Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:goarn, found 0,

DFT
🗣 Goafnsegkaf Phoksegkoarn 🗣 (u: Goarn'sek'kaf Phog'sek'koarn) 玩石家博石館 [wt][mo] Guán-si̍k-ka Phok-si̍k-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goarn 🗣 (u: goarn) b [wt][mo] guán [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 goarn/goarn- 🗣 (u: goarn) t [wt][mo] guán [#]
1. (Pron) we; us (exclusive) || 我們。第一人稱複數代名詞。「咱」(lán)包括聽話者,「阮」(guán)不包括聽話者。
🗣le: Goarn beq zao`aq, lie`leq? 🗣 (阮欲走矣,你咧?) (我們要走了,你呢?)
2. (Pron) || 我。第一人稱單數代名詞。多為女性自稱,帶有撒嬌意味,也常說成「人阮(lâng guán)」。
🗣le: Goarn m zay`laq! 🗣 (阮毋知啦!) (我不知道啦!)
🗣le: Laang goarn bøo aix`laq! 🗣 (人阮無愛啦!) (人家不要啦!)
3. (Pron) my; our (exclusive) || 我的。第一人稱單數所有格。
🗣le: goarn lau'buo 🗣 (阮老母) (我的母親)
🗣le: goarn taw 🗣 (阮兜) (我的家)
🗣le: goarn thaau'kef 🗣 (阮頭家) (我的老闆或我的先生)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
🗣u: Goarn cid ee tafn'ui ee jiin'oaan bøo'kaux, khafng'khoex ciaq e zøx be oaan. 阮這个單位的人員無夠,工課才會做袂完。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的人數不足,工作才完成不了。
🗣u: Goarn toa'hviaf toa goar svaf hoex. 阮大兄大我三歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我大哥比我大三歲。
🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳父明天要北上到臺北。
🗣u: Terng lea'paix goarn cit tin laang cviu'svoaf khix khvoax hofng'kerng. 頂禮拜阮一陣人上山去看風景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上個禮拜我們一群人登山去看風景。
🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
🗣u: Y safm'pud'go'sii tø laai goarn taw kviaa'tah. 伊三不五時就來阮兜行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不時來我們家串門子。
🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
🗣u: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. 彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。
🗣u: Goarn tviu'mr biin'ar'zaix beq laai. 阮丈姆明仔載欲來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳母明天要來。
🗣u: Y si goarn siør'moe. 伊是阮小妹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我妹妹。
🗣u: Goarn taf'kef cviaa thviax`goar. 阮大家誠疼我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我婆婆很疼我。
🗣u: E'taux goarn beq laai'khix too'sw'koarn thak'zheq. 下晝阮欲來去圖書館讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午我們要去圖書館讀書。
🗣u: EF'axm beq laai goarn taw ho goarn chviar`bøo? 下暗欲來阮兜予阮請無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今晚要來我們家作客嗎?
🗣u: Axn cid tiaau toa'lo tit'tit khix tø kaux goarn taw`aq. 按這條大路直直去就到阮兜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從這條大馬路一直走下去就到我家了。
🗣u: Goarn af'kofng chid'zap hoex toa'siu ee sii'zun, goarn taw u pan'tøq chviar`laang. 阮阿公七十歲大壽的時陣,阮兜有辦桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺七十歲生日的時候,我們家有開席宴客。
🗣u: Goarn ciaf kafn'naf zøx toa'be, bøo teq be laan'safn`ee. 阮遮干焦做大賣,無咧賣零星的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡只有做批發生意,沒有做零售。
🗣u: Goarn ee kafng'thaau khvoax`khie'laai iao'køq cyn siaux'lieen. 阮的工頭看起來猶閣真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的工頭看起來還很年輕。
🗣u: Goarn siør'ti siong aix khvoax thiuo'ar piao'iern. 阮小弟上愛看丑仔表演。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我弟弟最愛看丑角表演。
🗣u: Bøo goar ee irn'zurn, lie be'sae laai goarn taw. 無我的允准,你袂使來阮兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有我的准許,你不可以來我家。
🗣u: Tø'sngx korng lie bøo texng'ix, goarn ma bøo'hoad'to. 就算講你無中意,阮嘛無法度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算你不滿意,我們也沒辦法。
🗣u: Goarn taw ee lerng'khix zaf'mee phvae`khix`aq! 阮兜的冷氣昨暝歹去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的冷氣昨晚壞了!
