做生意,千萬要小心啊!
🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?

Maryknoll
zhu poaqtør [wt] [HTB] [wiki] u: zhu poah'tør; (zhu'tør) [[...]][i#] [p.]
slip and fall
滑倒
zhutciøf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'ciøf [[...]][i#] [p.]
reach agreement, make an appointment
相約
ciaulerng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'lerng; (ciøf'niar) [[...]][i#] [p.]
advertise for claimant or legal owner of a lost article, public notice for lost and found
招領
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]][i#] [p.]
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf [[...]][i#] [p.]
banana, plantain
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]][i#] [p.]
pepper
ciøbo [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'bo [[...]][i#] [p.]
enlist personnel or resources, enlist troops usually mercenaries, solicit investment or capital
招募
ciøchyn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chyn; (ciøf'afng) [[...]][i#] [p.]
take a husband
招親
ciøcip [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'cip [[...]][i#] [p.]
gather together
招集
ciøzof [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'zof [[...]][i#] [p.]
rent a house out, advertise for tenants
招租
ciø'hof [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'hof [[...]][i#] [p.]
beckon, to call, accost, take care of receive
招呼
ciø'hozam [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'hof'zam [[...]][i#] [p.]
bus stop
招呼站
ciøf-høe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf hoe'ar; ciøf-høe'ar [[...]][i#] [p.]
gather members to form a private mutual lending association
招會
ciø'huun [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'huun; (irn'huun) [[...]][i#] [p.]
call back the souls of those who have died away from home
招魂,引魂
ciøkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'khaf [[...]][i#] [p.]
invite people over for a little gambling
邀人來賭博
ciøkhør [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'khør [[...]][i#] [p.]
advertise for employees or students through competitive examinations
招考
ciøf-kviafsaix [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'kviar'saix; ciøf-kviar'saix [[...]][i#] [p.]
marry the daughter to a man who will live with her family and bear her family name (said of a family without a male heir)
招女婿,招贅
ciøkor [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'kor [[...]][i#] [p.]
solicit shareholders, call for capital, go public
招股
ciøloong [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'loong [[...]][i#] [p.]
banana grower (a farmer who grows banana trees in his fields)
蕉農
ciøniar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'niar [[...]][i#] [p.]
take home by presenting oneself as the owner, advertise for owner of lost thing
招領
ciøpefng bøefbea [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'pefng bea'bea; ciøf'pefng bøea'bea [[...]][i#] [p.]
raise an army usually in preparation for an insurrection
招兵買馬
ciøphexng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'phexng [[...]][i#] [p.]
advertise for office vacancies
招聘
ciøpiøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'piøf [[...]][i#] [p.]
invite to a tender, invitation to bid at a tender
招標
ciøf pøfhiarm [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf pør'hiarm [[...]][i#] [p.]
canvass for insurance
拉保險
ciøsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'sefng [[...]][i#] [p.]
advertise for students, solicit students
招生
ciøsefng kafnciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'sefng karn'ciofng [[...]][i#] [p.]
brochure sent on request listing the essential points a student needs to know before taking the entrance examination of a school
招生簡章
ciøsefng uyoanhoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'sefng uie'oaan'hoe [[...]][i#] [p.]
commission set up by a school for handling admission of students
招生委員會
ciøsiw [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'siw [[...]][i#] [p.]
advertise for students or apprentices
招收
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]][i#] [p.]
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
hiamciøar [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm'ciøf'ar [[...]][i#] [p.]
red peppers, capsicums
辣椒
hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'ciøf [[...]][i#] [p.]
black pepper
胡椒
hociø'hurn [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'ciøf'hurn [[...]][i#] [p.]
ground pepper
胡椒粉
hoxlangciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'laang'ciøf [[...]][i#] [p.]
marry into the wife’s family, taking wife's surname.
