Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:køq, found 0,

DFT
iawkøq 🗣 (u: iao'køq) 猶閣 [wt][mo] iáu-koh [#]
1. (Adv) || 還、依然、仍舊。
le: Tai'cix kaux cid ee te'po`aq, lie iao'køq u sviar'miq oe thafng korng? 🗣 (代誌到這个地步矣,你猶閣有啥物話通講?) (事情都到這個地步了,你還有什麼話說?)
tonggi: ; s'tuix:
iawkøq teq 🗣 (u: iao'køq teq) 猶閣咧 [wt][mo] iáu-koh teh [#]
1. (Adv) || 還在進行某種行為或處於某階段。
le: Y iao'køq teq ciah'png. 🗣 (伊猶閣咧食飯。) (他還在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
iawmxkøq 🗣 (u: iao'm'køq) 猶毋過 [wt][mo] iáu-m̄-koh [#]
1. (Adv) || 不過、可是。
le: Y tit'tit ka goar ciøf, iao'm'køq goar bøo sviu'beq khix. 🗣 (伊直直共我招,猶毋過我無想欲去。) (他一直邀請我,可是我不想去。)
tonggi: ; s'tuix:
iuxkøq 🗣 (u: iu'køq) 又閣 [wt][mo] iū-koh [#]
1. (Adv) || 又、再,表示動作或現象的重複。
le: Y iu'køq laai`aq. 🗣 (伊又閣來矣。) (他又來了。)
tonggi: ; s'tuix:
Jinzeeng-seasu poee kaokaux, bøo tviar køq bøo zaux. 🗣 (u: Jiin'zeeng-sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux.) 人情世事陪到到,無鼎閣無灶。 [wt][mo] Jîn-tsîng-sè-sū puê kàu-kàu, bô tiánn koh bô tsàu. [#]
1. () || 人情世故樣樣奉陪,沒鍋又沒灶。意即所有的人情世故都要應對得體面,所費不貲,可能會窮到斷炊。形容人為了應付各種交際應酬而產生的經濟問題,並勸導人應酬要節制,適可而止,對社會上的繁文縟節要量力而行。
le: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viarjiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 🗣 (年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。) (活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。)
tonggi: ; s'tuix:
kaxngpe-køhbuo 🗣 (u: kang'pe-køq'buo) 仝爸各母 [wt][mo] kāng-pē-koh-bú [#]
1. (Exp) || 同父異母。
le: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 🗣 (𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。) (他們兩個是同父異母的兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
køeh'e-khafng/køh'e-khafng 🗣 (u: køq'e-khafng) 胳下空 [wt][mo] koh-ē-khang [#]
1. (N) || 腋下、腋窩。人體胸腔上部外側與臂膀內側之間的部位,外形呈小三角錐狀。
le: Køq'e'khafng khaq gaau laau'kvoa. 🗣 (胳下空較𠢕流汗。) (腋窩比較容易流汗。)
tonggi: ; s'tuix:
køh'oaan 🗣 (u: køq'oaan) 閣員 [wt][mo] koh-uân [#]
1. () cabinet minister || 閣員
tonggi: ; s'tuix:
køh'viu 🗣 (u: køq'viu) 各樣 [wt][mo] koh-iūnn [#]
1. (Adj) || 異樣、異狀。不一樣、不同的狀況。
le: Lie kyn'ar'jit køq'viu'køq'viu, si m si karm'mo`aq? 🗣 (你今仔日各樣各樣,是毋是感冒矣?) (你今天有點異狀,是不是感冒了?)
tonggi: ; s'tuix:
køhkhaq 🗣 (u: køq'khaq) 閣較 [wt][mo] koh-khah [#]
1. (Adv) || 更加。
le: Goar pie y køq'khaq m'goan. 🗣 (我比伊閣較毋願。) (我比他更加不甘心。)
2. (Adv) || 再怎麼。
le: Lie maix oaxn'thaxn`aq, køq'khaq arn'zvoar korng y ma si lirn lau'pe. 🗣 (你莫怨嘆矣,閣較按怎講伊嘛是恁老爸。) (你別再埋怨了,再怎麼說他還是你父親。)
tonggi: ; s'tuix:
køhlaau 🗣 (u: køq'laau) 閣樓 [wt][mo] koh-lâu [#]
1. () (CE) garret; loft; attic ||
tonggi: ; s'tuix:
køhzaix 🗣 (u: køq'zaix) 閣再 [wt][mo] koh-tsài [#]
1. (Adv) || 再度、重新。
le: Zu hid kafng liao'au, y m bad køq'zaix thee'khie hid zaan tai'cix`aq. 🗣 (自彼工了後,伊就毋捌閣再提起彼層代誌矣。) (從那天以後,他就不曾再提起那件事了。)
tonggi: ; s'tuix:
køkøf/køf`køq 🗣 (u: køf`køq) 哥哥 [wt][mo] ko--koh [#]
1. (N) || 稱謂。對兄長的稱呼。除了當面稱呼之外,也適用於在向他人介紹的情境。
tonggi: ; s'tuix:
køq 🗣 (u: køq) t [wt][mo] koh [#]
1. (Adv) again; moreover; also; and (used as a conjunction to connect two adjectives while kab is used to connect two nouns as; ienpid kab zoar) || 又、再、還。
le: Kyn'ar'jit y køq laai`aq. 🗣 (今仔日伊閣來矣。) (今天他又來了。)
le: Y korng biin'ar'zaix beq køq laai. 🗣 (伊講明仔載欲閣來。) (他說明天要再來。)
le: Kiøx lie maix laai lie køq laai. 🗣 (叫你莫來你閣來。) (叫你別來你又來。)
2. (Adv) but on the contrary || 反倒、出乎意料。
le: Y te'id pae zuo ee zhaix køq be phvae'ciah. 🗣 (伊第一擺煮的菜閣袂歹食。) (他第一次煮的菜還不難吃。)
3. () || 用在句尾,說成變調,表示有話沒講完。
le: Goar tøf ciah'par`aq køq...... 🗣 (我都食飽矣閣……。) (我都吃飽了還......)
le: Laang tøf ha'pafn`aq køq...... 🗣 (人都下班矣閣……。) (人家都下班了還......)
