Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:hiaam, found 0,

DFT
hiaam 🗣 (u: hiaam) [wt][mo] hiâm [#]
1. (V) to loathe; to abhor; to hate; to dislike; to complain; to grumble; to harbor complaint; to feel dissatisfied || 嫌惡、討厭、抱怨。
le: Y hiaam yn afng haan'ban korng'oe. 🗣 (伊嫌𪜶翁頇顢講話。) (他嫌他老公不會說話。)
tonggi: ; s'tuix:
Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo] Hiâm huè tsiah-sī bé huè lâng. [#]
1. () || 會挑貨物毛病的人,才是真正有意要買的人。意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人。
le: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 🗣 (人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。) (俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。)
tonggi: ; s'tuix:
hiamgii 🗣 (u: hiaam'gii) 嫌疑 [wt][mo] hiâm-gî [#]
1. (N) || 懷疑、可疑。被懷疑與某事相牽連。
le: Ti tai'cix iao'boe zhaa zhefng'zhør cixn'zeeng, larn tak'kef lorng u hiaam'gii. 🗣 (佇代誌猶未查清楚進前,咱逐家攏有嫌疑。) (在事情還沒查清楚之前,我們每個人都有嫌疑。)
tonggi: ; s'tuix:
hiamhoan 🗣 (u: hiaam'hoan) 嫌犯 [wt][mo] hiâm-huān [#]
1. () (CE) criminal suspect ||
tonggi: ; s'tuix:
Kao bøo hiaam zwlaang saxn. 🗣 (u: Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.) 狗無嫌主人散。 [wt][mo] Káu bô hiâm tsú-lâng sàn. [#]
1. () || 狗不會嫌棄主人貧窮。以狗對主人的忠誠,來勸人不要因家境貧苦而怪責父母,或引申為不要怪責所屬的團體。
le: Suy'jieen zhud'six ee kaf'teeng u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng, “Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.” Pe'buo zay'poee girn'ar ee sym'hied lorng si kang'khoarn`ee, m'na be'sae hiaam, køq'khaq aix pør'siøq. 🗣 (雖然出世的家庭有好額散的差別,毋過人講:「狗無嫌主人散。」爸母栽培囡仔的心血攏是仝款的,毋但袂使嫌,閣較愛寶惜。) (雖然出生的家庭有貧富不同的家境,不過有道是「狗不會嫌棄主人貧窮」,父母栽培孩子的心血都是一樣的,不但不可以嫌棄,還更要珍惜。)
tonggi: ; s'tuix:
khiehiaam 🗣 (u: khix'hiaam) 棄嫌 [wt][mo] khì-hiâm [#]
1. (V) || 嫌棄。厭惡不喜歡,不願接近。
le: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 🗣 (這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。) (這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。)
tonggi: ; s'tuix:
mxkafm hiaam 🗣 (u: m'kafm hiaam) 毋甘嫌 [wt][mo] m̄-kam hiâm [#]
1. (Exp) || 不嫌棄。通常是在受到稱讚後的謙虛用語。
le: Si lie m'kafm hiaam`laq. 🗣 (是你毋甘嫌啦。) (是你不嫌棄啦。)
tonggi: ; s'tuix:
Pveterng zøx kaq laukvoa, pvekhaf hiaam kaq launoa./Pviterng zøex kaq laukvoa, pvikhaf hiaam kaq launoa. 🗣 (u: Pvee/Pvii'terng zøx/zøex kaq laau'kvoa, pvee/pvii'khaf hiaam kaq laau'noa.) 棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。 [wt][mo] Pênn-tíng tsò kah lâu-kuānn, pênn-kha hiâm kah lâu-nuā. [#]
1. () || 戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。意指做事的人做得滿頭大汗,卻被批評得一無是處。比喻開口批評容易,實際去做卻很困難;或指用心盡力地做事情,得不到讚美,反而遭到別人的批評與指責。
le: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 🗣 (古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。) (以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。)
le: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sitpvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 🗣 (班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。) (班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。)
tonggi: ; s'tuix:
siabhiaam 🗣 (u: siap'hiaam) 涉嫌 [wt][mo] sia̍p-hiâm [#]
1. () (CE) to be a suspect (in a crime); to be suspected of ||
tonggi: ; s'tuix:
zoexhiaam 🗣 (u: zoe'hiaam) 罪嫌 [wt][mo] tsuē-hiâm [#]
1. () (law) suspicion of crime. (law) suspect (person who is suspected of something); offender || 罪嫌
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一兩個客人很會嫌東嫌西。
🗣u: Si lie m'kafm hiaam`laq. 是你毋甘嫌啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你不嫌棄啦。
🗣u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat! 你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!
