Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:hap u:sii, found 0,

DFT_lk
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。

Maryknoll
put'hap sigii [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hap sii'gii [[...]][i#] [p.]
untimely
不合時宜
sek'hap sisex [wt] [HTB] [wiki] u: seg'hap sii'sex [[...]][i#] [p.]
adapted to present conditions
適合時勢

EDUTECH
habsii [wt] [HTB] [wiki] u: hap'sii [[...]] 
suitable to the occasion or the season
合時
put'hap-sigii [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hap-sii'gii [[...]] 
out of fashion
不合時宜

EDUTECH_GTW
habsii 合時 [wt] [HTB] [wiki] u: hap'sii [[...]] 
合時
put'hap-sigii 不合時宜 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hap-sii'gii [[...]] 
不合時宜

Embree
habsii [wt] [HTB] [wiki] u: hap'sii [[...]][i#] [p.79]
SV : suitable to the occasion
合時

Lim08
u: hah'sii hap'sii 合時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512/B0532] [#17546]
適合時宜 , toe3流行 。 < 衫褲無 ∼∼ ; 死得 ( tek ) ∼∼, 生氣猶 ( iu5 ) 存 。 >
u: hap'sii'khoarn 合時款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0532] [#18209]
合流行 。 < 衣裳有 ∼∼∼ 。 >