入贅
hoanciøar [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ciøf'ar; (zhvef hoafn'ciøf'ar) [[...]][i#] [p.]
bell pepper
青辣椒
jie [wt] [HTB] [wiki] u: jie [[...]][i#] [p.]
measure for bananas
條,隻(香蕉)
jibsaix [wt] [HTB] [wiki] u: jip'saix; (ciøf) [[...]][i#] [p.]
marry into the family of one's wife — children thus born will bear her family
入贅
kengciøf [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'ciøf [[...]][i#] [p.]
banana
香蕉
kengciølarng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'ciøf'larng [[...]][i#] [p.]
banana basket
香蕉籠
khiaxzaang aang ee [wt] [HTB] [wiki] u: khia'zaang aang ee [[...]][i#] [p.]
ripe on the tree, secure
在樹上熟的果子,妥當
kiet'og ciøzof [wt] [HTB] [wiki] u: kied'og ciøf'zof [[...]][i#] [p.]
house for rent, house to let
吉屋招租
kongkhay ciøpiøf [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khay ciøf'piøf [[...]][i#] [p.]
open tender, competitive bidding, public tender
公開招標
larng [wt] [HTB] [wiki] u: larng; (lafm) [[...]][i#] [p.]
cage, basket, hamper, large basket
籠,簍
pii [wt] [HTB] [wiki] u: pii [[...]][i#] [p.]
classifier for banana or fish roe
piøf [wt] [HTB] [wiki] u: piøf [[...]][i#] [p.]
offer a tender, to bid for, sell (articles) by tender, javelin, dart, harpoon
pvoarciøzhoa [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'ciøf'zhoa [[...]][i#] [p.]
seek son-in-law who will live in wife's family and his son have same surname as wife's family
半招娶,新娘先娶入門,然後到女家同居,生兒須繼承女家的姓
sarm hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: sarm hoo'ciøf [[...]][i#] [p.]
sprinkle pepper
撒胡椒
sefng [wt] [HTB] [wiki] u: sefng; (svef, zhvef) [[...]][i#] [p.]
live, alive, life, livelihood, be born, come into existence (being), to breed, beget, to produce, create, to cause, uncooked, raw, unripe, unfamiliar, strange, untamed, uncultured, a pupil, a student
siøciøf [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ciøf [[...]][i#] [p.]
call for or invite someone to do (or go) together
相邀
uisid ciøniar [wt] [HTB] [wiki] u: uii'sid ciøf'niar [[...]][i#] [p.]
advertise for claimant or legal owner of a lost article, public notice of lost-and-found
遺失招領
urn kengciøf [wt] [HTB] [wiki] u: urn kefng'ciøf [[...]][i#] [p.]
ripen bananas
溫藏香蕉使其黃熟

EDUTECH
angciøf [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang'ciøf [[...]] 
red banana
紅蕉
ciøbo [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'bo [[...]] 
to enlist (soldiers)
招募
ciøchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chviar [[...]] 
invite
邀請
ciøchyn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chyn [[...]] 
to ask for marriage
招親
ciøciøf`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'ciøf`leq [[...]] 
inviting together
ciøcip [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'cip [[...]] 
call (people) together
招集
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf [[...]] 
invite, solicit, marry
邀; 招
ciøf-kviafsaix [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf-kviar'saix [[...]] 
take a son-in-law
招女婿
ciøhof [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'hof [[...]] 
greet
招呼
ciøhuun [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'huun [[...]] 
call back the spirit
招魂
ciøkhør [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'khør [[...]] 
invite (applications) to take an entrance examination
招考
ciøkwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'kwn [[...]] 
raise an army
募兵
ciøpaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'paai [[...]] 
business sign-board
招牌
ciøsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'sefng [[...]] 
solicit new students
招生
hiamciøf [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm'ciøf [[...]] 
pepper
辣椒
hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: hof/hoo'ciøf [[...]] 
pepper plant
胡椒
kengciøf [wt] [HTB] [wiki] u: kefng/keeng'ciøf [[...]] 
banana
香蕉
kinciø'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ciøf'iuu [[...]] 
banana-oil
香蕉油
kinciøf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ciøf [[...]] 
banana
香蕉
paciøf [wt] [HTB] [wiki] u: paf'ciøf [[...]] 
plantains, banana
芭蕉
pakciøf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'ciøf [[...]] 
banana; Musa sapientum
香蕉
peh-hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: peh-hoo'ciøf [[...]] 