🗣u: Goarn taw hii'tuu'ar ee hii'ar lorng perng'to`aq. 阮兜魚櫥仔的魚仔攏反肚矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家魚缸裡的魚都死了。
🗣u: Goarn cid ee zngf'thaau ee kaw'thofng cyn bøo hofng'pien. 阮這个庄頭的交通真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個村莊的交通很不便利。
🗣u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. 阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。
🗣u: Zef si goarn af'buo ee chiuo'lo'zhaix. 這是阮阿母的手路菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我媽媽的拿手好菜。
🗣u: Iao'siu! Goarn cid tiaau hang'ar zaf'hngf iu'køq tiøh'zhat'thaw`aq. 夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
缺德!我們這條巷子昨天又遭小偷了。
🗣u: Goarn af'kofng giah jiao'ar beq khix zerng'lie zhaix'hngg. 阮阿公攑爪仔欲去整理菜園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺拿了耙子要去整理菜園。
🗣u: Goarn cid tin hviaf'ti ie'kefng sek'sai zap'kuie tafng`aq. 阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這群朋友已經認識十幾年了。
🗣u: Y si goarn hviaf'køf. 伊是阮兄哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我哥哥。
🗣u: Y si goarn hviaf'sør. 伊是阮兄嫂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我嫂嫂。
🗣u: Goarn af'kofng sngr kor'phiøx sw'liao'liao, soaq phaq goar zhud'zuie. 阮阿公耍股票輸了了,煞拍我出水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺玩股票賠光了錢,卻打我出氣。
🗣u: Goarn af'kofng ee zheq'paang lai'tea u cyn ze kor'zheq. 阮阿公的冊房內底有真濟古冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺的書房裡有很多古書。
🗣u: Goarn bor tngr'khix goa'kef`aq. 阮某轉去外家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的妻子回娘家去了。
🗣u: Goarn af'mar cviaa aix zuo tafng'zhaix'aq. 阮阿媽誠愛煮冬菜鴨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我奶奶很喜歡煮冬菜鴨肉。
🗣u: Goarn af'buo siong aix eng pvoax'cviaf'peh ee baq løh'khix lor. 阮阿母上愛用半精白的肉落去滷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽最喜歡用半肥半瘦的肉下去滷。
🗣u: Goarn af'kofng koex'syn, tvar'tharng nng lea'paix ciaq zhud'svoaf. 阮阿公過身,打桶兩禮拜才出山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺過世,停柩兩個禮拜才下葬。
🗣u: Goarn kviar ie'kefng e'hiao kaf'ki pef'png`aq. 阮囝已經會曉家己扒飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的兒子已經會自己吃飯了。
🗣u: Lie kaq m taq'exng, goarn cie'hør zhoe pat'laang. 你甲毋答應,阮只好揣別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
既然你不答應,我們只好找別人。
🗣u: Goarn taw ee thaau'zeeng u cit kefng toa hia'zhux. 阮兜的頭前有一間大瓦厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家前面有一間瓦房。
🗣u: Goarn cyn kuo bøo tngr'khix zngf'khaf, cid'mar tuix hiaf cyn zhvef'sof. 阮真久無轉去庄跤,這馬對遐真生疏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們很久沒回鄉下,現在對那裡很陌生。
🗣u: Goarn siefn'svy'niuu svef'zøx cyn suie. 阮先生娘生做真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的師母長得很美。
🗣u: Goarn siefn'svy'mar cid'mar iao'køq cyn kien'khofng. 阮先生媽這馬猶閣真健康。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們太師母現在仍然很健康。
🗣u: Paix'ji zar'khie, goar e ciøf goarn taang'mngg`ee zøx'tin khix. 拜二早起,我會招阮同門的做陣去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
週二早上,我會找我的連襟一起去。
🗣u: Goarn kviar'saix au køx goeh beq khix Jit'purn. 阮囝婿後個月欲去日本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的女婿下個月要去日本。
🗣u: Hør'thvy ee sii goarn beq laai'khix peq'svoaf. 好天的時阮欲來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣好的時候我們要去爬山。
🗣u: Biern lie tøf'su, goarn taw ee tai'cix goar kaf'ki e zhuo'lie. 免你多事,阮兜的代誌我家己會處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用你雞婆,我家的事情我自己會處理。
🗣u: Goarn af'kof cyn hør'sexng'te. 阮阿姑真好性地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我姑姑脾氣很好。
🗣u: Y si goarn hak'hau ee te'lie lau'sw. 伊是阮學校的地理老師。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們學校地理的老師。
🗣u: Goarn kofng'sy seeng'lip beq nng tafng`aq. 阮公司成立欲兩冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們公司成立要兩年了。
🗣u: Cid'mar si goarn syn'pu teq hvoa'kef. 這馬是阮新婦咧扞家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在是我媳婦在主持家務。
🗣u: Y u'sii'zun e laai goarn taw chid'thøo. 伊有時陣會來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有時候會來我家玩。
🗣u: U'eeng ciaq'køq laai goarn taw chid'thøo. 有閒才閣來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有空再來我家玩。
🗣u: Goarn taw si goarn af'paq teq hvoa'tviar'zaux. 阮兜是阮阿爸咧扞鼎灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家是我爸爸在掌廚。
🗣u: Goarn zu'tea tø toax ti hiaf. 阮自底就蹛佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們以前就住那。
🗣u: Goarn lau`ee biin'ar'zaix beq khix Jit'purn. 阮老的明仔載欲去日本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老伴明天要去日本。
🗣u: Goarn zaf'pof lau`ee sexng'te cviaa hør. 阮查埔老的性地誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我父親脾氣很好。
🗣u: Syn'cviaf goarn beq khix toa'ii'ar yn taw kviaa'zhwn. 新正阮欲去大姨仔𪜶兜行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年時我們大家要去大阿姨他們家拜年。
🗣u: Tak'piexn khix goarn af'ku yn taw, lorng e zaq phvoa'chiuo. 逐遍去阮阿舅𪜶兜,攏會紮伴手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次去我舅舅家,都會帶禮物。
🗣u: Goarn thaau'kef e eng thaai'kef'kax'kaau ee hofng'seg koarn'lie po'ha, ho laang karm'kag bøo sviar sorng'khoaix. 阮頭家會用刣雞教猴的方式管理部下,予人感覺無啥爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們老闆會用殺雞儆猴的方法管理部下,讓人感覺不太舒服。
🗣u: Su'liim ia'chi'ar kvar'nar goarn taw ee zaux'khaf`leq! 士林夜市仔敢若阮兜的灶跤咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
士林夜市好像我家廚房一樣!比喻常去士林夜市。
🗣u: Goarn siør'ti ee hofng'zhoef tiaau ti chiu'ar'terng theh be løh`laai. 阮小弟的風吹牢佇樹仔頂提袂落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我弟弟的風箏卡在樹上拿不下來。
🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
🗣u: Goarn taw mngg'khaf'khao khngx cit tuy zngf'ar'kag. 阮兜門跤口囥一堆磚仔角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家門口放了一堆破磚塊。
🗣u: Goarn beq zao`aq, lie`leq? 阮欲走矣,你咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要走了,你呢?