tonggi: ; s'tuix:
køq 🗣 (u: køq) p [wt][mo] koh [#]

tonggi: ; s'tuix:
køq 🗣 (u: køq) t [wt][mo] koh [#]

tonggi: ; s'tuix:
køq 🗣 (u: køq) [wt][mo] koh [#]
1. (N) pavilion (usually two or more stories and towering) || 樓房、高聳的彩棚。
le: laau'køq 🗣 (樓閣) (樓閣)
le: hoef'køq 🗣 (花閣) (遊行用的高聳彩棚、裝飾華美的樓房)
tonggi: ; s'tuix:
køq 🗣 (u: køq) t [wt][mo] koh [#]

tonggi: ; s'tuix:
køq 🗣 (u: køq) [wt][mo] koh [#]

tonggi: ; s'tuix:
loexkøq 🗣 (u: loe'køq) 內閣 [wt][mo] luē-koh [#]
1. (N) || 立憲國家的最高行政機構,設有閣揆一人,和閣員若干人。
tonggi: ; s'tuix:
mxkøq 🗣 (u: m'køq) 毋過 [wt][mo] m̄-koh [#]
1. (Conj) || 不過、但是。
le: Suy'jieen yn taw cyn saxn'chiaq, m'køq yn ee girn'ar lorng cyn u zhud'thoad. 🗣 (雖然𪜶兜真散赤,毋過𪜶的囡仔攏真有出脫。) (雖然他家很窮,但是他的孩子都很傑出。)
tonggi: ; s'tuix:
Phoksegkøq 🗣 (u: Phog'sek'køq) 璞石閣 [wt][mo] Phok-si̍k-koh [#]
1. () || 花蓮縣玉里(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
Toa voar køq boarn kvii. 🗣 (u: Toa voar køq boarn kvii.) 大碗閣滿墘。 [wt][mo] Tuā uánn koh buán kînn. [#]
1. () || 盛得已經滿到碗的上緣來了。比喻東西量多質好,物超所值。
le: Hang'ar'khao hid tvax øo'ar'mi'svoaxtoa voar køq boarn kvii”, liau ze khix'bi hør, pud'koarn'sii khix lorng ciog ze laang teq paai'tui. 🗣 (巷仔口彼擔蚵仔麵線「大碗閣滿墘」,料濟氣味好,不管時去攏足濟人咧排隊。) (巷口那攤蚵仔麵線「量多品質好」,用的料多滋味好,不論何時去都很多人在排隊。)
2. () || 有時引申為人心不足,貪得無厭,要得很多。
le: Jiin'sexng lorng si siao'thafm`ee, sym'kvoaf erng'erng juo laai juo toa, ia beq tvy, ia beq tvi, ia beqtoa voar køq boarn kvii”. 🗣 (人性攏是痟貪的,心肝往往愈來愈大,也欲甜,也欲滇,也欲「大碗閣滿墘」。) (人性都是貪心的,往往人心不足蛇吞象,又要甜,又要滿,又要「量多品質好」。)
tonggi: ; s'tuix:
Toaxcih køq hexng thih. 🗣 (u: Toa'cih køq hexng thih.) 大舌閣興喋。 [wt][mo] Tuā-tsi̍h koh hìng thi̍h. [#]
1. () || 口吃又愛說話。「喋」本指人說話結結巴巴,「興喋」在這裡指喜歡說話或插嘴。通常不指稱真正口吃的人,而是用來形容人話說不清楚,偏偏又很愛表示意見。
le: Cid ee laang kau'oe, køq korng kaq khix'khix'tøx'tøx, u laang me ytoa'cih køq hexng thih”. 🗣 (這个人厚話,閣講甲去去倒倒,就有人罵伊「大舌閣興喋」。) (這個人話多,又說得顛三倒四,就有人罵他「口吃又愛說話」。)
tonggi: ; s'tuix:
U ciah køq u liah. 🗣 (u: U ciah køq u liah.) 有食閣有掠。 [wt][mo] Ū tsia̍h koh ū lia̍h. [#]
1. () || 有得吃還有得拿。比喻一件好事還另有其他附加價值。
le: Siok'gie korng, “U ciah køq u liah.” U laang khix ciah hie'ciuo, ciah kaq par'par'par, køq ka zhaix'boea paw'paw`tngr'khix, sit'zai si ciog hør'khafng`ee. 🗣 (俗語講:「有食閣有掠。」有人去食喜酒,食甲飽飽飽,閣共菜尾包包轉去,實在是足好空的。) (俗話說:「有得吃還有得拿。」有人去吃喜宴,吃得飽飽的,又把吃剩的打包回去,實在是好處多多。)
le: Laai ciaf khvoax piao'iern, køq u tiarm'sym thafng'hør ciah, u kix'liam'phirn thafng theh`tngr'khix, sit'zai siu ciah køq u liah”! 🗣 (來遮看表演,閣有點心通好食,有紀念品通提轉去,實在是「有食閣有掠」!) (來這裡看表演,還有點心可吃,有紀念品可以拿回家,真是好處多多!)
tonggi: ; s'tuix:
zhahkøq 🗣 (u: zhaq'køq) 插胳 [wt][mo] tshah-koh [#]
1. (V) || 插腰。手臂向外彎曲,手掌做扶腰的動作。
le: Kirn laai taux'khaf'chiuo, m'thafng zhaq'køq khia leq khvoax. 🗣 (緊來鬥跤手,毋通插胳徛咧看。) (快來幫忙,不要插腰站在那邊看熱鬧。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Liao'kafng køq sih'purn. 了工閣蝕本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白費工夫又賠錢。比喻賠了夫人又折兵。
🗣u: Lie korng køq'khaq ze y ma thviaf be jip'nie. 你講閣較濟伊嘛聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說再多他也聽不進去。
🗣u: Ciah kaq chid'lau'peq'lau`aq, iao'køq m jin'lau. 食甲七老八老矣,猶閣毋認老。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
活到七老八十了,還不認老。
🗣u: Korng'tiøh zexng hoef y køq u`ji'po'chid'ar! 講著種花伊閣有二步七仔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到種花他還有點能耐!
🗣u: Y køq pud'cie'ar u jiin'khix. 伊閣不止仔有人氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人緣還算不錯。
🗣u: Y iu'køq laai`aq. 伊又閣來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又來了。
🗣u: Cid'lø mih'kvia tøf ie'kefng u`aq, lie køq beq bea, kef liao'cvii`ee. 這號物件都已經有矣,你閣欲買,加了錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西已經有了,你還要買,多花錢而已。
🗣u: Girn'ar iao'køq sex'haxn, lie m'thafng ka phaq kaq hiaq'ni'ar toa'lat. 囡仔猶閣細漢,你毋通共拍甲遐爾仔大力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子還小,你不要打得那麼用力。
🗣u: Hid khao zvea karm køq u teq chviu'zuie? 彼口井敢閣有咧上水? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那口井還有人在取水嗎?
