Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:hør u:siin, found 0,

DFT
høfchiørsiin 🗣 (u: hør'chiøx'siin) 好笑神 [wt][mo] hó-tshiò-sîn [#]
1. (Adj) || 形容人神態愉悅,經常面帶笑容。
🗣le: AF'efng`ar cyn hør'chiøx'siin. (阿英仔真好笑神。) (阿英經常面帶笑容,眉開眼笑。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: AF'efng`ar cyn hør'chiøx'siin. 阿英仔真好笑神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英經常面帶笑容,眉開眼笑。
🗣u: Kim'pøo suy'jieen cyn lau`aq, zefng'siin iao cyn hør. 妗婆雖然真老矣,精神猶真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舅婆雖然很老了,但精神依然很好。
🗣u: Y si teq tarn'thai zhud'chiuo ee hør sii'siin. 伊是咧等待出手的好時辰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是在等待出手的好時機。
🗣u: Y ee zefng'siin bøo sviar hør, lie maix køq ka y zhar`aq. 伊的精神無啥好,你莫閣共伊吵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的精神不太好,你別再吵他了。
🗣u: Y kor'ix køq hør'chiøx'siin, cyn chym'ieen, ho laang juo khvoax juo texng'ix. 伊古意閣好笑神,真深緣,予人愈看愈中意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他忠厚又常常面帶笑容,相處越久越有人緣,讓人越看越中意。
🗣u: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to. 人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。
🗣u: Goarn taw ee svaf tngx lorng goar teq hoat'løh, goarn afng kaq girn'ar lorng kafn'naf zay'viar thafng ciah, u'sii køq e hiaam bøo hør'liau`ee thafng paix gee'zøo'siin, cyn cviax si “ciah bie m zay bie kex”. 阮兜的三頓攏我咧發落,阮翁佮囡仔攏干焦知影通食,有時閣會嫌無好料的通拜牙槽神,真正是「食米毋知米價」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的三餐都是我在張羅,我先生跟孩子都只知道吃,有時候還會嫌沒有美食可以祭五臟廟,真的是「吃米飯不曉得米的價錢」。

Maryknoll
chiørsiin [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'siin [[...]][i#] [p.]
smiling, kindly countenance
笑容
Thviaf bor beng, khahhør paix sinbeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Thviaf bor beng, khaq'hør paix siin'beeng. [[...]][i#] [p.]
To obey one's wife's commands is better than worshipping gods
聽妻命,勝過拜神明。

Lim08
u: hør'chiøf'siin 好笑神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20161]
愛嬌 , 可愛 。 <>
u: hør'garn'siin 好眼神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20184]
慧眼 。 <>
u: hør'jit'siin 好日辰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20208]
= [ 好日 ] 。 <>
u: hør'siin 好神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20287]
好記持 ( 做反語用 ) 。 <∼∼ 續 (** soah ) boe7記得 。 >