🗣u: Goarn m zay`laq! 阮毋知啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不知道啦!
🗣u: Laang goarn bøo aix`laq! 人阮無愛啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家不要啦!
🗣u: goarn lau'buo 阮老母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的母親
🗣u: goarn taw 阮兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的家
🗣u: goarn thaau'kef 阮頭家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的老闆或我的先生
🗣u: Goarn af'kofng siong aix ciah tau'kvoaf. 阮阿公上愛食豆乾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺最喜歡吃豆干。
🗣u: Goarn tak'pae tuix hiaf kviaa`koex, lorng e ho chiu'ky koeq`tiøh. 阮逐擺對遐行過,攏會予樹枝刮著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們每一次經過那裡,都會被樹枝絆到。
🗣u: Y si goarn kof'tviu. 伊是阮姑丈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我的姑丈。
🗣u: Goarn nng ee laang si kof'piao`ee, m si ii'piao`ee. 阮兩个人是姑表的,毋是姨表的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個人是姑表親,不是姨表。
🗣u: Erng'sii y si goarn ee zhux'pvy. 往時伊是阮的厝邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前他是我鄰居。
🗣u: Erng'koex y lorng e laai zhoe goarn lau'pe khay'karng. 往過伊攏會來揣阮老爸開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前他都會來找我爸爸談天。
🗣u: Erng'pae y ciog bøo aix laai goarn taw. 往擺伊足無愛來阮兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前他很不喜歡來我家。
🗣u: Goarn ti mngg'khao siøf'tuo. 阮佇門口相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們在門口相遇。
🗣u: Goarn af'buo khaq'zar zoafn'buun teq ka laang khiøq'girn'ar. 阮阿母較早專門咧共人抾囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親以前是專門在幫人家接生的。
🗣u: Goarn sefng kviaa, lirn aq'au. 阮先行,恁押後。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們先走,你們殿後。
🗣u: Koex'nii'sii'ar y lorng e zao'laai goarn taw phaq'moaa'chiog. 過年時仔伊攏會走來阮兜拍麻雀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他都會來我家打麻將。
🗣u: Goarn nng ee si ti kef'ar'lo tuo`tiøh`ee. 阮兩个是佇街仔路拄著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個人是在街上遇見的。
🗣u: Goarn e'pof ti hak'hau siøf'tuo'tng. 阮下晡佇學校相拄搪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們下午在學校相遇。
🗣u: Goarn taw ee koea'cie'hngg zexng phoxng'kafm kaq poat'ar. 阮兜的果子園種椪柑佮菝仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的果園種柑橘與芭樂。
🗣u: Biin'ar'zar'khie goar beq kaq goarn af'kofng khix un'tong. 明仔早起我欲佮阮阿公去運動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天早上我要和我爺爺去運動。
🗣u: Goarn lau'pe bøo ti`leq. 阮老爸無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爸爸不在這裡。
🗣u: Cid kefng tiaxm si goarn svaf ee laang kor'tofng`ee. 這間店是阮三个人股東的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間店是我們三個人合夥的。
🗣u: Goarn af'kofng khaq'zar ti laang taw zøx tngg'kafng. 阮阿公較早佇人兜做長工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺以前在別人家當長期僱傭工。
🗣u: Cid kefng kym'ar'tiaxm si goarn ciaf siong toa kefng`ee. 這間金仔店是阮遮上大間的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家銀樓是我們這最大間的。
🗣u: Goarn svaf nii bøo siøf'zhoe`aq, goar karm'kag y cid'mar kvar'nar u khaq tiorng'cixn. 阮三年無相揣矣,我感覺伊這馬敢若有較長進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們三年沒聯絡了,我感覺他現在好像比較長進了。
🗣u: Goarn af'kofng m'na tngg'hoex'siu, syn'thea iao'køq ciog iorng'kvia`ee. 阮阿公毋但長歲壽,身體猶閣足勇健的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺不但長壽,身體也很健康。
🗣u: Goarn hak'hau ee cieen'syn si cit kefng giern'sip'sor. 阮學校的前身是一間研習所。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們學校的前身是一間研習所。
🗣u: Goarn paix'id beq khør'chix. 阮拜一欲考試。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們星期一要考試。
🗣u: Goarn toa'ku au`jit beq khix Gii'laan. 阮大舅後日欲去宜蘭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的大舅子後天要去宜蘭。
🗣u: Id'zhex lorng aix axn goarn ee kuy'kie laai kviaa ciaq e'sae. 一切攏愛按阮的規矩來行才會使。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都必須按照我們的規定來做才可以。
🗣u: Tak'nii zhefng'beeng, goarn lorng tngr'khix laam'po kuix'zoar. 逐年清明,阮攏轉去南部挂紙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年的清明節,我們都回去南部掃墓。
🗣u: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq. 阮查某人轉去後頭厝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我太太回娘家去了。
🗣u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak. 阮查某囝今年欲考大學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我女兒今年要考大學。
🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, terng lea'paix ciaq tai'hak zhud'giap. 這阮查某孫,頂禮拜才大學出業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我孫女,上禮拜才大學畢業。
🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq. 這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我姪女,我大哥的女兒。
🗣u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老公在菜市場賣水果。
🗣u: Koex'kex'sw biin'ar'zaix beq laai goarn kofng'sy zhaa'siaux. 會計師明仔載欲來阮公司查數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
會計師明天要來我們公司查帳。
🗣u: Goarn ee too'sw'koarn u cyn ze ge'buun oah'tang. 阮的圖書館有真濟藝文活動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的圖書館有很多藝文活動。
🗣u: Goarn nng ee laang siøf'zhud'lo, bøo siøf'tuo. 阮兩个人相出路,無相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個錯身而過,沒有遇上。
🗣u: Goarn nng ee thaau'tuo'ar ti lo'khao siøf'tuo. 阮兩个頭拄仔佇路口相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個剛剛在路口相遇。
🗣u: Goarn nng ee siøf'siarm'syn, soaq lorng bøo khvoax tiøh tuix'hofng. 阮兩个相閃身,煞攏無看著對方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個錯身而過,卻都沒有看到對方。
🗣u: Sex'haxn ee sii, goarn af'kofng tø kax goar poe'zheq, køq kax goar cyn ze kor'zar'laang korng ee tø'lie. 細漢的時,阮阿公就教我背冊,閣教我真濟古早人講的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小時候,我祖父就教我背書,還教我許多古人說的道理。
🗣u: Goarn mar'maq siong aix bin'zuo. 阮媽媽上愛面子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽最重聲譽。
🗣u: Goarn kviar teq zøx'pefng, au lea'paix goar beq laai'khix bien'hoe. 阮囝咧做兵,後禮拜我欲來去面會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子在當兵,下個禮拜我要去會面。
🗣u: Goarn zhux'zuo zøx'laang cyn hør. 阮厝主做人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的房東為人很好。
🗣u: Goarn zhux'thaau'kef laang cviaa hør, tvia'tvia ka goarn taux'svaf'kang. 阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們房東人很好,常常幫忙我們。
🗣u: Goarn ee zhux'pvy lorng cviaa hør taux'tin. 阮的厝邊攏誠好鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的鄰居們都很好相處。
🗣u: Lie maix ti goarn zhux'pvy siøf mih'kvia. 你莫佇阮厝邊燒物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在我家旁邊燒東西。
🗣u: Goarn niuu'ar laang cviaa hør. 阮娘仔人誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家小姐人很好。
🗣u: Goar si ka goarn niuu'ar siøq'mia'mia. 我是共阮娘仔惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我可是非常疼愛我妻子的。
🗣u: Goarn sym'lai hid ee niuu'ar si bøo laang thafng pie'pheng`ee. 阮心內彼个娘仔是無人通比並的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我心裡那個意中人,是沒人可以比得上的。
🗣u: Goarn nng ee zhaf'pud'tøf pvee koaan. 阮兩个差不多平懸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個人差不多一樣高。
🗣u: Goarn nng ee swn'ar svef'zøx u'kaux kor'zuy. 阮兩个孫仔生做有夠古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的兩個孫子長得很可愛。
🗣u: Goarn swn'ar au køx goeh beq zhoa, goarn af'sør ciog hvoaf'hie`ee. 阮孫仔後個月欲娶,阮阿嫂足歡喜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我姪子下個月要成親,我嫂嫂很高興。
🗣u: Goarn toa'hviaf kyn'nii beq kef cit ee swn'saix`aq. 阮大兄今年欲加一个孫婿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我大哥今年要多個孫女婿了。
🗣u: Goarn zaf'bor'swn ee afng tø si goar ee swn'saix. 阮查某孫的翁就是我的孫婿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我姪女的丈夫就是我的姪女婿。
🗣u: Goarn lau'pe kyn'nii lak'zap thorng'thaau. 阮老爸今年六十捅頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我父親今年六十出頭。
🗣u: Goarn cid kuie ee lorng si hau'iuo. 阮這幾个攏是校友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這幾位都是校友。
🗣u: Goarn af'kofng zar tø khix khuxn zhaa'thaau`aq. 阮阿公早就去睏柴頭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺早就過世了。
🗣u: Goarn lau'sw tuix muie cit ee toong'hak lorng cyn thviax'siøq. 阮老師對每一个同學攏真疼惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們老師對每一個同學都很疼惜。
🗣u: Goarn zaf'bor'kviar na kex ho`lie, lie tø aix hør'hør'ar ka y thviax'thaxng. 阮查某囝若嫁予你,你就愛好好仔共伊疼痛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我女兒如果嫁給你,你就要好好地疼愛他。
🗣u: Goar m bad khvoax'koex goarn zor'kofng. 我毋捌看過阮祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾見過我的曾祖父。
🗣u: Goarn piao'hviaf beq zhoa'bor`aq, goarn beq khix ka y ciog'hø. 阮表兄欲娶某矣,阮欲去共伊祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我表哥要娶老婆了,我要去祝賀他。