🗣u: Un'tong'hoe køq tuo'tiøh zhud toa'jit, tak'kef id'teng e phak kaq of'søo'søo. 運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
運動會又遇到出大太陽,大家一定會曬得很黑。
🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼說,他還是聽不進去。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: Cid khoarn tai'cix ah'sae køq mng, thor'sviu ma zay. 這款代誌曷使閣問,土想嘛知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情何必再問,不用想也知道。
🗣u: Goarn ee kafng'thaau khvoax`khie'laai iao'køq cyn siaux'lieen. 阮的工頭看起來猶閣真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的工頭看起來還很年輕。
🗣u: loe'køq 內閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
內閣
🗣u: Sii'kafn køq cyn liong. 時間閣真冗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間還很充足。
🗣u: Lie zheng cid niar svaf køq pud'cie'ar suie. 你穿這領衫閣不止仔媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你穿這件衣服相當漂亮。
🗣u: Y pud'tan kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 伊不但寄付錢,閣去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不只捐錢,還去當義工。
🗣u: Hiuu'ar lai'bin aix køq kef zheng cit niar phoxng'sef'svaf ciaq be kvoaa. 裘仔內面愛閣加穿一領膨紗衫才袂寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大衣裡面還要再穿一件毛衣才不會冷。
🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還要一個多月才會回來。
🗣u: M'cviaa'kaau, køq e khør te'id miaa. 毋成猴,閣會考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真是厲害,還會考第一名。
🗣u: Y m'na kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 伊毋但寄付錢,閣去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不只捐錢,還去當義工。
🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
🗣u: Y u kaf'ki ee sviu'hoad, m'køq m kvar khuy'zhuix hoarn'khoxng yn af'paq ee koad'teng. 伊有家己的想法,毋過毋敢開喙反抗𪜶阿爸的決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有自己的想法,但是不敢開口反抗他爸爸的決定。
🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
🗣u: Laang beq laai zhoe lie sngx'siaux`aq, lie køq m'zay'sie. 人欲來揣你算數矣,你閣毋知死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別人要來找你算帳了,你還不知死活。
🗣u: Mih'kvia iao'køq hør'hør lie tø m tih`aq, arn'nef karm be sviw thør'zex? 物件猶閣好好你就毋挃矣,按呢敢袂傷討債? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西還好好的你就不要了,這樣不覺得太浪費嗎?
🗣u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat! 你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!
🗣u: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. 伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。
🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
🗣u: Ciah iøh'ar e'taxng cie'thviax, m'køq ma u hux'zog'iong. 食藥仔會當止疼,毋過嘛有副作用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃藥能止痛,但是也有副作用。
🗣u: Khvoax lie køq khiaxm'khoeq goa'ze, goar laai sviu pan'hoad. 看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你還差多少,我來設法。
🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng køq kviaa phvae'lo. 你千萬毋通閣行歹路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你千萬不要再做壞事。
🗣u: Suy'jieen yn taw cyn saxn'chiaq, m'køq yn ee girn'ar lorng cyn u zhud'thoad. 雖然𪜶兜真散赤,毋過𪜶的囡仔攏真有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他家很窮,但是他的孩子都很傑出。
🗣u: Iao'siu! Goarn cid tiaau hang'ar zaf'hngf iu'køq tiøh'zhat'thaw`aq. 夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
缺德!我們這條巷子昨天又遭小偷了。
🗣u: Y tvia'tvia ti cid'khof'uii'ar kaq laang oafn'kef siøf'phaq, iu'køq beq ciah m thør'thaxn, be'sw oong'iaa`leq. 伊定定佇這箍圍仔佮人冤家相拍,又閣欲食毋討趁,袂輸王爺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時常在這地方與人吵架、鬥毆,而且好吃懶做,簡直就像個王爺。
🗣u: Cvix hør ee o'ar'cvix beq ciah cixn'zeeng aix køq zvax`cit'e. 糋好的芋仔糋欲食進前愛閣乍一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炸好的芋頭要吃之前得先過油再稍微炸一下。
🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同父異母的兄弟。
🗣u: Cyn siok`aq, maix køq zhud`aq! 真俗矣,莫閣出矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很便宜了,別再出價了!
🗣u: Lie aix køq ka y siør tefng`cit'e, y ciaq e'kix`tid. 你愛閣共伊小叮一下,伊才會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要再稍微叮嚀他一下,他才會記得。
🗣u: Lie zøx arn'nef tø e'sae`aq, m'biern køq kef'kafng`laq! 你做按呢就會使矣,毋免閣加工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做這樣就可以了,不必再浪費力氣了!
🗣u: Karm køq u leng'goa ee laang beq laai? 敢閣有另外的人欲來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有其他人要來嗎?
🗣u: Køq tarn`cit'e`laq! Liaam'my tø beq zhud'phaang`aq. 閣等一下啦!連鞭就欲出帆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再等一下!馬上就要開船了。
🗣u: Goar ui thviax køq giaa`khie'laai`aq. 我胃疼閣夯起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我胃痛又發作了。
🗣u: Goar sefng sid'poee`hvoq, leng'jit goar ciaq'køq laai. 我先失陪乎,另日我才閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先走了,改天我再來。
🗣u: Cid liap svoay'ar iao'køq zhvef'zhvef. 這粒檨仔猶閣生生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆芒果還沒熟。
🗣u: Y'sefng kiøx lie zhvef'lerng khaq maix ciah, lie køq ciah pefng? 醫生叫你生冷較莫食,你閣食冰? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生叫你少吃生冷食物,你還吃冰?
🗣u: Cid liap laai'ar kau ciab køq kafm'tvy. 這粒梨仔厚汁閣甘甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆梨子多汁又甜美。
🗣u: Y bak'ciw'mngg tngg køq khiaux, u'kaux suie. 伊目睭毛長閣翹,有夠媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的睫毛長又翹,很漂亮。
🗣u: Lie ee syn'zherng iao'køq teq sirm'zaf tafng'tiofng. 你的申請猶閣咧審查當中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的申請還在審查當中。
🗣u: Girn'ar na u zhud'thoad, goar køq'khaq kafn'khor ma kafm'goan. 囡仔若有出脫,我閣較艱苦嘛甘願。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子若有出息,我再辛苦也願意。
🗣u: Lie køq hoah kuie'po'ar tø kaux`aq. 你閣伐幾步仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再跨大步走幾步就到了。
🗣u: Lie køq kviaa`kuie'hoah'ar tø e'taxng khvoax'tiøh kofng'chiaf'paai'ar`aq. 你閣行幾伐仔就會當看著公車牌仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再走幾步就可以看到公車站牌了。
🗣u: Goarn siefn'svy'mar cid'mar iao'køq cyn kien'khofng. 阮先生媽這馬猶閣真健康。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們太師母現在仍然很健康。
🗣u: M'tiøh tøf m'tiøh`aq, lie tø maix køq ti hiaf thor'toa'khuix`aq. 毋著都毋著矣,你就莫閣佇遐吐大氣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錯都錯了,你就別在那邊嘆氣了。
🗣u: Cit ee girn'ar'phie, køq ciog gaau pvix'kuie'pvix'koaix. 一个囡仔疕,閣足𠢕變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個小毛頭,反倒很會搞鬼。
🗣u: Hioxng'cieen køq kviaa kuie'po'ar tø khvoax`tiøh`aq. 向前閣行幾步仔就看著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再往前走幾步就看到了。
🗣u: Larn cid'mar saxn kaq beq tiaux'tviar`aq, køq m khaq khiam`cit'e. 咱這馬散甲欲吊鼎矣,閣毋較儉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們現在窮到要斷炊了,還不節省一點。
🗣u: Lie kyn'ar'jit køq'viu'køq'viu, si m si karm'mo`aq? 你今仔日各樣各樣,是毋是感冒矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今天有點異狀,是不是感冒了?
