Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:cit u:kefng, found 0,

DFT_lk
🗣u: cit jie kefng'ciøf 一子弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一根香蕉
🗣u: cit kefng kefng'ciøf 一弓弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一枝香蕉花所結的一長串香蕉
🗣u: Y ti hid kefng giin'haang u cit ee khao'zø. 伊佇彼間銀行有一个口座。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在那間銀行有一個帳戶。
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
🗣u: Korng zexng'kefng`ee`laq, lie ma aix zhoe cit ee hør ee thaau'lo. 講正經的啦,你嘛愛揣一个好的頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說真的,你也要找一個好的頭路。
🗣u: Goarn taw ee thaau'zeeng u cit kefng toa hia'zhux. 阮兜的頭前有一間大瓦厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家前面有一間瓦房。
🗣u: Ti Kef'laang u cit kefng hok'sai lau'toa'kofng ee biø. 佇基隆有一間服侍老大公的廟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在基隆有一間祭拜孤魂野鬼的廟。
🗣u: Cid kefng haang'kaw ie'kefng u cit'paq tafng`aq! 這間行郊已經有一百冬矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間商行已經有一百年了!
🗣u: Siin cit kefng zap'hoex'ar'tiaxm laai zøx. 承一間雜貨仔店來做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頂一家雜貨店來經營。
🗣u: cit pii kefng'ciøf 一枇弓蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一串香蕉
🗣u: Hang'ar'lai u cit kefng parn'ar'tiaxm. 巷仔內有一間板仔店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷子內有一家棺材店。
🗣u: Goar kaq y ee paang'kefng kafn'naf keq cit tex pafng'tor. 我佮伊的房間干焦隔一塊枋堵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和他的房間只隔了一片木板牆。
🗣u: Goarn hak'hau ee cieen'syn si cit kefng giern'sip'sor. 阮學校的前身是一間研習所。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們學校的前身是一間研習所。
🗣u: Lirn hau'svef kyn'nii khør'tiøh tør cit kefng tai'hak? 恁後生今年考著佗一間大學? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你兒子今年考上哪一所大學?
🗣u: Zaf'hngf si siong'boea cit kafng, kyn'ar'jit ie'kefng be'hux`aq. 昨昏是上尾一工,今仔日已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天是最後一天,今天已經來不及了。
🗣u: Sea'syn'khw'kefng siong'hør khuy cit ee thafng'ar, khaq thafng'hofng. 洗身軀間上好開一个窗仔,較通風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
浴室最好開個窗戶,比較通風。
🗣u: Kefng'koex cit køx goeh liao'au, y ciaq tuy'jin yn kviar kied'hwn ee su'sit. 經過一個月了後,伊才追認𪜶囝結婚的事實。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
經過一個月以後,他才追認他兒子的婚姻。
🗣u: Thaau'kef, kefng'ciøf cit kyn goa'ze cvii? 頭家,弓蕉一斤偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆,香蕉一斤多少錢?
🗣u: Kefng'kaq'thaau ka goar liah`cit'e. 肩胛頭共我掠一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肩膀幫我按摩一下。
🗣u: Y cie'pud'køx si cit ee koax'miaa ee kefng'lie nia'nia. 伊只不過是一个掛名的經理爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過是個掛名的經理而已。
🗣u: Goar ie'kefng jip'vi cit lea'paix`aq, y lieen thaxm'thaau tøf bøo. 我已經入院一禮拜矣,伊連探頭都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經住院一個禮拜了,他連探視都沒有。
🗣u: Zhoxng'pan cit kefng hak'hau si cviaa bøo karn'tafn ee tai'cix. 創辦一間學校是誠無簡單的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
創辦一間學校是很不簡單的事情。
🗣u: Goar ie'kefng phaix cit taai chiaf laux'khafng'zoa khix ciab hoex`aq. 我已經派一台車落空逝去接貨矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經派一輛空車去接貨了。
🗣u: Goar ie'kefng phaux cit poef kau tee beq ho lie kae'ciuo. 我已經泡一杯厚茶欲予你解酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經泡一杯濃茶來給你解酒。
🗣u: Thviaf lie cit'kafng'kaux'axm teq siong'kefng, sit'zai u'kaux sien`ee. 聽你一工到暗咧誦經,實在有夠𤺪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你一天到晚在嘮叼,實在很煩。
🗣u: Cid kefng kofng'sy ee zaai'bu sw'iaux zerng'tuxn`cit'e. 這間公司的財務需要整頓一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間公司的財務需要整頓一下。
🗣u: Y ie'kefng khuxn cit zhvea`aq. 伊已經睏一醒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經睡一覺了。
🗣u: Cit kefng zhux khoaq'loxng'loxng. 一間厝闊閬閬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一間寬敞的屋子。
🗣u: Y hvoa cit kefng khoxng'giap kofng'sy. 伊扞一間礦業公司。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他掌管一間礦業公司。
🗣u: Y si thak tør cit kefng hak'hau? 伊是讀佗一間學校? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是讀哪一間學校?