Chinese wing-leaf prickly ash (one of the sources of the spice Sichuan pepper)
秦椒
phaq-ciøhof [wt] [HTB] [wiki] u: phaq-ciøf'hof [[...]] 
to greet, to nod
打招呼
siøciøf [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'ciøf [[...]] 
invite to accompany
相邀
svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ciøf [[...]] 
invite to accompany
相邀
svoaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'ciøf [[...]] 
climbing pepper
山椒
svoaf-hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-hoo'ciøf [[...]] 
aromatic litsea, mountain litsea, Taiwan devilpepper
山胡椒

EDUTECH_GTW
angciøf 紅蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang'ciøf [[...]] 
紅蕉
ciøbo 招募 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'bo [[...]] 
召募
ciøchviar 招請 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'chviar [[...]] 
招請
ciøchyn 招親 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chyn [[...]] 
招親
ciøcip 招集 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'cip [[...]] 
招集
ciøhof 招呼 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'hof [[...]] 
招呼
ciøhuun 招魂 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'huun [[...]] 
招魂
ciøkhør 招考 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'khør [[...]] 
招考
ciøkwn 招軍 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'kwn [[...]] 
招軍
ciøpaai 招牌 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'paai [[...]] 
招牌
ciøsefng 招生 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'sefng [[...]] 
招生
hiamciøf 薟椒 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm'ciøf [[...]] 
(ce) hot pepper; chili
辣椒
hociøf 胡椒 [wt] [HTB] [wiki] u: hof/hoo'ciøf [[...]] 
胡椒
kengciøf 弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: kefng/keeng'ciøf [[...]] 
芎蕉
kinciøf 弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'ciøf [[...]] 
香蕉
paciøf 芭蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: paf'ciøf [[...]] 
芭蕉
pakciøf 剝蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'ciøf [[...]] 
剝蕉
peh-hociøf 白胡椒 [wt] [HTB] [wiki] u: peh-hoo'ciøf [[...]] 
白胡椒
phaq-ciøhof 拍招呼 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq-ciøf'hof [[...]] 
打招呼
svaciøf 相招 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ciøf [[...]] 
相招
svoaciøf 山蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf/svoaa'ciøf [[...]] 
山蕉
svoaf-hociøf 山胡椒 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-hoo'ciøf [[...]] 