🗣u: Goar u siar phoef ho`y, m'køq y lorng bøo hoee'hog`goar. 我有寫批予伊,毋過伊攏無回覆我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有寫信給他,不過他都沒給我回信。
🗣u: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie tø e bøo hør'sie. 你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。
🗣u: Køq koex`khix tø si pat'laang ee te'kaix`aq, larn kviaa kaux ciaf tø hør. 閣過去就是別人的地界矣,咱行到遮就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再過去就是別人的地盤了,我們走到這裡就好。
🗣u: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar tø beq ho y hør'khvoax. 伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要是欺人太甚,我就讓他好看。
🗣u: Ciam'chviar ka y afn'taq`cit'e, zhwn`ee au'pae ciaq'køq korng. 暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
暫時安撫他一下,其餘的以後再說。
🗣u: Sii'kafn iao'køq cyn zar, ban'ban'ar laai. 時間猶閣真早,慢慢仔來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間還很早,慢慢來。
🗣u: Y cyn u'zeeng, pvoaf'khix hiaq kuo`aq, køq e tvia'tvia laai siøf'zhoe. 伊真有情,搬去遐久矣,閣會定定來相揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有情,搬離開那麼久了,還會常常來拜訪。
🗣u: Y koaxn'six zar'khuxn, koex kao tiarm tø m'thafng køq khax tien'oe ho`y. 伊慣勢早睏,過九點就毋通閣敲電話予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他習慣早睡,過九點就不要打電話給他。
🗣u: U'eeng ciaq'køq laai goarn taw chid'thøo. 有閒才閣來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有空再來我家玩。
🗣u: Y ee sexng'te cyn hør, m'køq u'tafng'sii'ar ma si e liah'koong. 伊的性地真好,毋過有當時仔嘛是會掠狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣是很好,但是有時候也會抓狂。
🗣u: Beeng'beeng si lie m'tiøh, køq beq sie'zvex. 明明是你毋著,閣欲死諍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明是你不對,還要強辯。
🗣u: Lie maix khvoax y sarn køq pøh'parn, kii'sit y cviaa u'toxng'thaau. 你莫看伊瘦閣薄板,其實伊誠有擋頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別看他瘦巴巴的樣子,其實他很有耐力。
🗣u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang. 代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。
🗣u: Hiaf'ee kafm'ar pwn`khie'laai køq cyn u'giah. 遐的柑仔分起來閣真有額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些橘子分一分還很足夠。
🗣u: Lie cid ee lau'pud'siw, ciah hiaq lau`aq, iao'køq sviu'beq kviaa ciuo'kaf. 你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個老不修,年紀一大把,還想上酒家。
🗣u: Tai'cix kaux kaq cid khoarn te'po`aq, lie iao'køq lau'siin'zai'zai. 代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都到這種地步了,你竟然還氣定神閒。
🗣u: AF'peq`ar, cviaa kuo bøo khvoax`tiøh`aq, cid'mar iao'køq lau'khofng'kien`neq! 阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣老康健呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父,這麼久不見,您身體還是一樣健朗呢!
🗣u: Hid ee af'pøo lau'khog'khog`aq, iao'køq teq zøx'sefng'lie. 彼个阿婆老硞硞矣,猶閣咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個阿婆看起來老態龍鍾了,卻還在做生意。
🗣u: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 閣較艱苦嘛毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再怎麼痛苦也不應尋短見。
🗣u: Yn pvoaf'zhux liao'au, tø harn'tid køq laai ciaf kviaa'tah. 𪜶搬厝了後,就罕得閣來遮行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們搬家之後,就很少來這走動。
🗣u: Lie ie'kefng svaf'zap'thorng hoex`aq, køq hiaq aix zog'koaix. 你已經三十捅歲矣,閣遐愛作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經三十多歲了,還那麼愛胡鬧。
🗣u: Y svaf'ar'khox zheng kaq zhefng'khix køq lerng'li. 伊衫仔褲穿甲清氣閣伶俐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他服裝穿得乾淨又輕便。
🗣u: Y laang lerng'li, goa'kaw køq hør, sor'ie peeng'iuo cviaa ze. 伊人伶俐,外交閣好,所以朋友誠濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他聰明靈巧,交際手腕又好,所以朋友很多。
🗣u: Y ciah kaux lak'zap'goa hoex iao'køq teq zøq'sid. 伊食到六十外歲猶閣咧作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活到六十多歲還在工作。
🗣u: Køq thaai khvoax e kiarm`tam'pøh'ar`bøo? 閣刣看會減淡薄仔無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再討價看能不能減價些?
🗣u: Cit ee sie afng ee zaf'bor'laang køq kvaa nng ee girn'ar, jit'cie bøo hør'koex. 一个死翁的查某人閣含兩个囡仔,日子無好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個老公去世的女子還帶兩個小孩,日子不好過。
🗣u: Lirn maix køq zhar`aq`laq! 恁莫閣吵矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要再爭吵了啦!
🗣u: Hoad'vi ee phvoax'koad bøo kofng'pvee, y beq køq siong'sox. 法院的判決無公平,伊欲閣上訴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法院的判決不公平,他要再上訴。
🗣u: Lirn maix køq ti hiaf zhar'kef'la'kex. 恁莫閣佇遐吵家抐計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要在那裡吵得不得安寧。
🗣u: Thaau'kef, zef karm iao'køq u pat'khoarn`ee? 頭家,這敢猶閣有別款的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆,這還有別的樣式嗎?