🗣u: Larn laai'khix hid kefng mi'tiaxm'ar siør cip`cit'e. 咱來去彼間麵店仔小𠯗一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去那間麵店喝兩杯。
🗣u: Goarn taw ee hang'ar'khao u cit kefng kym'zoar'tiaxm. 阮兜的巷仔口有一間金紙店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的巷口有一間金紙店。
🗣u: Y zexng'kefng thaau'lo bøo aix zøx, kafn'naf khofng'sw'bong'siorng u cit jit e toa'thaxn'cvii. 伊正經頭路無愛做,干焦空思夢想有一日會大趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正經工作不做,只妄想有一天會賺大錢。
🗣u: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang. 伊有一間空殼厝欲稅人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一間空屋要出租。
🗣u: Cid tex pør'ciøh kefng'koex kuy zhefng nii, iao'køq pør'zuun liao cyn goaan'zoaan, bøo cit'sud'ar khiq'kag. 這塊寶石經過規千年,猶閣保存了真原全,無一屑仔缺角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊寶石經過上千年,依然保存得很完整,毫無缺損。
🗣u: Cid'mar cyn ciør eng zngf'ar khie'zhux, zngf'ar'iøo cit'kefng'ar'cit'kefng lorng kvoay`khie'laai`aq. 這馬真少用磚仔起厝,磚仔窯一間仔一間攏關起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很少用磚頭蓋房子, 磚窯一間間都關閉了。
🗣u: Cit'zhefng khof ee hoex thaai kaq zhwn svaf'paq, sviw li'kefng`laq! 一千箍的貨刣甲賰三百,傷離經啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一千塊的貨品殺價到剩三百塊,太荒謬啦!
🗣u: Hid kefng zhafn'thviaf, ie'tøq, thoo'khaf cit'six'kex sviuu'lab'lab, cyn bøo oe'sefng. 彼間餐廳,椅桌、塗跤一四界𣻸塌塌,真無衛生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間餐廳,桌椅、地面到處溼滑油膩,很不衛生。
🗣u: Cid zaang giok'laan ie'kefng teq phaq'mm`aq, biern goa'kuo hoef tø e cit luie cit luie siøf'soax khuy. 這欉玉蘭已經咧拍莓矣,免偌久花就會一蕊一蕊相紲開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這棵玉蘭已經結花蕾了,不用多久花就會一朵朵接續著開。
🗣u: Goarn taw mngg'khao u zexng cit zaang goeh'laai'hiofng, thvy cit'e axm tø kuy zhux'kefng phafng'koxng'koxng. 阮兜門口有種一欉月來香,天一下暗就規厝間芳貢貢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家門口種了一棵夜來香,一到晚上就整個屋內香噴噴。
🗣u: Y si zhud'miaa ee sefng'lie'hor, cit'koar sex kefng ee tiaxm lorng khix ho y ciab'siw`khix. 伊是出名的生理虎,一寡細間的店攏去予伊接收去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有名的商場之虎,一些小店都被他併購了。
🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Khaq'zar ku chi'khw m'na “svaf khaf'po cit kharm tiaxm”, seh'kef ee laang ma zhaq'zhaq'zhaq, m'køq cid'mar ie'kefng piexn kaq cyn hy'bii`aq. 較早舊市區毋但「三跤步一坎店」,踅街的人嘛插插插,毋過這馬已經變甲真稀微矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前舊市區不只「市景繁榮、商店林立」,逛街的人也摩肩接踵,不過現在已經變得很冷清了。
🗣u: Ciaf hofng'kerng'khw ee png'tiaxm khuy kaq si “svaf khaf'po cit kharm tiaxm”, tak kefng tiaxm lorng tiøh sviu'khafng'sviu'phang laai chviuo laang'kheq. 遮風景區的飯店開甲是「三跤步一坎店」,逐間店攏著想空想縫來搶人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡風景區的飯店開得是「店家林立,競爭激烈」,每間飯店都得想盡辦法在搶客源。
🗣u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tø tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid. 人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。