🗣u: Cid ee hiaam'gii'hoan ie'kefng ciaw'jin`aq. 這个嫌疑犯已經招認矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個嫌疑犯已經認罪了。
🗣u: hiaam'tafng'hiaam'say 嫌東嫌西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這也嫌那也嫌
🗣u: Y cit'kafng'kaux'axm hiaam'tafng'hiaam'say, bok'koaix laang korng y kau'soaf'sab. 伊一工到暗嫌東嫌西,莫怪人講伊厚沙屑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一天到晚嫌東嫌西,難怪人家說他愛挑毛病。
🗣u: Y tvia'tvia hiaam'tafng'hiaam'say, ho cyn ze laang me y kau'sae. 伊定定嫌東嫌西,予真濟人罵伊厚屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常嫌東嫌西,所以很多人罵他毛病多。
🗣u: Hix'pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, hix'pvee'khaf hiaam kaq laau'noa. 戲棚頂做甲流汗,戲棚跤嫌甲流瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
戲臺上演戲的人演得汗流浹背,臺下的觀眾批評得一無是處。比喻說的比做的容易。
🗣u: Y ti kofng'sy zøx zhaux'thaau'kef'ar, zexng'laang hiaam, bøo laang øf'lør. 伊佇公司做臭頭雞仔,眾人嫌,無人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在公司遭人詬病,惹人嫌,沒人稱許他。
🗣u: Lie sit'zai cyn gek'thvy, ho lie ciah baq køq hiaam. 你實在真逆天,予你食肉閣嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很不知好歹,給你肉吃還嫌。
🗣u: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。
🗣u: Lorng si cit'koar zhof'zhaix pien'png, lie m'thafng khix'hiaam. 攏是一寡粗菜便飯,你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都是一些家常便飯,請勿嫌棄。
🗣u: Y khuy'zhuix go'ban khof, goar hiaam sviw kuix bøo ka y bea. 伊開喙五萬箍,我嫌傷貴無共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他開價五萬元,我嫌太貴沒有跟他買。
🗣u: Y hiaam yn afng haan'ban korng'oe. 伊嫌𪜶翁頇顢講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嫌他老公不會說話。
🗣u: Ti tai'cix iao'boe zhaa zhefng'zhør cixn'zeeng, larn tak'kef lorng u hiaam'gii. 佇代誌猶未查清楚進前,咱逐家攏有嫌疑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在事情還沒查清楚之前,我們每個人都有嫌疑。
🗣u: Zurn'zøx lie bøo kaq'ix, ma m'biern ka laang hiaam kaq arn'nef. 準做你無佮意,嘛毋免共人嫌甲按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算你不喜歡,也不用這樣批評人家。
🗣u: Goar zøx kaq laau'kvoa, iao'køq ho laang hiaam kaq laau'noa, u'kaux zheq'sym`laq! 我做甲流汗,猶閣予人嫌甲流瀾,有夠慼心啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這麼盡心盡力地做,還被人嫌,真令人傷心!
🗣u: Be'hiao sae'zuun hiaam khef eh. 袂曉駛船嫌溪狹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不會駕駛船隻卻嫌河面狹小。說明一個人不會自行反省,只會怪罪環境和別人不好。
🗣u: Cit aw tee liaam'my hiaam siøf, liaam'my hiaam lerng, lie sit'zai u'kaux kw'mof. 一甌茶連鞭嫌燒,連鞭嫌冷,你實在有夠龜毛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一杯茶一下嫌太燙,一下嫌太冷,你實在有夠龜毛。
🗣u: Y bøo yn'ui goar svef'zøx khaq phvae'khvoax'bin tø khix'hiaam`goar. 伊無因為我生做較歹看面就棄嫌我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不因為我長得較難看就嫌棄我。
🗣u: Hid ee hiaam'gii'hoan sviu'beq tøo'zao, kerng'zhad sefng tuix thvy'terng paxng'zhexng kerng'køx. 彼个嫌疑犯想欲逃走,警察先對天頂放銃警告。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嫌疑犯想要逃走,警察先對空鳴槍示警。
🗣u: Kiarm'hofng barn'koef'chiuu'tiin, ka sor'u ee hiaam'hoan lorng zafng`tiøh, ciaq zøx'cit'khuxn zorng ka yn khie'sox. 檢方挽瓜揫藤,共所有的嫌犯攏㨑著,才做一睏總共𪜶起訴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
檢方抽絲剝繭,將所有的嫌犯都逮到,才一口氣把他們全部起訴。
🗣u: Lie maix hiaam y bøo'pvoax'phied, au'pae bøo zhud'thoad, laang teq korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” IE'au ee tai'cix sviar'laang e zay? 你莫嫌伊無半撇,後擺無出脫,人咧講:「一枝草,一點露。」以後的代誌啥人會知? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別嫌他什麼也不會,以後沒出息,人家說:「天生我才必有用。」以後的事情誰知道?
🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
🗣u: U thafng ciah tø'sngx cviaa kaf'zaix`aq, maix tiaxm hiaf hiaam'kvoaf'hiaam'kien, korng kaq be'tid'thafng soaq; thexng'hau lie iaw kaq “toa'tngg køx siør'tngg” ee sii'zun, sviar'miq thwn be løh'aau ee mih'kvia ma e lorng si safn'tyn'hae'bi. 有通食就算誠佳哉矣,莫踮遐嫌肝嫌胘,講甲袂得通煞;聽候你枵甲「大腸告小腸」的時陣,啥物吞袂落喉的物件嘛會攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有東西吃就已經很幸運了,不要再嫌東嫌西,講個沒完沒了,等你餓得「飢腸轆轆」的時候,就覺得任何難以下嚥的東西皆是佳餚美食。
🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。
🗣u: Sii'ky bae'bae`ar, zhaix'por borng ka kiaam, ma tiøh kiefn'chii “kef'kiarm thaxn, khaq be saxn” ee goaan'zeg, svoar'kafng ma si thaau'lo, goarn lorng be khix'hiaam. 時機䆀䆀仔,菜脯罔咬鹹,嘛著堅持「加減趁,較袂散」的原則,散工嘛是頭路,阮攏袂棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,蘿蔔乾湊合著吃,也得堅持「工資高低都去賺,才不至於窮困」的原則,零工也是工作,我們不會嫌棄。
🗣u: Terng'jit'ar lie beq pvoaf'zhux, lirn af'ku zoafn'kafng zherng'kar laai ka lie taux pvoaf, lie m'na bøo karm'sia`y, køq hiaam y khaf'chiuo ban, cviaa'sit si “goe'sefng ciah buo'ku, chyn'chviu ciah tau'hu”. 頂日仔你欲搬厝,恁阿舅專工請假來共你鬥搬,你毋但無感謝伊,閣嫌伊跤手慢,誠實是「外甥食母舅,親像食豆腐」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前幾天你要搬家,你舅舅特地請假來幫你搬,你非但沒有感謝他,還嫌他笨手笨腳,你這個外甥真是「占盡你舅舅的便宜」。
🗣u: Goar ka y taux'svaf'kang, y køq hiaam goar khaf'chiuo'ban'tun, cyn'cviax si “hør'sym ho luii cym”. 我共伊鬥相共,伊閣嫌我跤手慢鈍,真正是「好心予雷唚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我幫他的忙,他還嫌我動作遲鈍,真是「好心沒好報」。
🗣u: Suy'jieen zhud'six ee kaf'teeng u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng, “Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.” Pe'buo zay'poee girn'ar ee sym'hied lorng si kang'khoarn`ee, m'na be'sae hiaam, køq'khaq aix pør'siøq. 雖然出世的家庭有好額散的差別,毋過人講:「狗無嫌主人散。」爸母栽培囡仔的心血攏是仝款的,毋但袂使嫌,閣較愛寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然出生的家庭有貧富不同的家境,不過有道是「狗不會嫌棄主人貧窮」,父母栽培孩子的心血都是一樣的,不但不可以嫌棄,還更要珍惜。
🗣u: Cit liap pien'tofng thaxn laang zap khof giin, køq khix ho laang hiaam korng sviw kuix, cyn'cviax si “ciah bie m zay bie kex”. 一粒便當趁人十箍銀,閣去予人嫌講傷貴,真正是「食米毋知米價」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個便當賺十塊錢,還被人嫌太貴,實在是「只知享受,不知生活疾苦的人」。
🗣u: Goarn taw ee svaf tngx lorng goar teq hoat'løh, goarn afng kaq girn'ar lorng kafn'naf zay'viar thafng ciah, u'sii køq e hiaam bøo hør'liau`ee thafng paix gee'zøo'siin, cyn cviax si “ciah bie m zay bie kex”. 阮兜的三頓攏我咧發落,阮翁佮囡仔攏干焦知影通食,有時閣會嫌無好料的通拜牙槽神,真正是「食米毋知米價」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的三餐都是我在張羅,我先生跟孩子都只知道吃,有時候還會嫌沒有美食可以祭五臟廟,真的是「吃米飯不曉得米的價錢」。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。
🗣u: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。
🗣u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。

Maryknoll
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.]