🗣u: Y ef'zae'ar khix ho thoaq'ar giap'tiøh boea'ji'zvae, cid'mar køq iao zerng'zerng. 伊下早仔去予屜仔挾著尾二指,這馬閣猶腫腫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今天早上被抽屜夾到無名指,現在還腫腫的。
🗣u: Y thaau'sefng korng hør, boea'chiuo køq korng bøo aix. 伊頭先講好,尾手閣講無愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛開始說好,之後又說不要了。
🗣u: Y ee boea'ar'kviar køq teq thak'zheq. 伊的尾仔囝閣咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的小兒子還在念書。
🗣u: Phoax'pve ee laang køq m zay beq khi'zhuix, lie sit'zai cyn hai. 破病的人閣毋知欲忌喙,你實在真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生病的人還不知道要禁忌一些食物,你實在真糟糕。
🗣u: køq siar cit kae 閣寫一改 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再寫一次
🗣u: Hør`aq! Hør`aq! Maix køq hoe`aq! 好矣!好矣!莫閣會矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好了!好了!不要再爭論了!
🗣u: Y six'zap hoex`aq, syn'zaai køq pør'chii kaq cyn hør. 伊四十歲矣,身材閣保持甲真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他四十歲了,身材還保持得很好。
🗣u: Lie khix kiøx hid ee zao'tøq`ee køq kvoa nng koaxn beh'ar'ciuo laai! 你去叫彼个走桌的閣捾兩罐麥仔酒來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫那個跑堂的再拿兩瓶麥酒來!
🗣u: Cid ciorng kiexn'siaux'tai ie'au m'thafng køq hoad'sefng. 這種見笑代以後毋通閣發生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種糗事以後不可再出現。
🗣u: Y beeng'kii zay'viar køq tvex'm'zay. 伊明其知影閣佯毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他明明知道卻裝不知道。
🗣u: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. 你毋通閣佮伊來往矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再跟他交往了。
🗣u: Y køq ti hiaf tvex'siao`aq. 伊閣佇遐佯痟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡裝瘋賣傻了。
🗣u: Y køq teq ka goar kefng'thea`aq. 伊閣咧共我供體矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又對我冷嘲熱諷了。
🗣u: Hoea'chiaf køq zap hwn'zefng tø e kaux'ui`aq. 火車閣十分鐘就會到位矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
火車再十分鐘就會到目的地了。
🗣u: Lie maix køq siu'khix`aq! 你莫閣受氣矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再生氣了!
🗣u: Y ti kofng'mar thaau'zeeng ciux'zoa au'pae be køq khix poah`aq. 伊佇公媽頭前咒誓後擺袂閣去跋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在祖先面前發誓以後不會再去賭博了。
🗣u: Mih'kvia lag ti thoo'khaf køq khiøq khie'laai ciah, u'kaux laq'sab'kuie. 物件落佇塗跤閣抾起來食,有夠垃圾鬼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西掉到地上又撿起來吃,真是不衛生。
🗣u: Hid ee koaix'laang køq teq pvix'kuie'pvix'koaix`aq. 彼个怪人閣咧變鬼變怪矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個怪人又在耍花招了。
🗣u: Lie m'thafng køq ieen'chieen`aq, hoea'chiaf beq khuy`aq. 你毋通閣延延矣,火車欲開矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能再耽擱了,火車要開了。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf liam'kefng`aq, e'sae`bøo? 你莫閣佇遐念經矣,會使無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那嘮叨了,可以嗎?
🗣u: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. 厝裡的代誌我猶閣袂當放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的事情,我還不能置之不理。
🗣u: Yn'ui y laang khiao køq terng'cyn, sor'ie ciaq e u ciaq hør ee seeng'zeg. 因為伊人巧閣頂真,所以才會有遮好的成績。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他人聰明又認真,所以才會有這麼好的成績。
🗣u: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. 證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
證據還不足,你不要打草驚蛇。
🗣u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼大歲數了還在為兒女拼命。
🗣u: Biin'ar'zaix beq khør'chix, køq aix pviax'mee'kafng`aq. 明仔載欲考試,閣愛拚暝工矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天要考試,又要開夜車了。
🗣u: Goar phaq'sngx beq sefng laai'khix Jit'purn thak'zheq ciaq'køq tngr'laai zhoe thaau'lo. 我拍算欲先來去日本讀冊才閣轉來揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我打算先到日本念書再回來找工作。。
🗣u: Lie ciah beq kaq svaf'zap`aq, m'thafng køq'zaix hoxng'tong`løh'khix`aq. 你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經快三十歲了,不可以再放縱不務正業了。
🗣u: Y zaf'hngf tø paxng'sviaf korng kyn'ar'jit beq køq laai. 伊昨昏就放聲講今仔日欲閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天就有交代說今天還要再來。
🗣u: Biin'ar'zaix ee tai'cix biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 明仔載的代誌明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天的事情明天再說。
🗣u: Lie beeng'zay y zøx'phvae, køq beq ka y taux'svaf'kang! 你明知伊做歹,閣欲共伊鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明明知道他做壞事,還要幫他忙!
🗣u: Y køq teq hoef`aq. 伊閣咧花矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在耍賴了。
🗣u: Goarn af'kofng m'na tngg'hoex'siu, syn'thea iao'køq ciog iorng'kvia`ee. 阮阿公毋但長歲壽,身體猶閣足勇健的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺不但長壽,身體也很健康。
🗣u: Søq'ar aix køq zheg khaq tea`leq, ciaq be sviw lafng. 索仔愛閣促較短咧,才袂傷櫳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繩子要再調短一點,才不會太稀疏。
🗣u: AF'efng suy'jieen si zeeng'laang'kviar, m'køq yn au'buo kang'khoarn ka y siøq'mia'mia. 阿英雖然是前人囝,毋過𪜶後母仝款共伊惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英雖然是前妻的小孩,不過他的後母一樣對他疼愛有加。
🗣u: Taai'oaan ee purn'thor gie'gieen m zay køq e'taxng pør'zuun goa'kuo? 臺灣的本土語言毋知閣會當保存偌久? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣的本土語言不知道還能保存多久?
🗣u: AF'kofng kyn'nii peq'zap hoex`aq, syn'thea iao'køq cyn iorng'kvia. 阿公今年八十歲矣,身體猶閣真勇健。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖父今年八十歲了,身體依然健朗如昔。
🗣u: Beeng'beeng pag'lai bøo køf, køq aix phirn y hak'bun goa par tuo goa par. 明明腹內無膏,閣愛品伊學問偌飽拄偌飽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明胸無點墨,還愛誇耀他學問多麼好。
🗣u: Ay`iø'oee! Lie maix køq kiøx goar zøx`aq! 哎喲喂!你莫閣叫我做矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哎喲喂!你別再叫我做了!
