Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:ho u:svaf, found 0,
DFT- 🗣 hoxsvaf 🗣 (u: ho'svaf) 雨衫 [wt][mo] hōo-sann
[#]
- 1. (N)
|| 雨衣。遮雨的外衣。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Syn'suie ho y svaf'tuu'six'khaux tø zhwn bøo goa'ze`aq. 薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 薪水給他東扣西扣就所剩無幾了。
- 🗣u: Y ee chiuo'kafng cyn iux, goar ee svaf siong aix ho y zøx. 伊的手工真幼,我的衫上愛予伊做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的手工很細緻,我的衣服最喜歡由他來縫製。
- 🗣u: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 你做衫賰的布頭布尾敢會使予我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?
- 🗣u: Pvoax'mee svaf'kvef goar beq tøq svef svaf'zap ban ho`lie? 半暝三更我欲佗生三十萬予你? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 半夜三更我哪裡弄來三十萬給你?
- 🗣u: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. 伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。
- 🗣u: Ud svaf aix ud ho y sie'sexng, ciaq e hør'khvoax. 熨衫愛熨予伊死性,才會好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 燙衣服要燙到定型,才會好看。
- 🗣u: Cid svaf'paq khof ho lie zøx kviaa'lo'kafng! 這三百箍予你做行路工! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這三百元讓你做走路錢!
- 🗣u: Svaf sea'hør aix thoa ho zhefng'khix. 衫洗好愛汰予清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 衣服洗好要拿去用清水漂洗一下。
- 🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
- 🗣u: Ka svaf'ar hafng ho y taf. 共衫仔烘予伊焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把衣服烘乾。
- 🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
- 🗣u: Køq laai tø si kvoaa`laang`aq, kvoaa'svaf aix sefng zurn'pi ho hør. 閣來就是寒人矣,寒衫愛先準備予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再來就是冬天了,冬衣要先準備好。
- 🗣u: Y ee svaf ho hviw zhuq cit khafng. 伊的衫予香焠一空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的衣服被香燒了一個洞。
- 🗣u: Korng beq theh cit'koar ku svaf ho`goar, kaux'tvaf køq bøo'pvoax'sy. 講欲提一寡舊衫予我,到今閣無半絲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說要拿一些舊衣物給我,到現在還是一點兒也沒有。
- 🗣u: Ho laang koxng svaf'zhefng khof`khix. 予人摃三千箍去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被人敲詐三千元走。
- 🗣u: Svaf ho tefng'ar kuix'phoax`khix. 衫予釘仔劌破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 衣服被鐵釘割破。
- 🗣u: Phvae'laang ho hør'laang thaai svaf kiaxm. 歹人予好人刣三劍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞人被好人殺了三劍。
- 🗣u: Y zøx bøo svaf goeh'jit tø ho laang chiefn'tiau. 伊做無三月日就予人遷掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做不到三個月就被人換掉。
- 🗣u: Goar ee svaf ho laang thuq cit khafng cyn toa khafng. 我的衫予人黜一空真大空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的衣服被人家戳破一個大洞。
- 🗣u: Zoex'kin teq løh sien'ho, svaf'ar'khox phy khaq kuo tøf be taf. 最近咧落𤺪雨,衫仔褲披較久都袂焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近霪雨不停,衣褲晾再久也不乾。
- 🗣u: Svoax'hoe ee sii, goarn u zhoaan svaf, six'paq tex oong'laai'sof, ti toa'mngg'khao saxng ho laang'kheq. 散會的時,阮有攢三、四百塊王梨酥,佇大門口送予人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 散會時,我們準備了三、四百塊鳳梨酥,在大門口送給客人。
- 🗣u: Goar u svaf purn kor'zheq ho ciern'thaang ka kaq hw'hw`khix. 我有三本古冊予剪蟲咬甲烌烌去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我有三本古書被衣魚咬到腐化得粉碎了。
- 🗣u: Cid zhud hix teq pvoaf svaf tai cy'kafn ee karm'zeeng kaw'kad, ho laang khvoax kaq bu'sax'sax. 這齣戲咧搬三代之間的感情交葛,予人看甲霧嗄嗄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這部戲在演三代之間的感情糾葛,讓人看得摸不著頭緒。
- 🗣u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.” 有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」
- 🗣u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。
- 🗣u: Goar ka y taux'svaf'kang, y køq hiaam goar khaf'chiuo'ban'tun, cyn'cviax si “hør'sym ho luii cym”. 我共伊鬥相共,伊閣嫌我跤手慢鈍,真正是「好心予雷唚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我幫他的忙,他還嫌我動作遲鈍,真是「好心沒好報」。
- 🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix. 外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。
- 🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
- 🗣u: Lie u'viar cyn hør'mia, “zaai'zuo'siu svaf ji zoaan”, ho laang u'kaux hym'sien`ee`laq! 你有影真好命,「財子壽三字全」,予人有夠欣羨的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很好命,「有錢、子女多、長壽健康,三樣俱足」,讓人十分羨慕!
- 🗣u: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'naf “zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” nia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. 眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。
- 🗣u: Na beq ho laang e kaq'ix thviaf lie korng'kor, siong'bøo, pag'tor'lai ma aix u køf, chviu lie arn'nef korng bøo svaf nng kux oe tø korng be løh`khix, cyn'cviax si “ty'thaau'phoee zvoax bøo iuu”. 若欲予人會佮意聽你講古,上無,腹肚內嘛愛有膏,像你按呢講無三兩句話就講袂落去,真正是「豬頭皮炸無油」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若想要別人喜歡聽你說故事,至少,肚子也要有一些墨水,像你這樣講不到兩三句話就說不下去,真的是「肚子裡沒墨水」。
- 🗣u: Laang zhud'six tø u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng “kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn”, saxn'chiaq girn'ar u cix'khix, køq'khaq e ho laang øf'lør. 人出世就有好額散的差別,毋過人講「雞屎落塗,也有三寸煙」,散赤囡仔有志氣,閣較會予人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人出生就有貧富不均的差別,不過人家說「雞屎落地,也有三寸煙」,窮人家小孩有志氣,更會受人稱讚。
Maryknoll
- zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]][i#] [p.]
- lay, spread out a carpet or mattress
- 鋪
- hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]][i#] [p.]
- raincoat
- 雨衣
- oan [wt] [HTB] [wiki] u: oan [[...]][i#] [p.]
- slow, tardy, gradually, to delay, to postpone
- 緩,緩延
- pviarkhix [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khix [[...]][i#] [p.]
- steal or take away
- 偷光光
EDUTECH
- hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]]
- rain-coat
- 雨衣
EDUTECH_GTW
- hoxsvaf 雨衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]]
-
- 雨衫
Embree
- hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]][i#] [p.90]
- N niá : rain-coat
- 雨衣
Lim08
- u: ho'svaf 雨衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22244]
-
- 遮雨e5衫 。 <>
- u: svaf'sii'hofng nng'sii'ho 三時風兩時雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0539] [#50628]
-
- 三不五時 。 < 我來是 ∼∼∼∼∼∼, m7是不時來 。 >