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bø'hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hiaam [[...]][i#] [p.]
although, in spite of the fact (introduces the conceded fact in a concessive sentence)
不嫌棄
chiap'hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: chiab'hiaam [[...]][i#] [p.]
suspicion
竊嫌
zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
model
造型
Zøx kaq laukvoa, ho lie hiaam kaq launoa. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx kaq laau'kvoa, ho lie hiaam kaq laau'noa. [[...]][i#] [p.]
be unappreciative of the hard work of others (Lit. I worked for you until I perspired, you find fault with me until the spit runs down your face.)
吃力不討好。
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiamgii [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'gii [[...]][i#] [p.]
supicion, a charge…
嫌疑
hiamgiciar [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'gii'ciar [[...]][i#] [p.]
suspect, suspected person
嫌疑者
hiamhoan [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'hoan [[...]][i#] [p.]
a suspect in a crime
嫌犯
hiamhøex [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'hoex; hiaam'høex [[...]][i#] [p.]
not to be satisfied with something
嫌貨
høfbixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bin'zeeng'khia [[...]][i#] [p.]
do something superficially or only for looks, two faced
做表面,外表和善,嘴巴很甜
Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar. [wt] [HTB] [wiki] u: Ho laang chviar, m'thafng hiaam kiaam'cviar. [[...]][i#] [p.]
Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
khiehiaam [wt] [HTB] [wiki] u: khix'hiaam [[...]][i#] [p.]
disdain, dislike
棄嫌,嫌棄
sayzuun [wt] [HTB] [wiki] u: sae'zuun [[...]][i#] [p.]
sail a boat
駕船,開船,駛船
siøkhiehiaam [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'khix'hiaam [[...]][i#] [p.]
disagreeable, disgusting, hard to handle
討厭,不滿意

EDUTECH
bøhiaam [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'hiaam [[...]] 
although, without distaste
不嫌棄
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]] 
complain, express dissatisfaction
hiam'iax [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'iax [[...]] 
dissatisfy and dislike, sick of
厭惡
hiamciør [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'ciør [[...]] 
to think insufficient
hiamgihoan [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'gy/gii'hoan [[...]] 
a suspect
嫌疑犯
hiamgii [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'gii [[...]] 
suspect, suspicion
懷疑
hiamhoaan [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'hoaan [[...]] 
to dislike the trouble
hiamkhor [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'khor [[...]] 
dissatisfied because of difficulty
嫌苦
hoaxnhiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'hiaam [[...]] 
be liable to blame, be suspected, fall under suspicion
嫌疑犯
khiehiaam [wt] [HTB] [wiki] u: khix'hiaam [[...]] 
dislike, object to
嫌棄
kiap'hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: kiab'hiaam [[...]] 
to cherish resentment (hiabhiaam)
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]] 
criticize each other, dislike each other
嫌棄
tauhiaam [wt] [HTB] [wiki] u: taw/taau'hiaam [[...]] 
complain to someone else
發牢騷

EDUTECH_GTW
hiam'iax 嫌厭 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'iax [[...]] 
嫌厭
hiambi 薟味 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'bi [[...]] 
辣味
hiamciør 嫌少 [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'ciør [[...]] 
嫌少
hiamgii 嫌疑 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'gii [[...]] 
嫌疑
hiamgii-hoan 嫌疑犯 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'gii-hoan [[...]] 
嫌疑犯
hiamhiafm 辛辛 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'hiafm [[...]] 
pungent
辛辛
hiamhoaan 嫌煩 [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'hoaan [[...]] 
嫌煩
hiamkhor 嫌苦 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'khor [[...]] 
嫌苦
hiamliau 辛料 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafm/hiaam'liau [[...]] 
辛料
siabhiaam 涉嫌 [wt] [HTB] [wiki] u: siap'hiaam [[...]] 