🗣u: Lie nar e hiaq kau'lea'sox, lo'thaau hiaq hng køq chyn'syn saxng`laai. 你哪會遐厚禮數,路頭遐遠閣親身送來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是禮數周到,路途這麼遠還親自送來。
🗣u: Laang korng yn'ieen si thvy zux'tvia, na'si bøo'ieen, køq'khaq arn'zvoar kioong'kiuu ma bøo'lo'eng. 人講姻緣是天註定,若是無緣,閣較按怎強求嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說緣分是上天註定的,若是沒緣分,再怎麼強求也是沒有用。
🗣u: Cid zaan tai'cix larn au'jit ciaq'køq korng. 這層代誌咱後日才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我們日後再來商量。
🗣u: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的恩情我們只有等到來生再報答了。
🗣u: Y køq zhoa ee au'bor tuix zeeng'laang'kviar cviaa ciaux'kox. 伊閣娶的後某對前人囝誠照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他再娶的妻子很照顧前任的孩子。
🗣u: Larn au'thaau køq u goa'ze cvii iao'boe lap? 咱後頭閣有偌濟錢猶未納? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們後面還有多少錢還沒繳?
🗣u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar tø bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq. 後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。
🗣u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa. 這條路近是近,毋過傷歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路近是近,但是太難走。
🗣u: Si be'bae`laq, m'køq kaw'thofng u khaq bøo li'pien. 是袂䆀啦,毋過交通有較無利便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是不錯啦,不過交通有些不方便。
🗣u: Goar or'sym'kvoaf ho lie khvoax, karm'korng lie køq m siofng'sixn? 我挖心肝予你看,敢講你閣毋相信? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這樣掏心掏肺,難道你還不相信?
🗣u: Zef tak'kef lorng zay`aq, lie ah'tiøh køq korng? 這逐家攏知矣,你曷著閣講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這大家都知道,你何必再說?
🗣u: Iong sab'buun sea`koex ee svaf, tiøh'aix køq sea'thoa`cit'pae. 用雪文洗過的衫,著愛閣洗汰一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用肥皂洗過的衣服,還要用清水沖洗一遍。
🗣u: Maix køq zhar syn'niuu`aq, thafng ho yn tong'poong. 莫閣吵新娘矣,通予𪜶洞房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別吵新娘了,快讓他們洞房。
🗣u: Lie kaf'ki khix theh kviax ciøx khvoax'mai, oay'zhuix kef'ar køq sviu'beq ciah hør bie. 你家己去提鏡照看覓,歪喙雞仔閣想欲食好米。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你自己去照照鏡子,癩蛤蟆還想吃天鵝肉。
🗣u: Cid boea hii iao'køq oah`leq! 這尾魚猶閣活咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條魚還活著呢!
🗣u: Lie maix køq zvoax`aq. 你莫閣炸矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別再胡說八道了。
🗣u: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! 叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!
🗣u: Y m'na ka laang me, sim'cix køq zhud'chiuo phaq`laang. 伊毋但共人罵,甚至閣出手拍人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但罵人,甚至還出手打人。
🗣u: Y si cit ee siøf'zvex m jin'sw, siøf'sw køq m bad viaa ee laang. 伊是一个相諍毋認輸,相輸閣毋捌贏的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個跟人家爭論就不認輸,跟人家打賭又不曾贏的人。
🗣u: Lirn nng ee maix køq siøf'keg`aq, bøo, tarn`cit'e køq khie oafn'kef. 恁兩个莫閣相激矣,無,等一下閣起冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兩個不要再用言語相激了,不然,等一下又要吵起來了。
🗣u: Y ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo`aq, bøo laang e køq'zaix siofng'sixn`y. 伊予人看破跤手矣,無人會閣再相信伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人識破技倆了,沒有人會再相信他。
🗣u: Goar tuix y bøo ui'khao, lie maix køq khafn`aq. 我對伊無胃口,你莫閣牽矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我對他沒興趣,你別再作媒了。
🗣u: Sex'haxn ee sii, goarn af'kofng tø kax goar poe'zheq, køq kax goar cyn ze kor'zar'laang korng ee tø'lie. 細漢的時,阮阿公就教我背冊,閣教我真濟古早人講的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小時候,我祖父就教我背書,還教我許多古人說的道理。
🗣u: Lie na køq poe'iog, y tø m kaq lie hap'zog`aq. 你若閣背約,伊就毋佮你合作矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再背約,他就不跟你合作了。
🗣u: Y ciah kaux chid'zap'goa`aq, iao'køq si aang'køf'chiaq'chih. 伊食到七十外矣,猶閣是紅膏赤蠘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活到七十多歲了,還是臉色紅潤身體健康。
🗣u: Chviar køq ho goar an`kuie'jit'ar. 請閣予我限幾日仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請再讓我寬延幾日。
🗣u: Goeh'tea iu'køq peg'oar`aq, aix køq zhoaan hoe'ar'cvii`loq. 月底又閣迫倚矣,愛閣攢會仔錢囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月底又近了,又要準備會錢囉。
🗣u: Goar ie'kefng sviu'bøo køq'khaq hør ee kex'zheg`aq! 我已經想無閣較好的計策矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經想不出更好的策略了!
🗣u: E'eng'tid køq ho goar an'siaux`bøo? 會用得閣予我限數無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
可以再讓我延長還帳期限嗎?
🗣u: Y cid hang mih'kvia siør'tarn køq aix ciah'seg, zøx liao u'kaux kafng'hw. 伊這項物件小等閣愛食色,做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這件物品等一下還要上色,做得很精緻。
🗣u: Lie maix køq phoxng'hofng`aq, beq korng khix hofng'boea korng! 你莫閣膨風矣,欲講去風尾講! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再吹牛了,要吹到一邊去吹吧!
🗣u: Lie tak'kafng ciah'zhefng'niar'pien, køq u sviar'miq hør hoaan'lør`ee? 你逐工食清領便,閣有啥物好煩惱的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每天茶來伸手,飯來張口,還有什麼好煩惱的?
🗣u: Y tøf khia ti lie ee bin'thaau'zeeng`aq, lie køq bøo khvoax`tiøh. 伊都徛佇你的面頭前矣,你閣無看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都站在你面前了,你還沒看到。
🗣u: Lie m'thafng chiøx y soong, y cyn u hak'bun køq u siw'iorng. 你毋通笑伊倯,伊真有學問閣有修養。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要笑他老土,他很有學問又有修養。
🗣u: Lirn nng ee maix køq oafn`aq`laq! 恁兩个莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兩個別再吵了!
🗣u: Lie maix køq ka y leeng'ti`aq. 你莫閣共伊凌治矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別再欺負他了。
🗣u: Lie zøx laang toa'hviaf køq cit'jit'kaux'axm kaq siør'ti oafn'kef'niuu'zex, karm be phvae'sex? 你做人大兄閣一日到暗佮小弟冤家量債,敢袂歹勢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做人家大哥還一天到晚跟弟弟爭吵,難道不害臊嗎?