🗣u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax si “phii'phii ciah kaq laau'cii”. 陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。
🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
🗣u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。
🗣u: Piao'cie bak'thaau koaan, zhoe tuix'siong kerng'tafng'kerng'say, kerng'voar'kerng'ti, sviar'laang zay'viar kefng'koex kuie'na nii soaq “kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng”. 表姊目頭懸,揣對象揀東揀西、揀碗揀箸,啥人知影經過幾若年煞「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
表姊眼光高,找對象挑三揀四、東挑西揀,誰知道經過好幾年卻「挑來選去,最後選了個不怎樣的人」。
🗣u: AF'tyn khvoax zhux khvoax pvoax nii goa ciaq bea'tiøh cit kefng y kaq'ix ee zhux, y korng, “Bea zhux, bea zhux'pvy.” Tuu'liao khør'li kex'siaux, køq'khaq iaux'kirn`ee si aix zhoe'tiøh u hør zhux'pvy ee sia'khw. 阿珍看厝看半年外才買著一間伊佮意的厝,伊講:「買厝,買厝邊。」除了考慮價數,閣較要緊的是愛揣著有好厝邊的社區。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小珍看房子看了半年多才買到一間他喜歡的房子,他說:「買房子要慎選好鄰居。」除了考慮價錢,更加重要的是要找到有好鄰居的社區。
🗣u: Cid kefng syn khuy ee tiaxm korng lap cit'paq khof zhafm'kaf hoe'oaan tø u cit hun hoe'oaan lea'but, “kw'khaf kw'lai baq”, kii'sit cid hun lea'but tø si eng larn hoe'oaan'huix bea`ee. 這間新開的店講納一百箍參加會員就有一份會員禮物,「龜跤龜內肉」,其實這份禮物就是用咱會員費買的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家新開的店說付一百塊參加會員就有一份會員禮物,「羊毛出在羊身上」,其實這份禮物就是我們用會員費買的。

Maryknoll
budseg [wt] [HTB] [wiki] u: but'seg [[...]][i#] [p.]
search for, look for, hunt up
物色
zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux [[...]][i#] [p.]
house
房子,房屋
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
for the time being, momentary, temporary
暫時
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf [[...]][i#] [p.]
banana, plantain
cit [wt] [HTB] [wiki] u: cit [[...]][i#] [p.]
one, is often used to express the idea of entire, whole or complete
先前,往日
cidkoar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'koar [[...]][i#] [p.]
some
一些
zof [wt] [HTB] [wiki] u: zof [[...]][i#] [p.]
lease, to rent, to tax, duty
eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]][i#] [p.]
crowded, pushed and squeezed together
擁擠
kengciøf [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'ciøf [[...]][i#] [p.]
banana
香蕉
khao [wt] [HTB] [wiki] u: khao [[...]][i#] [p.]
mouth or opening, classifier for a cooking stove or pan, a share
口,股
pii [wt] [HTB] [wiki] u: pii [[...]][i#] [p.]
classifier for banana or fish roe
tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: tiaxm; (toax) [[...]][i#] [p.]
to stay, to dwell

EDUTECH
cidkefng [wt] [HTB] [wiki] u: cit'kefng [[...]] 
a house, a building
一間

EDUTECH_GTW
cidkefng 一間 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'kefng [[...]] 
一間