山胡椒

Embree
angciøf [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ciøf [[...]][i#] [p.4]
N châng, lo̍h, pî, nge̍h : red banana, Musa cocinea
紅蕉
u: bie'jiin'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.12]
N lúi : a kind of red arum, Musa cocinea
美人蕉
u: bok'koef'kefng'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N châng, tiâu : plantain, Musa paradisiaca
木瓜芎蕉
u: cviax'khoef'ciøf; cviax'khøef'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
N châng : an orchid, Goodyera procera
正溪蕉
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf [[...]][i#] [p.32]
V : invite (someone to accompany one)
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf [[...]][i#] [p.32]
V : solicit (new students)
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf [[...]][i#] [p.32]
V : marry (a husband who adopts one's family name)
ciøbo [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'bo [[...]][i#] [p.32]
V : enlist soldiers
召募
ciøcip [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'cip [[...]][i#] [p.32]
V : call (people) together
招集
ciøchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chviar [[...]][i#] [p.32]
V : invite
邀請
u: ciøf'gee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
N/Ent chiah : a banana aphid, Pentalonia nigronervosa
蕉蚜
ciøhof [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'hof [[...]][i#] [p.32]
V : greet (guests or customers)
招呼
ciøhof [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'hof [[...]][i#] [p.32]
N : greeting (as above)
招呼
ciøhuun [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'huun [[...]][i#] [p.32]
VO/Budd : call back the spirit (of the dead, shortly after death)
招魂
u: ciøf'kefng'chviu'phvi'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
N/Ent chiah : banana stem-borer weevil, Odoiporus longicollis
蕉莖象鼻蟲
ciøf-kviafsaix [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'kviar'saix [[...]][i#] [p.32]
VO : take a son-in-law into one's family (he takes his wife's surname in this case)
招女婿
u: ciøf'kwn'chviu'phvi'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
N/Ent chiah : banana corn-borer weevil, Cosmopolites sordidus
蕉根象鼻蟲
ciøkhør [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'khør [[...]][i#] [p.32]
V : invite (applications) to take an entrance examination
招考
ciøkwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'kwn [[...]][i#] [p.32]
VO : raise an army (mercenaries)
募兵
ciøpaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'paai [[...]][i#] [p.32]
N té : sign outside a place of business giving the name of the establishment
招牌
ciøsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'sefng [[...]][i#] [p.32]
VO : invite (applications) from prospective students, solicit new students
招生
u: zuie'hoo'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
N châng : an aquatic plant, Limnophila rugosa
水胡椒
hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'ciøf [[...]][i#] [p.89]
N châng : pepper plant, Piper nigrum
胡椒
u: hoo'ciøf'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.89]
N châng : Baker's garlic, Allium bakeri
u: hurn'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.103]
N châng, lo̍h, pî, nge̍h : a starchy variety of banana, Musa cavendishii
香芽蕉
u: irn'zuie'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.110]
N châng : Asiatic crinum, Crinum asiaticum
引水蕉
kengciøf [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'ciøf [[...]][i#] [p.130]
N châng, lo̍h, pî, nge̍h : banana, Musa sapientum
香蕉
kinciøf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ciøf [[...]][i#] [p.137]