🗣u: Goarn lau'sw be phvae, tuix hak'sefng cyn kheq'khix. 阮老師袂歹,對學生真客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老師不兇,對學生很客氣。
🗣u: Yn lau'pe zhud'svoaf ee sii, goarn lorng u khix ka y saxng'cviu'svoaf. 𪜶老爸出山的時,阮攏有去共伊送上山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父親送葬時,我們都有送他到山上墓地。
🗣u: Goarn beq khay'sie khie'hoea laai hafng'baq`aq. 阮欲開始起火來烘肉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要開始生火烤肉了。
🗣u: Tuu'huy lie kaf'jip, y ciaq kherng ka goarn taux'svaf'kang. 除非你加入,伊才肯共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只有你加入,他才肯幫助我們。
🗣u: Goarn pvoaf'laai e'karng ji'zap nii`aq, zar tø texng'kyn`aq. 阮搬來下港二十年矣,早就釘根矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家搬來南部二十年了,早已經落地生根了。
🗣u: Goarn tiaxm be`ee lorng si køf'kib hoex. 阮店賣的攏是高級貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們店裡頭賣的都是高級貨品。
🗣u: goarn taw 阮兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家、我們家
🗣u: Aq tøf y m laai, goarn ciaq e khiaxm cit ee laang. 啊都伊毋來,阮才會欠一个人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都是因為他不來,我們才會缺一個人。
🗣u: Goarn kofng'sy ee oaan'kafng ie'kefng kaux'giah, bøo beq køq chviax`aq. 阮公司的員工已經夠額,無欲閣倩矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們公司的員工已經足夠,沒打算再雇用其他人了。
🗣u: Goarn cid kefng zhux si beq soex laang zøx khia'kef`ee. 阮這間厝是欲稅人做徛家的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子是要租給人家當住家的。
🗣u: Y ee seeng'zeg ti goarn hid nii'kib lorng si khia'thaau`ee. 伊的成績佇阮彼年級攏是徛頭的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的成績在我們那個年級都是第一名。
🗣u: Goarn kofng'sy sviu'beq zhae'iong khaq u kefng'giam ee laang. 阮公司想欲採用較有經驗的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們公司想要採用比較有經驗的人。
🗣u: Goarn khafn'chiuo thaux'zar tø khix zhaix'chi'ar bea zhaix`aq. 阮牽手透早就去菜市仔買菜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我太太一大早就去菜市場買菜了。
🗣u: Y si goarn khafn`ee. 伊是阮牽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我太太。
🗣u: Na m si y khafn'svoax, goar kaq goarn bor ma be sek'sai. 若毋是伊牽線,我佮阮某嘛袂熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要不是他從中牽線,我和我太太也不會認識。
🗣u: Goarn si'toa'laang lorng si cviaa lie'kae ee laang. 阮序大人攏是誠理解的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我父母都是很開明的人。
🗣u: Y si goarn thiau'ar'lai`ee. 伊是阮祧仔內的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們同宗的。
🗣u: Zhefng'beeng ee sii'zun goarn taw lorng e zex'zor. 清明的時陣阮兜攏會祭祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
清明的時候我家都會祭祀祖先。
🗣u: Goarn af'zeg ee haxn'zhao cyn zhof'iorng. 阮阿叔的漢草真粗勇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我叔叔的體格很粗壯。
🗣u: Goarn lau'pe kuy'teng goar axm'sii zap tiarm tø aix tngr'khix kaux zhux`lie. 阮老爸規定我暗時十點就愛轉去到厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爸爸規定我晚上十點就要回到家裡。
🗣u: Goarn lau'pe zaf'hngf e'pof liah'tiøh kuie'na ciaq niao'chie. 阮老爸昨昏下晡掠著幾若隻鳥鼠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我父親昨天下午抓到好幾隻老鼠。
🗣u: Goarn phaq'sngx au lea'paix beq khix yn taw thee'chyn. 阮拍算後禮拜欲去𪜶兜提親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們打算下星期要去他們家提親。
🗣u: Goarn taw u'sii'ar kaf'ki zuo'ciah, u'sii'ar ciah'goa'khao. 阮兜有時仔家己煮食,有時仔食外口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家有時候自己煮飯,有時候外食。
🗣u: Goarn kviar tak'pae ciah'png lorng aix gve'aq, y ciaq beq hør'hør'ar ciah. 阮囝逐擺食飯攏愛硬押,伊才欲好好仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子每次吃飯都要強逼,他才會好好的吃。
🗣u: Goarn u aang, ngg, peh terng seg. 阮有紅、黃、白等色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們有紅、黃、白等顏色。
🗣u: Goar beq tngr'khix goarn hviw'lie`aq. 我欲轉去阮鄉里矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要回家鄉了。
🗣u: Goarn ee tai'cix, m'biern lie cid ee eeng'laang laai koarn. 阮的代誌,毋免你這个閒人來管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的事情,不用你這個閒雜人來管。
🗣u: Goarn af'hviaf zhoa'bor ee sii'zun, goarn taw si kaf'ki khuy'tøq chviar`laang. 阮阿兄娶某的時陣,阮兜是家己開桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我哥哥娶老婆的時候,我們家是自個兒擺桌設宴請客人。
🗣u: Goarn ee zor'siefn si svaf'paq'goa nii zeeng laai Taai'oaan khay'ky`ee. 阮的祖先是三百外年前來臺灣開基的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的祖先是三百多年前來臺灣開基的。
🗣u: Goarn afng zhaf'pud'tøf axm'thaau'ar tø e tngr`laai, lie køq tarn`cit'e. 阮翁差不多暗頭仔就會轉來,你閣等一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先生差不多傍晚就會回來,你再等一下。
