Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:girn u:ar u:thaau u:ar, found 0,

DFT
gyn'afthauoong 🗣 (u: girn'ar'thaau'oong) 囡仔頭王 [wt][mo] gín-á-thâu-ông [#]
1. (N) || 孩子王。擅長指揮、帶領孩子的人。
le: Y si yn hid pafn ee girn'ar'thaau'oong. 🗣 (伊是𪜶彼班的囡仔頭王。) (他是他們那一班的孩子王。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Lie phvae'zhoa'thaau, zoafn'buun teq kax phvae girn'ar'toa'sex. 你歹𤆬頭,專門咧教歹囡仔大細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是一個壞榜樣,專門在教壞所有的小孩子。
🗣u: Sviu'tiøh zhux'lai girn'ar ee zux'zheq'cvii, tø karm'kag tvax'thaau cyn tang. 想著厝內囡仔的註冊錢,就感覺擔頭真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到家中小孩的註冊費,就深感責任沉重。
🗣u: Thviaf'korng khog'thaau ee girn'ar khaq khiao. 聽講擴頭的囡仔較巧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說頭凸的孩子比較聰明。
🗣u: Y si yn hid pafn ee girn'ar'thaau'oong. 伊是𪜶彼班的囡仔頭王。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是他們那一班的孩子王。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn pud siu'kaux, ho laang cyn thaau'thviax. 這个囡仔真不受教,予人真頭疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩真是講不聽,實在是讓人傷透腦筋。
🗣u: AF'hoef`ar bak'thaau koaan, “bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke”, larn cid tin zngf'khaf ee girn'ar'phvoa, cid'mar lorng ho y khvoax'bøo bak'te. 阿花仔目頭懸,「目睭看懸,無看低」,咱這陣庄跤的囡仔伴,這馬攏予伊看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿花很勢利眼,「狗眼看人低」,我們這群鄉下的兒時玩伴,現在他根本看不上眼。
🗣u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。

Maryknoll
noa'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: noaa'thaau [[...]][i#] [p.]
play tricks
耍花樣

Lim08
u: girn'ar'thaau 囡仔頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16569]
( 1 ) = [ 囡仔王 ] 。 ( 2 ) = [ 囡仔豬 ] 。 <>
u: girn'ar'thaau'ar 囡仔頭仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16570]
= [ 囡仔豬 ] 。 <>