N châng, lo̍h, pî, ngeh : banana, Musa sapientum
香蕉
kinciø'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ciøf'iuu [[...]][i#] [p.137]
N : banana-oil
香蕉油
u: khoef'ciøf'heng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.160]
N châng : Taiwan cuckoo (plant), Tricyrtis formosana
臺灣油點草
pakciøf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'ciøf [[...]][i#] [p.195]
N châng, lo̍h, pî, ngeh : banana, Musa sapientum
香蕉
peh-hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: peh'hoo'ciøf [[...]][i#] [p.199]
N châng : Chinese wing-leaf prickly ash, Zanthoxylum alatum var. subtrifoliatum; Zanthoxylum armatum
秦椒
u: phvax'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.212]
N châng, lo̍h, pî, nge̍h : Abaca banana, Musa textilis
馬尼刺麻
svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciøf [[...]][i#] [p.219]
V : invite someone to accompany one
相邀
siøciøf [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ciøf [[...]][i#] [p.233]
V : invite (someone) to accompany one (in doing sthg or going somewhere)
相邀
svoaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'ciøf [[...]][i#] [p.242]
N châng : a climbing herb of the pepper family, Peperomia dindygulensis
山椒
svoaf-hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'hoo'ciøf [[...]][i#] [p.243]
N châng : mountain litsea, aromatic litsea, Litsea cubeba
山胡椒
svoaf-hociøf [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'hoo'ciøf [[...]][i#] [p.243]
N châng : Taiwan devilpepper, Rauwolfia verticiela
山胡椒
u: svoaf'kefng'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.243]
N châng, lo̍h, pî, nge̍h : mountain banana, Musa formosana
臺灣芭蕉
u: tafn'ciøf'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N châng : Fortune's china-bell, Alniphyllum pterospermum
假赤場
u: urn'zuie'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.293]
N châng : Asiatic crinum, Crinum asiaticum
允水蕉

Lim08
u: aang'ciøf 紅蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#761]
= [ 美人蕉 ] 。 <>
u: bie'jiin'ciøf bie'jiin-ciøf 美人蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0644] [#2566]
( 植 ) 芭蕉科 , 觀賞用 。 <>
u: bie'mui'ciøf 美妹蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2609]
= [ 美人蕉 ] 。 <>
u: bok'koaf'kefng'ciøf 木瓜芎蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0862] [#3531]
( 植 ) 芎蕉e5一種 。 <>
u: zhaa'ciøf 柴蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0575] [#5700]
肉硬koh phaiN2食e5芎蕉 。 <>
u: zhaq'ciøf 插招 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0575] [#5814]
ti7犯人腳脊phiaN插死刑e5牌a2 。 <>
u: zhoafn'ciøf 川椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0841] [#9321]
( 植 ) 芸香科 。 <>
u: zhud'ciøf 出招 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0353] [#10115]
勸誘 。 < 伊 ∼∼ 人 。 >
u: cie'thiefn'ciøf 指天椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0123] [#10417]
= [ 番椒 ] 。 <>
u: ciafm'zhuix'ciøf 尖嘴椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0103] [#10794]
= [ 番薑 ] 。 <>
u: ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0193] [#11986]
( 1 ) ( 姓 ) ( 2 ) 募集 。 ( 3 ) 招伴 。 ( 4 ) 男入女門e5結婚 。 ( 5 ) 死刑犯背插記載罪狀e5牌 。 <( 2 ) ∼ 股株 ; ∼ 兵 。 ( 3 ) 伊來 ∼ 我 ; ∼ 伊做陣去 。 ( 4 ) ∼ kiaN2婿 ; hou7人 ∼ 。 ( 5 ) 插 ∼ 。 >
u: ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0193] [#11987]
芭蕉 。 < 芎 ∼ ; 粉 ∼ ; ∼ 葛 = 芭蕉布 。 >
u: ciøf'ar'pox 蕉仔布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12023]
芭蕉布 。 <>
u: ciøf'ar'svaf 蕉仔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12024]
芭蕉布e5衫 。 <>
u: ciøf'afng 招夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12025]
娶翁入門e5結婚 。 <∼∼ chhoa7 bou2走 。 >