涉嫌
svahiaam 相嫌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hiaam [[...]] 
相嫌

Embree
bøhiaam [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hiaam [[...]][i#] [p.14]
Cd : (introduces the conceded fact in a concessive sentence): although, in spite of the fact
不嫌棄
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.84]
V : complain, express dissatisfaction (about persons or things)
hiamgii [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'gii [[...]][i#] [p.84]
V : suspect
懷疑
hiamgii [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'gii [[...]][i#] [p.84]
N : suspicion
懷疑
hiamgihoan [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'gii'hoan [[...]][i#] [p.84]
N ê : a suspect
嫌疑犯
hiam'iax [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'iax [[...]][i#] [p.84]
V : be "sick and tired" of (sthg)
厭惡
hiamkhor [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'khor [[...]][i#] [p.84]
V : be dissatisfied because of difficulty
嫌苦
u: hiaam'tafng hiaam'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.84]
Vph : grumble at everything
出怨言
hoaxnhiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'hiaam [[...]][i#] [p.92]
V : be liable to blame
嫌疑犯
hoaxnhiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'hiaam [[...]][i#] [p.92]
V : be suspected, fall under suspicion
嫌疑犯
khiehiaam [wt] [HTB] [wiki] u: khix'hiaam [[...]][i#] [p.155]
V : dislike, object to
嫌棄
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]][i#] [p.219]
V : criticize each other
嫌棄
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]][i#] [p.219]
V : dislike each other
嫌棄
tauhiaam [wt] [HTB] [wiki] u: taau'hiaam [[...]][i#] [p.255]
V : complain to someone about someone else
發牢騷

Lim08
u: bøo'hiaam 無嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3059]
無棄嫌 , 無討厭 。 < 甜鹹chiaN2 ∼∼ = long2無嫌 。 >
u: chid'hiaam poeq'hiaam 七嫌 八嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8620]
嫌東嫌西 。 <>
u: hiaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0611] [#19244]
( 1 ) 討厭 , 無合意 。 ( 2 ) 抱怨 。 ( 3 ) 責備 。 <( 1 ) 甜鹹chiaN2無 ∼ 。 ( 2 )∼ 東 ∼ 西 ; 頭家teh ∼ ; ∼ 艱苦 ; ∼ 少錢 。 ( 3 ) 先生 ∼ 學生 ; 無te3 thang ∼ ; 無縫thang ∼ 。 >
u: hiaam'bi'si hiaam'bi'si 嫌惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19245]
( 1 ) ui3頭嫌到尾 。 ( 2 ) tak8項long2嫌 。 <>
u: hiaam'gii 嫌疑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19246]
( 日 ) <>
u: hiaam'hix'bøo'chviar 嫌戲無請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19247]
na7嫌戲無好就boe7請 。 <∼∼∼∼, 請戲無嫌 。 >
u: hiaam'khi 嫌忌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0611] [#19248]
禁忌 。 < 相 ∼∼ 。 >
u: hiaam'kvoaf'hiaam'kien 嫌肝嫌腱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19249]
嫌東嫌西 。 <>
u: hiaam'kuix 嫌貴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19250]
抱怨價數貴 。 <>
u: hiaam'tafng'hiaam'say 嫌東嫌西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19251]
烏白嫌 , long2總嫌 。 <>
u: hiap'hiaam 挾嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0611] [#19504]
討厭 , 惡感 。 <>
u: hoan'hiaam 犯嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0799] [#20744]
= [ 犯僥 ( giau5 )] 。 <>
u: khix'hiaam 棄嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0274] [#30306]
避嫌 , 討厭 。 < 若無相 ∼∼ 才來 。 >
u: pi'hiaam 避嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0673] [#47510]
驚會hou7人嫌疑 。 < khah ∼∼ ; 有 ∼∼ e5所在m7 - thang去 。 >
u: svaf'hiaam 相嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544/A0712] [#50400]
互相棄嫌 , 互相不和 。 <>
u: svaf'khix'hiaam 相棄嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0536/A0706] [#50503]
互相棄嫌 。 < 大家無 ∼∼∼ 才thang結夫妻 。 >
u: tvy'kiaam'cviar bøo'hiaam 甜鹹淡無嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0258] [#68461]
Tak8項long2食 。 <>
u: hiaam'hiaam 嫌嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612/B0612] [#69074]
= [ 嫌 ]( 2 )( 3 ) 。 <>