Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:guu u:bea, found 0,

DFT
Bøo guu sae bea. 🗣 (u: Bøo guu sae bea.) 無牛駛馬。 [wt][mo] Bô gû sái bé. [#]
1. () || 沒有牛只能用馬匹來替代。形容退而求其次,暫且代用的無奈。
le: Zar'khie purn'laai beq khiaa ky'chiaf khix bea zhaix, sviu'be'kaux ky'chiaf soaq be hoad, liim'siibøo guu sae bea”, voa khiaa khaf'tah'chiaf khix. 🗣 (早起本來欲騎機車去買菜,想袂到機車煞袂發,臨時「無牛駛馬」,換騎跤踏車去。) (早上本來想騎機車去買菜,想不到機車竟然發不動,臨時「退而求其次」,換騎腳踏車去。)
tonggi: ; s'tuix:
gusviabefaau 🗣 (u: guu'sviaf'bea'aau) 牛聲馬喉 [wt][mo] gû-siann-bé-âu [#]
1. (Exp) || 破嗓子。形容人歌聲難聽。
le: Goar chviux'koaf nar guu'sviaf'bea'aau, m kvar chviux ho laang thviaf. 🗣 (我唱歌若牛聲馬喉,毋敢唱予人聽。) (我唱歌破嗓子,不敢唱給別人聽。)
2. (Exp) || 大聲吆喝。
le: Lie ti hiaf guu'sviaf'bea'aau, u'kaux zhøx'laang'hvi, khaq sex'sviaf`leq. 🗣 (你佇遐牛聲馬喉,有夠噪人耳,較細聲咧。) (你在那邊大聲吆喝,非常刺耳,小聲點。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: guu'thaau'bea'bin 牛頭馬面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛頭馬面
🗣u: guu'thaau bea'bin 牛頭馬面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛頭馬面
🗣u: Y thaux'ho zao zhud'khix bea guu'lefng ho girn'ar lym. 伊透雨走出去買牛奶予囡仔啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他冒雨跑出去買牛奶給小孩喝。
🗣u: Goar chviux'koaf nar guu'sviaf'bea'aau, m kvar chviux ho laang thviaf. 我唱歌若牛聲馬喉,毋敢唱予人聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我唱歌破嗓子,不敢唱給別人聽。
🗣u: Lie ti hiaf guu'sviaf'bea'aau, u'kaux zhøx'laang'hvi, khaq sex'sviaf`leq. 你佇遐牛聲馬喉,有夠噪人耳,較細聲咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在那邊大聲吆喝,非常刺耳,小聲點。
🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
🗣u: Zar'khie purn'laai beq khiaa ky'chiaf khix bea zhaix, sviu'be'kaux ky'chiaf soaq be hoad, liim'sii “bøo guu sae bea”, voa khiaa khaf'tah'chiaf khix. 早起本來欲騎機車去買菜,想袂到機車煞袂發,臨時「無牛駛馬」,換騎跤踏車去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早上本來想騎機車去買菜,想不到機車竟然發不動,臨時「退而求其次」,換騎腳踏車去。

Maryknoll
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
zabji-svisviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji-svef'sviux: chie, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty; zap'ji-svy'sviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty; (zap'ji-svy'sviux) [[...]][i#] [p.]
the twelve signs of the zodiac; The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig
十二生肖(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
zørguu zørbea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'guu zøx'bea; zøx/zøex'guu zøx/zøex'bea [[...]][i#] [p.]
work hard
做牛做馬
guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu; (giuu) [[...]][i#] [p.]
ox, cow, bull
gu'thaau befbin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'thaau bea'bin [[...]][i#] [p.]
ox-headed and horse-faced (demons in Hades) (Taoism)
牛頭馬面
Gu'thaau bøo tuix befzhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Guu'thaau bøo tuix bea'zhuix. [[...]][i#] [p.]
not to the point, unconnected, incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
牛頭不對馬嘴,文不對題
sae [wt] [HTB] [wiki] u: sae [[...]][i#] [p.]
use, employ, to make, to act
使
sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]][i#] [p.]
animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
屬,生肖
thoaf [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf; (thøf) [[...]][i#] [p.]
to drag, to pull, draw along, procrastinate, (diseases) are chronic, be in constant sickness or pain, involve, implicate
拖,拉

Embree
u: aang'guu'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
N bé : Indian flathead fish, Platycephalus
印度牛尾魚
gubøea [wt] [HTB] [wiki] u: guu'bea; guu'bøea [[...]][i#] [p.73]
N bé : either of two kinds of flathead fish Inegocia japonica or Platycephalus indicus
日本牙尾魚, 印度牛尾魚
u: guu'bea'hii; guu'bøea'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
N/Ich bé : any of several genera of flathead fish, family Platycephalidae
牛尾魚
u: guu'iaa bea'iaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
Sph : a lot of bums (said to of a group of people one dislikes or considers beneath his notice)
牛頭馬面

Lim08
u: bøo'guu sae'bea 無牛使馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3055]
無適當e5時就用其他e5來使用 。 <>
u: zhef'guu jib'bea 差牛 jip馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0795] [#6760]
使用無適當e5使者 。 <>
u: guu'bea 牛尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398] [#17063]
( 1 ) 牛e5尾 。 ( 2 ) ( 動 ) 牛尾魚 = [ 魟 ( hang ) 魚 ] 。 <>
u: guu'iaa bea'iaa 牛爺馬爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0394] [#17117]
( 地獄e5獄卒 ) 牛頭 、 馬頭 。 <>
u: guu'phvi bea'bak 牛鼻 馬目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397] [#17191]
罵愚戇e5人e5話 。 <>
u: guu'sviaf bea'hao 牛聲 馬哮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0395] [#17201]
指講話大聲koh粗野kah - na2牛馬teh哮 。 <>
u: guu'sviaf bea'kiøx 牛聲 馬叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0395] [#17202]
= [ 牛聲 馬哮 ] 。 <>