u: ciøf'boea ciøf'boe 招買 招賣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201/B0202] [#12026]
seng - li2人招呼人客買物件 。 < 雖然衣無beh買 , 咱亦tioh8 ∼∼∼∼ 。 >
u: ciøf'bo 招募 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#12027]
募集 。 <∼∼ 學生 ; ∼∼ 股份 。 >
u: ciøf'chyn 招親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12028]
to ask for marriage
= [ 招kiaN2婿 ] 。 <>
u: ciøf'zhud 招出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12029]
= [ 招入 娶出 ] 。 <>
u: ciøf'cip 招集 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12030]
招倚來聚集 。 <∼∼ 英雄 ; ∼∼ 同志 。 >
u: ciøf'he ciøf'høe 招會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201/B0201/B0202] [#12229]
招人來組互助會 。 <>
u: ciøf'hof 招呼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#12242]
( 1 ) 照顧 。 ( 2 ) 勸誘 。 ( 3 ) 款待 。 <( 1 ) 望你khah ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 人來入會 ; ∼∼ 人入保險 。 ( 3 )∼∼ 人客 。 >
u: ciøf'hw 招夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201] [#12247]
招kiaN2婿e5婚姻 , 但be7 - tang3繼承婦家e5姓氏kap財產 , 入夫 。 <∼∼ 養子勢出無奈 。 >
u: ciøf'hwn 招婚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201] [#12248]
招kiaN2婿e5婚姻 。 <>
u: ciøf'huun 招魂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201] [#12249]
招死人e5靈魂 。 < 七日 ∼∼ 。 >
u: ciøf'hwn'ji 招婚字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201] [#12250]
招kiaN2婿e5婚姻證明書 。 <>
u: ciøf'iaam aang'lo'koef 椒鹽 紅露雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12251]
摻胡椒加鹽e5雞肉料理 。 <>
u: ciøf'iaam kab'taxn 椒鹽 鴿旦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12252]
摻胡椒加鹽e5鴿卵料理 。 <>
u: ciøf'irn 招引 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12253]
邀請 , 誘引 。 <∼∼ 人做事業 。 >
u: ciøf'iøf 招邀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12254]
邀請 , 勸誘 。 < 相 ∼∼ 。 >
u: ciøf'jip 招入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12255]
招kiaN2婿入門 。 <>
u: ciøf'jip zhoa'zhud 招入 娶出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12256]
家己若嫁出去就會斷絕家族e5香火 , 約束婚後生kiaN2 tioh8來繼承女家 ,「 招婚字 」 內底雖然記載是招入 , 實際上是toa3 ti7男家 。 <>
u: ciøf'jip'hwn 招入婚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12257]
做丈夫e5人tioh8去toa3妻家e5婚姻 , 入夫結婚 。 <>
u: ciøf'kefng 招耕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12271]
招邀佃農來耕作 。 <>
u: ciøf'kefng'ji 招耕字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12273]
業主交hou7佃農e5證書 。 = [ 招縛耕字 ] 、 [ 招縛字 ] 。 <>
u: ciøf'kefng taix'ciøq'ji 招耕 帶借字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12274]
向佃農借錢e5證書 。 <>
u: ciøf'kefng taix'tiern'ji 招耕 帶典字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12275]
= [ 招耕 帶典契字 ] 。 <>
u: ciøf'kefng taix'tiern'khoex'ji 招耕 帶典契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12276]
向佃農用耕地抵押借錢e5證書 。 <>
u: ciøf'khaf 招腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12281]
募集人員 , 聚集朋友 。 <∼∼ 做seng - li2 。 >
u: ciøf'kheq 招客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196] [#12283]
引進人客 , 招呼人客 。 <>
u: ciøf'khie'tiaxm'og toe'ky'ji 招起店屋 地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12284]
宅地借貸證書 。 <>
u: ciøf'khvoax'zuxn'ji 招看圳字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196] [#12286]
= [ 招縛水圳合約字 ] 。 <>
u: ciøf'kiaam'køf 椒鹹糕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12294]
糕餅e5名 。 <>
u: ciøf'kviar'saix 招子婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12295]
cha - bou2 kiaN2招翁來做kiaN2婿 。 <>
u: ciøf'koaq 蕉葛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196] [#12307]
芭蕉布 。 <>
u: ciøf'kor 招股 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196] [#12308]
募集股份 。 <∼∼ 做seng - li2 。 >
u: ciøf'kuy'tin 招規陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196] [#12323]
招集一大陣人 。 <∼∼∼ 搭船 , 船租khah俗 。 >