🗣u: Goarn kviar ma teq'beq hiøq'tafng`aq. 阮囝嘛咧欲歇冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子也快要放寒假了。
🗣u: Goarn biin'ar'zaix tø khay'sie hiøq'kvoaa, biern khix hak'hau siong'khøx`aq. 阮明仔載就開始歇寒,免去學校上課矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天就開始放寒假,不用去學校上課了。
🗣u: Goarn hak'hau biin'ar'zaix hiøq'khuxn. 阮學校明仔載歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們學校明天放假。
🗣u: Goarn løq'au`jit beq laai'khix e'karng chid'thøo. 阮落後日欲來去下港𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們大後天要去南部玩。
🗣u: M si goar teq khoaf'khao, goarn af'ku ti Taai'tiofng, tak ee laang lorng bad`y. 毋是我咧誇口,阮阿舅佇臺中,逐个人攏捌伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不是我在說大話,我舅舅在臺中,每個人都認識他。
🗣u: Koex'khix goarn si cyn hør ee peeng'iuo. 過去阮是真好的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過去我們是很好的朋友。
🗣u: Goarn af'zor zar'khie tø koex'khuix`aq. 阮阿祖早起就過氣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我曾祖父在早晨就斷氣了。
🗣u: Goarn taw kaq yn taw keq bøo kuie kefng zhux. 阮兜佮𪜶兜隔無幾間厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家與他家間隔沒幾間房子。
🗣u: Y toax ti goarn keq'piaq. 伊蹛佇阮隔壁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我的鄰居。
🗣u: Y zao uix goarn taw laai. 伊走對阮兜來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他往我家走來。
🗣u: Goarn kviar moar svaf hoex`aq. 阮囝滿三歲矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子滿三歲了。
🗣u: Goarn taw ee laang lorng khaq aix ciah cviaf'baq. 阮兜的人攏較愛食精肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的人都比較喜歡吃瘦肉。
🗣u: Goarn tngf'teq kvoar'lo, bøo sii'kafn thafng hiøq'khuxn. 阮當咧趕路,無時間通歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們正在趕路,沒時間休息。
🗣u: Biin'ar'zaix lau'sw beq zhoa goarn khix oarn'ciog. 明仔載老師欲𤆬阮去遠足。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天老師要帶我們去遠足。
🗣u: Chviar lie u'eeng laai goarn hiaf chid'thøo. 請你有閒來阮遐𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你有空來我們那玩。
🗣u: Goarn taw kyn'ar'jit beq chviar'laang'kheq. 阮兜今仔日欲請人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家今天要宴客。
🗣u: Goarn ee khafng'khoex aix luun'pafn. 阮的工課愛輪班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的工作要輪班。
🗣u: Goarn svoaf'terng laang tø si khøx svoaf ciah svoaf. 阮山頂人就是靠山食山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們住山上的人就是依靠山林資源過活的。
🗣u: Goarn iorng`ee cviaa thviax`goar. 阮養的誠疼我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我養母很疼我。
🗣u: Y si goarn ee chyn'svef lau'pe. 伊是阮的親生老爸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我的生父。
🗣u: Goarn siør'moe beq kex, chyn'toong lorng laai lau'jiet. 阮小妹欲嫁,親堂攏來鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們小妹要出嫁,堂房都來一起熱鬧。
🗣u: Korng'khie goarn sex'haxn ee sii, sefng'oah cyn kafn'khor. 講起阮細漢的時,生活真艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
提起小時侯,生活很困苦。
🗣u: Goarn af'buo beq zhoa goar khix tiarm'kix. 阮阿母欲𤆬我去點痣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽要帶我去點痣。
🗣u: Goarn taw ku'nii hoafn'zhux khay be ciør cvii. 阮兜舊年翻厝開袂少錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家去年翻修房子花了不少錢。
🗣u: Goarn zhux terng goeh'jit ciaq hoafn'syn. 阮厝頂月日才翻新。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的房子上個月才翻新。
🗣u: Goarn taw si goarn bor teq larng'khoaan`ee, u sviar'miq tai'cix maa'hoaan lie ka goarn bor korng. 阮兜是阮某咧攏權的,有啥物代誌麻煩你共阮某講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家是我太太在掌權的,有什麼事情麻煩你和我太太說。
🗣u: Goarn lau'buo teq thex laang phiexn'girn'ar. 阮老母咧替人騙囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親在替人照顧小孩。
🗣u: Y bøo beq laai, goarn tiefn'tøx khaq hvoaf'hie. 伊無欲來,阮顛倒較歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不來,我們反而較高興。
🗣u: Goarn taw ee zor'sarn lorng ho toa'peq vaa`khix. 阮兜的祖產攏予大伯攔去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家祖傳的財產都被大伯獨占光了。
🗣u: Y si goarn cid'taq ee pax'oong, bøo laang kvar teg'sid`y. 伊是阮這搭的霸王,無人敢得失伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們這個地區的霸王,沒有人敢得罪他。
🗣u: Lie biern siaux'sviu beq pax'ciaxm goarn taw ee zaai'sarn! 你免數想欲霸占阮兜的財產! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別妄想霸占我們家的財產!
