Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:cit u:seh, found 0,

DFT_lk
🗣u: Lie nar e cit ee khox'khox? Be'hiao tngr'seh`cit'e! 你哪會一个怐怐?袂曉轉踅一下! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼會那麼愚直?也不會轉圜一下!
🗣u: Cit axm bøo'biin, svaf jit seh'siin. 一暗無眠,三日踅神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個晚上睡不好,會導致連續三天精神恍惚。
🗣u: Maa'hoaan lie ka chiaf seh'liexn'tngr`cit'e. 麻煩你共車踅輾轉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
麻煩你把車子迴轉一下。
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau cyn aan, aix khix zhoe peeng'iuo tngr'seh`cit'e. 最近手頭真絚,愛去揣朋友轉踅一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭很緊,要去找朋友周轉一下。
🗣u: Kor'zar kaw'thofng bøo li'pien, na beq Taai'oaan thaau'boea seh cit liexn, tiøh pvoaa'svoaf'koex'niar kviaa kuie'na køx goeh. 古早交通無利便,若欲臺灣頭尾踅一輾,著盤山過嶺行幾若個月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前交通不方便,若要臺灣環島一周,需要翻山越嶺走好幾個月。
🗣u: Khaq'zar ku chi'khw m'na “svaf khaf'po cit kharm tiaxm”, seh'kef ee laang ma zhaq'zhaq'zhaq, m'køq cid'mar ie'kefng piexn kaq cyn hy'bii`aq. 較早舊市區毋但「三跤步一坎店」,踅街的人嘛插插插,毋過這馬已經變甲真稀微矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前舊市區不只「市景繁榮、商店林立」,逛街的人也摩肩接踵,不過現在已經變得很冷清了。
🗣u: Thaau'kef tvia'tvia cit ky zhuix seh'seh'liam, m'køq “zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu”, kuo`laai e'khaf'chiuo'laang lorng baa'pix`khix`aq, bøo teq ka y sixn'tao. 頭家定定一支喙踅踅唸,毋過「雜唸大家出蠻皮新婦」,久來下跤手人攏麻痺去矣,無咧共伊信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆一張嘴常常念個不停,但「有嘮叨的上司,就會有不聽話的部屬」,久了底下的員工都麻木了,也不把他當一回事。

Maryknoll
liexn [wt] [HTB] [wiki] u: liexn; (lixn) [[...]][i#] [p.]
roll, roll over, trundle about, stir about with the hand, round, spherical
圈,轉,滾
seh cit liexn [wt] [HTB] [wiki] u: seh cit liexn [[...]][i#] [p.]
go round in a circle, take a short walk and come back again, (a wheel) makes a revolution
繞一圈,轉一圈

Lim08
u: cit'seh 一旋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12657]
一迴轉 。 < 輪 ( lin2 ) ∼∼ 。 >