u: ciøf'kwn 招軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196] [#12324]
募集軍兵 。 <∼∼ 買馬 。 >
u: ciøf'lie'zuie'zuxn'ji 招理水圳字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#12325]
= [ 招縛水圳合約字 ] 。 <>
u: ciøf'liau 椒料 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#12326]
胡椒 , 胡椒e5類 。 <>
u: ciøf nar'ciøf'kwn 招那招軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12327]
kah - na2募集軍隊招一大陣人 。 <∼∼∼∼, phah na2 phah賊 。 >
u: ciøf'paai 招牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12442]
商人e5看板 。 < 掛 ∼∼ 。 >
u: ciøf'pak'zuie'zuxn hap'iog'ji 招縛水圳 合約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12443]
[ 圳主 ] 交hou7 [ 縛辦 ] e5 [ 水圳 ] e5 [ 縛辦 ] 證書 。 <>
u: ciøf'pak'zuxn iog'ji 招縛圳 約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12444]
= [ 招縛水圳 合約字 ] 。 <>
u: ciøf'pak hap'iog'ji 招縛 合約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12445]
地主kap佃農互相交換e5耕作契約書 。 <>
u: ciøf'pak'ji 招縛字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12446]
地主hou7佃農e5耕作證書 。 <>
u: ciøf'pak'kefng'ji 招縛耕字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12447]
= [ 招耕字 ] 。 <>
u: ciøf'pak'te'ky'ji 招縛地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12448]
= [ 招稅地基字 ] 。 <>
u: ciøf'paang 招房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12449]
khia7 ti7裁判官邊仔 , 記錄原被告e5申訴類似裁判所e5書記e5人 。 <>
u: ciøf'pefng 招兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201] [#12450]
徵兵 , 募集兵 。 <>
u: ciøf'pox 蕉布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#12451]
芭蕉布 。 <>
u: ciøf'saix 招婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12452]
招kiaN2婿e5婚姻 , 但be7 - tang3繼承婦家e5姓氏kap財產 。 <>
u: ciøf'svaf 蕉衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12453]
芭蕉布e5衫 。 <>
u: ciøf'sex'te'ky'ji ciøf'søex'tøe'ky'ji 招稅地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0198] [#12454]
地基租賃e5證書 , 厝地租賃e5證書 。 <>
u: zuie'ciøf 水蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0329] [#14769]
( 植 ) 台灣濱萬年青 。 ( 石蒜科 , 主要做觀賞用 , hou7毒蟲咬tioh8 e5時 , 搗碎來貼局部 ) 。 <>
u: gee'ciøf 芽蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0426] [#15935]
芎蕉e5一種 。 <>
u: geeng'ciøf 芎蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0348] [#16158]
= [ 芎 ( keng ) 蕉 ] 。 <>
u: hiofng'ciøf 香蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0636] [#19799]
芳味e5芎蕉 。 <>
u: hviw'ciøf 香蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0622] [#19993]
= [ 芎蕉 ] 。 <>
u: hviw'gee'ciøf 香芽蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0621] [#19997]
= [ 粉蕉 ] 。 <>
u: hoaf'ciøf 花椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0785] [#20485]
= [ 白胡椒 ] 。 <>
u: hoafn'ciøf 番椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0798] [#20822]
= [ 番薑 ] 。 <>
u: hoef'ciøf 花椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0806] [#21255]
= [ 白胡椒 ] 。 <>
u: hong'bea'ciøf hong'bøea'ciøf 鳳尾蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0840] [#21672]
= [ 鳳尾松 ] 。 <>
u: hor'thaau'ciøf 虎頭椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0816] [#22047]
藥e5名 ( 瓦葦科 , 葉曝乾切幼 , 治風濕 。 )<>
u: hoo'ciøf 胡椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0816] [#22089]
辛 ( hiam ) 椒 。 <∼∼ khah少也會辣 ( loah8 ) ; ∼∼ 八角 。 >
u: hoo'ciøf'korng 胡椒管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0816] [#22090]
貯胡椒e5筒管 。 <>
u: hurn'ciøf 粉蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0712] [#22729]
( 植 ) 芭蕉科 , 果實短小軟質 , 氣味真好 。 <>
u: irn'zuie'ciøf 引水蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0096/A0119] [#24050]
( 植 ) 台灣濱萬年青 ( 毒蟲咬tioh8 e5時 , 根槌碎貼局部來解毒 ) 。 <>
u: kafm'ciøf 甘蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#26916]