🗣u: Goarn kuy'kef'hoea'ar pud'sii tøf laai ka lie zag'zø, sit'zai cyn phvae'sex. 阮規家伙仔不時都來共你齪嘈,實在真歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們全家經常都來打擾你,實在真不好意思。
🗣u: Y si goarn cid pafn siong løx ee hak'sefng. 伊是阮這班上躼的學生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們這班最高的學生。
🗣u: Goarn sex'haxn ee sii siong aix khix karm'ar'tiaxm bea thngg'ar. 阮細漢的時上愛去𥴊仔店買糖仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們小時候最喜歡去雜貨店買糖果。
🗣u: Lie biin'ar'zaix beq kaq goarn khix chid'thøo`bøo? 你明仔載欲佮阮去𨑨迌無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明天要和我們去玩嗎?
🗣u: Goarn buo`ar ho goar khix kaq phut'phut'thiaux. 阮母仔予我氣甲𧿳𧿳跳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽被我氣得直跳腳。
🗣u: Lie kvar zao'laai goarn taw ka goar thurn'tah? 你敢走來阮兜共我𧿬踏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你敢跑來我家糟蹋我?
🗣u: Goarn nng ee si siang'nii svef`ee, lorng sviux leeng. 阮兩个是𫝛年生的,攏相龍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個是同年生的,都屬龍。
🗣u: Goarn toa'peq'ar toa goarn afng svaf hoex. 阮大伯仔大阮翁三歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我丈夫的大哥比我丈夫大三歲
🗣u: Goarn toax ti lai'svoaf'tao'tea, kaw'thofng cyn bøo li'pien. 阮蹛佇內山斗底,交通真無利便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們住在深山窮谷,交通很不方便。
🗣u: Goarn ciaf be khaf'chiaf'tiin ee tiaxm, khao'bi u bøo kang'khoarn ee piexn'hoax, sefng'lie cviaa kaf'iah. 阮遮賣枷車藤的店,口味有無仝款的變化,生理誠交易。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這兒賣麻花的店,口味有不同的變化,生意非常熱絡。

Maryknoll
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]][i#] [p.]
chat
閒話家常,閑談
zhamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'koafn [[...]][i#] [p.]
make a tour of inspection, to pay a visit to a school
參觀
chinchied [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chied [[...]][i#] [p.]
kind, kindness, cordially
親切
chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'boea; chiuo'bøea [[...]][i#] [p.]
end of the arm, keepsakes left as death
手腕,遺物
zhuopvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'pvy [[...]][i#] [p.]
neighbor, neighborhood
鄰居,隔壁
ciaqkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khuy [[...]][i#] [p.]
suffer loss, be victimized, be deceived (this term has a wide range of usage)
吃虧
zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo; zøx/zøex'zuo [[...]][i#] [p.]
take charge of, be responsible for, be the boss, take the leadership, decide
做主
zøx moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx moee'laang; zøx/zøex moee'laang [[...]][i#] [p.]
act as a go between, a matchmaker
做媒
giøo`ee [wt] [HTB] [wiki] u: giøo'ee; giøo`ee [[...]][i#] [p.]
of same name
同名
goarn/goarn- [wt] [HTB] [wiki] u: goarn; (gurn) [[...]][i#] [p.]
we (not including the listeners), us, my (as my parents, home, brothers, sisters, wife, etc)
我們,我們的
goafnkhu [wt] [HTB] [wiki] u: goarn'khu [[...]][i#] [p.]
toys
玩具
goafnkhuxtiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: goarn'khu'tiaxm [[...]][i#] [p.]
toy shop
玩具店
goafnlong [wt] [HTB] [wiki] u: goarn'long [[...]][i#] [p.]