🗣u: Køq'khaq tøx'thex`tam'pøh'ar. 閣較倒退淡薄仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再後退一點。
🗣u: Lie maix køq khaux`aq! 你莫閣哭矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再哭了!
🗣u: Tai'cix koex`khix tø soaq, maix køq hvay`aq`laq! 代誌過去就煞,莫閣哼矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情過了就算了,別再抱怨了!
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq khaux'zhafn`aq. 你莫閣佇遐咧哭呻矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡發牢騷了。
🗣u: Y zhux`lie køq u cit ee lau niuu'lea. 伊厝裡閣有一个老娘嬭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家裡還有一個老母親。
🗣u: Y køq teq tiern`aq. 伊閣咧展矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在誇耀了。
🗣u: Y køq ti hiaf teq tiern'pør`aq! Sit'zai cyn thør'iax. 伊閣佇遐咧展寶矣!實在真討厭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡誇耀了!實在很討厭。
🗣u: Y køq phø yn swn zhud'laai teq tiern'pør`aq. 伊閣抱𪜶孫出來咧展寶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又抱他孫子出來炫耀了。
🗣u: Zao`laq! Maix køq juu`aq`laq! 走啦!莫閣挐矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走開啦!不要再無理取鬧了啦!
🗣u: Lirn nng ee maix køq ti hiaf ef'thef`aq! 恁兩个莫閣佇遐挨推矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兩個不要再在那裡推拖了!
🗣u: Khafng'zhuix chih`leq, ciaq be køq laau'hoeq. 空喙揤咧,才袂閣流血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口按住,才不會再流血。
🗣u: Cid siafng zhaa'kiah køq be phvae zheng. 這雙柴屐閣袂歹穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這雙木屐還不難穿。
🗣u: Y khvoax`khie'laai cyn zhaa'pee, m'køq tuix laang cyn hør. 伊看起來真柴耙,毋過對人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來很兇,不過對待他人卻很好。
🗣u: Lie tøf m si zhaa'thaau køq, si'arn'zvoar lorng m zay'viar y teq sviu sviaq? 你都毋是柴頭閣,是按怎攏毋知影伊咧想啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你又不是木頭人,怎麼都不曉得他在想什麼?
🗣u: Goar bøo hid'lø khuix'lat køq kaq lie oafn`løh'khix`aq. 我無彼號氣力閣佮你冤落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒有力氣再繼續和你吵下去了。
🗣u: Khafng'zhuix køq laau'hoeq`aq, ciog thviax`ee. 空喙閣流血矣,足疼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口又流血了,好痛喔。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq biin'bang`aq. 你莫閣佇遐咧眠夢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡做夢了。
🗣u: Køq'e'khafng khaq gaau laau'kvoa. 胳下空較𠢕流汗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
腋窩比較容易流汗。
🗣u: Y iao'køq sviw cvie, sor'ie be'taxng zøx zuo'koarn. 伊猶閣傷茈,所以袂當做主管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還太稚嫩,所以不能做主管。
🗣u: Be'hiao lym ciuo køq lym pheng ze`ee, cid'mar teq baang`aq`hvoq? 袂曉啉酒閣啉並濟的,這馬咧茫矣乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不會喝酒還喝那麼多,這下子可喝醉了吧?
🗣u: Lie u'kaux zhaux'cien, laang bøo beq zhab`lie, lie køq id'tit khix køo`laang. 你有夠臭賤,人無欲插你,你閣一直去膏人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有夠粗俗卑賤,人家不理你,你還一直去纏人家。
🗣u: Hong'boea'zhao suy'jieen zhaux'cien, m'køq na'si joah`tiøh ee sii, ka y zvoaf'laai zøx tee lym ma cviaa u'hau. 鳳尾草雖然臭賤,毋過若是熱著的時,共伊煎來做茶啉嘛誠有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳳尾草雖然粗陋無華又沒什麼經濟價值,不過要是在中暑的時候將它煎煮成汁,當做飲品來喝,倒是還頗具療效。
🗣u: Goar køq'khaq soef'bae, ma be khix zhoe y taux'svaf'kang. 我閣較衰䆀,嘛袂去揣伊鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我再怎麼倒楣不順,也不會去找他幫忙。
🗣u: Lie cid ee be'kiexn'siaux`ee, kexng'jieen kvar køq laai zhoe`goar. 你這个袂見笑的,竟然敢閣來揣我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個不要臉的,竟然還敢來找我。
🗣u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid. 你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再刺激他了,我怕他會受不了。
🗣u: Hid ciaq ty'køf køq teq khie'chiøf`aq. 彼隻豬哥閣咧起𪁎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻公豬又在發情了。
🗣u: Lie sit'zai cyn gek'thvy, ho lie ciah baq køq hiaam. 你實在真逆天,予你食肉閣嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很不知好歹,給你肉吃還嫌。
🗣u: Køq m khie'zhngg, lie e be'hux. 閣毋起床,你會袂赴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再不起床,你會來不及。
🗣u: Y iu'køq teq khie'koong`aq. 伊又閣咧起狂矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又發狂了。
🗣u: Khap'be'tiøh tø beq khie'sexng'te, sviar'laang køq kvar ham lie zøx'hoea? 磕袂著就欲起性地,啥人閣敢和你做伙? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
動不動就發脾氣,誰還敢和你在一起?
🗣u: Y køq teq khie'bøo'khafng`aq. 伊閣咧起無空矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在找碴了。
🗣u: Lirn si teq khie'siao`niq? Hiaq'ni'ar kvoaa køq beq khix siuu'zuie. 恁是咧起痟呢?遐爾仔寒閣欲去泅水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們是在發瘋嗎?那麼冷還要去游泳。
🗣u: Tai'cix tøf teq loan`aq, lie maix køq laai taux'bøo'eeng. 代誌都咧亂矣,你莫閣來鬥無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經很亂了,你不要再來幫倒忙。
🗣u: Maix kea! Køq kea tø bøo seeng`aq! 莫假!閣假就無成矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別裝了!再裝就不像了!

Maryknoll
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]][i#] [p.]
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
angkøchiahchi [wt] [HTB] [wiki] u: aang'køf'chiaq'chi [[...]][i#] [p.]
ruddy good health
紅光滿面
awhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: ao'hvoaai [[...]][i#] [p.]
overbearing, arbitrary
蠻橫
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]][i#] [p.]
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.]
evident, clearly, manifest
明顯
Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx seakoea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]][i#] [p.]