= [ 芎 ( keng ** kin ) 蕉 ] 。 <>
u: kafm'ciøf 甘椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#26917]
= [ 番薑 ] 。 <>
u: kefng'ciøf 芎蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0303/A0320] [#28915]
一種水果 。 <∼∼ 吐kiaN2為kiaN2死 。 >
u: kefng'ciøf'zaang 芎蕉欉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28916]
<>
u: kefng'ciøf'ciab 芎蕉汁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28917]
<>
u: kefng'ciøf'theh 芎蕉宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28918]
<>
u: kefng'ciøf'y 芎蕉衣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28919]
<>
u: kefng'ciøf'ii 芎蕉飴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28920]
用芎蕉做e5糖a2 。 <>
u: kefng'ciøf'iuu 芎蕉油 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28921]
<>
u: kefng'ciøf'oong 芎蕉王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28922]
妓女戶e5頭家 。 ( 荊州王e5名叫劉表 , 稱老妓女叫老婊 ; 荊州kap芎蕉e5音接近 , 沿用an2 - ni講法 ) 。 <>
u: kefng'ciøf'pefng 芎蕉冰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28923]
<>
u: kefng'ciøf'pviar 芎蕉餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28924]
<>
u: kefng'ciøf'pox 芎蕉布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28925]
<>
u: kefng'ciøf'sy 芎蕉絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28926]
<>
u: kefng'ciøf'sngf 芎蕉霜]=英語e5 “Ice Cream”。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28927]
<>
u: kefng'ciøf'thngg 芎蕉糖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28928]
<>
u: koe'ciøf 快招 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0463] [#35441]
容易受誘拐 ; 耳孔輕 。 <>
u: loah'ciøf 辣椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1015] [#40178]
( 植 ) 茄科 , 做加味料 。 <>
u: ngg'zuie'ciøf 黃水蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041/A0105] [#41929]
( 植 ) 黃花蕓華 。 <>
u: paf'ciøf 芭蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#44206]
plantains, banana
( 植 ) 芭蕉科 , 指日本內地產e5芭蕉 。 <>
u: paf'ciøf'svix 芭蕉扇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#44207]
芭蕉葉形e5扇 。 <>
u: pag'ciøf 北蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44455]
[ 芎蕉 ] e5一種 。 <>
u: peh'hoo'ciøf 白胡椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0781] [#45244]
白色e5胡椒粉 , 供加味料或藥材 。 <>
u: pefng'thngg'kefng'ciøf 冰糖芎蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0689] [#45672]
芎蕉加冰砂糖落去煮e5物件 。 <>
u: pien'tiaxm ciøf'zof 便店招租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0684] [#47716]
店面出租e5廣告詞 。 <>
u: pvoax'ciøf'zhoa 半招娶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48484]
結婚了後去toa3女家但m7是hou7伊招 , 生kiaN2繼承女家 。 <>
u: svaf'ciøf 相招 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50313]
互相招鬥陣 。 <>
u: svoaf'ciøf 山椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0808] [#55210]
( 植 ) 芸香科 , 做藥味 。 <>
svoaciøf 山蕉 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'ciøf [[...]][i#] [p.A0808] [#55211]
( 植 ) 台灣芭蕉 。 <>
u: svoaf'hoo'ciøf 山胡椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0811] [#55241]
( 植 )( 1 ) 樟科 , 果實做食用 。 ( 2 ) = [ 山馬蹄 ] 。 <>
u: svoaf'kefng'ciøf 山芎蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0805] [#55276]
= [ 山蕉 ] 。 <>
u: te'ciøf 地椒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58125]
= [ 龍牙草 ] 。 <>
u: thiq'ciøf 鐵蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0264] [#60458]
= [ 鳳尾松 ] 。 <>
u: tvy'zah'kefng'ciøf 甜炸芎蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#62713]
芎蕉用油炸 ( chiN3 ) e5甜點 。 <>
u: viuu'kefng'ciøf 洋芎蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#66925]
( 植 ) 芭蕉e5一種 。 <>
u: ciøf'ciøf 招招 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199/B0203] [#68361]
= [ 招 ]( 2 )( 3 )( 4 ) 。 <>