Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:hong u:laai, found 0,

DFT_lk
🗣u: Hong'boea'zhao suy'jieen zhaux'cien, m'køq na'si joah`tiøh ee sii, ka y zvoaf'laai zøx tee lym ma cviaa u'hau. 鳳尾草雖然臭賤,毋過若是熱著的時,共伊煎來做茶啉嘛誠有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳳尾草雖然粗陋無華又沒什麼經濟價值,不過要是在中暑的時候將它煎煮成汁,當做飲品來喝,倒是還頗具療效。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。

Maryknoll
zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]][i#] [p.]
my lowly home
草舍,寒舍(客氣話)

EDUTECH
hoxnglaai-bie [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-bie [[...]] 
Formosan rice
蓬萊米
hoxnglaai-teg [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-teg [[...]] 
hedge bamboo; Leleba multiplex
蓬萊竹

EDUTECH_GTW
hoxnglaai-bie 蓬萊米 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-bie [[...]] 
蓬萊米
hoxnglaai-teg 蓬萊竹 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-teg [[...]] 
蓬萊竹
hoxnglaai-tør 蓬萊島 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-tør [[...]] 
蓬萊島

Embree
hoxnglaai-bie [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai'bie [[...]][i#] [p.100]
N : rice of an improved strain (shorter, heavier, more glutinous than the native chai7-lai5-bi2)
蓬萊米
hoxnglaai-teg [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai'teg [[...]][i#] [p.100]
N phō : hedge bamboo, Leleba multiplex
蓬萊竹

Lim08
u: hong'laai 鳳梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21712]
= [ 鳳 ( ong7 ) 梨 ] 。 <>
u: hong'laai'koaq 鳳梨葛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21713]
= [ 鳳 ( ong7 ) 梨葛 ] 。 <>