toy with, play jokes on, to fool, seduce (a girl)
玩弄
goafnsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: goarn'siorng; (goarn'sviuo) [[...]][i#] [p.]
enjoy or appreciate the beauty of something
玩賞
gurn/gurn- [wt] [HTB] [wiki] u: gurn; (goarn) [[...]][i#] [p.]
we, our, my
我們,我們的,我的
himsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: hym'siorng [[...]][i#] [p.]
appreciation, appreciate, enjoy
欣賞
hiøfkoad [wt] [HTB] [wiki] u: hiør'koad; (hor'koad) [[...]][i#] [p.]
negation, decide against, vote down
否決
hongkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'kiexn [[...]][i#] [p.]
feudal, feudalistic, old fashioned
封建
izoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ii'zoarn; (zoarn'ii) [[...]][i#] [p.]
transfer (certain rights, holdings), remove
移轉,轉移
viaa [wt] [HTB] [wiki] u: viaa [[...]][i#] [p.]
win, gain a victory, to defeat, excel
ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
whole way, along the road, on the way
沿途,沿路
khaiky [wt] [HTB] [wiki] u: khay'ky [[...]][i#] [p.]
establish a beginning
開基
khakteng [wt] [HTB] [wiki] u: khag'teng [[...]][i#] [p.]
decision, make a definite decision
確定
khoad [wt] [HTB] [wiki] u: khoad; (khoeq) [[...]][i#] [p.]
deficiency, vacancy, a lack
khongkien [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'kien; (kien'khofng) [[...]][i#] [p.]
health, healthy
康健(健康)
saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say'peeng [[...]][i#] [p.]
west (Lit. west side)
西方,西邊
si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: sii'tai [[...]][i#] [p.]
time, period, epoch, stage, age, era
時代
taixkef [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kef [[...]][i#] [p.]
everybody, all (persons)
大家
taw [wt] [HTB] [wiki] u: taw [[...]][i#] [p.]
head covering, helmet, sack, bag, wrap up in a cloth, here, in this place, domicile, home, house
thid [wt] [HTB] [wiki] u: thid; (chid) [[...]][i#] [p.]
to sport with in a lascivious way, engage in lascivious conduct with
toaxee [wt] [HTB] [wiki] u: toa'ee [[...]][i#] [p.]
elder brother, respectful address to another, especially to one about our own rank and age
大哥,老大

EDUTECH
goafnku [wt] [HTB] [wiki] u: goarn'ku [[...]] 
toy
玩具
goarn [wt] [HTB] [wiki] u: goarn [[...]] 
we, us
我們
goarn- [wt] [HTB] [wiki] u: goarn- [[...]] 
my, our
我的
kofgoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kor'goarn [[...]] 
antiquities, ancient relics
古玩
siofnggoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siorng'goarn [[...]] 
enjoy oneself
賞玩

EDUTECH_GTW
goafnku 玩具 [wt] [HTB] [wiki] u: goarn'ku [[...]] 
玩具

Embree
goarn [wt] [HTB] [wiki] u: goarn [[...]][i#] [p.72]
Pn/Pers/ST : we, us (exclusive, cf gun2, lan2)
我們
goarn- [wt] [HTB] [wiki] u: goarn [[...]][i#] [p.72]
Nmod/ST : my, our (cf gun2)
我的
goafnku [wt] [HTB] [wiki] u: goarn'ku [[...]][i#] [p.72]
N ê : toy
玩具
kofgoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kor'goarn [[...]][i#] [p.141]
N : antiquities, ancient relics (pref kou2-tong2)
古玩
siofnggoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siorng'goarn [[...]][i#] [p.236]
V : enjoy oneself
賞玩

Lim08
u: goarn'bi 玩味 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0518] [#16762]
( 文 )<>
u: goarn'ee'laang 阮的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16763]
阮內底e5人 。 <∼∼∼ 無Chit - e5例 。 >
u: goarn'kerng 玩景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16764]
( 文 ) 欣賞風景 。 <>
u: goarn'khix 玩器 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16765]
( 文 )( 1 ) 古董 , 古物 。 ( 2 ) 玩具 。 <>
u: goarn'ku 玩具 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16766]
( 日 ) <>
u: goarn'siorng 玩賞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16767]
( 文 )<>
u: goarn'tviu 阮丈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0518] [#16768]
我e5老父 。 <∼∼ 無ti7 - teh 。 >
u: goarn'goat 玩月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16796]
( 文 ) 賞月 。 <>
u: iuu'safn goarn'suie 遊山 玩水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0062] [#25119]
遊覽山水 。 <>
u: koafn'safn goarn'suie 觀山玩水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#35270]
觀光旅遊 。 <>
u: kor'goarn 古玩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36310]
古董品 。 <>
u: kor'goarn'khix 古玩器 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36311]
= [ 古玩 ] 。 <>
u: kor'goarn'tiaxm 古玩店 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36312]
古董品e5店 。 <>
u: siorng'goarn 賞玩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0700] [#53844]
( 文 ) 觀賞遊玩 。 <∼∼ 花月 。 >
u: iuu'goarn iuu'oarn 遊玩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061/A0059] [#66912]
遊覽chhit - tho5 。 <>