You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
無閒工夫卻又在做小的粿。
bøo køq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo køq [[...]][i#] [p.]
not a second time
不再
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn; bøo-tvar'kirn [[...]][i#] [p.]
very affable, compliant, accommodating, not only but also
不打緊,反而
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]][i#] [p.]
early years, some years ago
早年
zaechiab [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'chiab; (køq'zhoa) [[...]][i#] [p.]
remarry (said of a man)
再娶
zhahkøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'køq [[...]][i#] [p.]
hands on hips
手插腰
chizheg [wt] [HTB] [wiki] u: chy'zheg [[...]][i#] [p.]
arrange, plan, fix up
安排,考慮
chiuo zhah'iøf [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo zhaq'iøf; (chiuo zhaq'køq) [[...]][i#] [p.]
put one's hands on the hip joints, arms akimbo
手插腰
zhvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvoaf [[...]][i#] [p.]
stab, prick, a thorn, a splinter
刺,芒刺
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]][i#] [p.]
in the future, afterward
將來,從此以後
zhutkøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'køq [[...]][i#] [p.]
get married (said of a girl)
出閣
cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.]
careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
仔細,小心
cinsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sioxng [[...]][i#] [p.]
true aspect of something, the right aspect of a case, accurate information
真相
zo'køq [wt] [HTB] [wiki] u: zof'køq [[...]][i#] [p.]
form a cabinet in government
組閣
zubi [wt] [HTB] [wiki] u: zw'bi [[...]][i#] [p.]
the flavor (of food, poetry) taste, flavor
滋味
zuxkym [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kym [[...]][i#] [p.]
from now on
自今
zuii [wt] [HTB] [wiki] u: zuii [[...]][i#] [p.]
cut off by cutting all round (e.g., sugar cane, the neck, a limb), cut off with a knife, not by one cut but with a sawing motion, beat down the price
截,殺價
gexkøq [wt] [HTB] [wiki] u: ge'køq [[...]][i#] [p.]
float, festival car
藝閣,花車
giaa [wt] [HTB] [wiki] u: giaa; (thay) [[...]][i#] [p.]
carry a large bulky object with both hands or on shoulders), to lift, to raise (as one's head), have a fit (spasm)
舉,發作,抬
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiøxhoea [wt] [HTB] [wiki] u: hiø'hoea [[...]][i#] [p.]
regret
後悔
hø'hoxng [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hoxng [[...]][i#] [p.]
How much more? How much less?
何況
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
hoghoad [wt] [HTB] [wiki] u: hok'hoad; (køq hoad'zøq) [[...]][i#] [p.]
relapse into an illness
復發,再復發
yorng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'orng [[...]][i#] [p.]
bygones, the past, times past
已往
yhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ie'hwn [[...]][i#] [p.]
married
已婚
ieen [wt] [HTB] [wiki] u: ieen [[...]][i#] [p.]
relationship by fate, cause, reason, hem, margin, edge, go along, to follow
ienkøq [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'køq [[...]][i#] [p.]
procrastinate, to neglect
延擱
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]][i#] [p.]
excusable, tolerable, passable
還好
iawkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iao'køq [[...]][i#] [p.]
still, yet (see "iau")
iu [wt] [HTB] [wiki] u: iu [[...]][i#] [p.]
and, also, again, moreover
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]][i#] [p.]
again, in addition to
又,再
jibkøq [wt] [HTB] [wiki] u: jip'køq [[...]][i#] [p.]
be appointed a minister
入閣
kvar [wt] [HTB] [wiki] u: kvar; (karm) [[...]][i#] [p.]
dare to, to venture, unreserved, perhaps, maybe
敢,大膽,大概
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) [[...]][i#] [p.]
since — in the sense of circumstances
既然
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]][i#] [p.]
person who likes to boast
蓋仙
kauq [wt] [HTB] [wiki] u: kauq [[...]][i#] [p.]
be inflamed with perspiration (as the armpit), be kept in a damp place and rot away, prickly heat, heat rash
浸,濕腐, 朽爛
kehpiaq [wt] [HTB] [wiki] u: keq'piaq [[...]][i#] [p.]
next door (house)
隔壁
khaq... ia [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia [[...]][i#] [p.]
even if, no matter how much... still...
再怎麼 ...也 ...
khaq khix [wt] [HTB] [wiki] u: khaq khix [[...]][i#] [p.]
little farther ahead
再過去
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khiuu køq khiam [wt] [HTB] [wiki] u: khiuu køq khiam [[...]][i#] [p.]
stingy and thrifty person
又小氣又節儉
khongtiofng laukøq [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'tiofng laau'køq [[...]][i#] [p.]
illusion, castles in the sky
空中樓閤
khorngtoa [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'toa [[...]][i#] [p.]
enlarge, expand, extend
擴大
kiaam køq siab [wt] [HTB] [wiki] u: kiaam køq siab [[...]][i#] [p.]
stingy, sordid
鹹又澀(一毛不拔)
kietkiok [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kiok [[...]][i#] [p.]
after all, in the end, in the long run, eventually, after all is said and done...
結局,結果
køfkøq [wt] [HTB] [wiki] u: kør'køq [[...]][i#] [p.]
elder brother
哥哥
køeakhix [wt] [HTB] [wiki] u: koex'khix; køex'khix [[...]][i#] [p.]
pass (by) the past, past tense
過去
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
council-chamber, pavilion
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq; (kog) [[...]][i#] [p.]
put, to lay, to delay, put aside
køq bøo kuyjit [wt] [HTB] [wiki] u: køq bøo kuie jit; køq bøo kuie'jit [[...]][i#] [p.]
not many days from now
再過幾天
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]][i#] [p.]
again...
再,又
køq cit ee [wt] [HTB] [wiki] u: køq cit ee [[...]][i#] [p.]
one more
再一個
køh'exlafng [wt] [HTB] [wiki] u: køq'e'lafng [[...]][i#] [p.]
armpits
腋下
køh'viu [wt] [HTB] [wiki] u: køq'viu [[...]][i#] [p.]
different, strange, unwell, something unusual
不同,不正常,奇怪
køhkhaq ... ia ... [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq ... ia ... [[...]][i#] [p.]
no matter how (what)
再怎麼 ...也 ...,無論怎麼 ...也 ...
køhkhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khix [[...]][i#] [p.]
go a little farther, go once more
再去,再過去
køq koeakhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq koex'khix; køq køex'khix [[...]][i#] [p.]
next
再過去
køhlaai [wt] [HTB] [wiki] u: køq'laai [[...]][i#] [p.]
come again
再來
køq voa [wt] [HTB] [wiki] u: køq voa [[...]][i#] [p.]
change over again, at least a second time
再換
køh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: køq'oah [[...]][i#] [p.]
live again, resurrected
再活,復活
Køh'oah-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Køq'oah'zeq; Køq'oah'zøeq [[...]][i#] [p.]
Easter
復活節
køh'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: køq'oaan [[...]][i#] [p.]
cabinet ministers
閣員
kuxzerngthauar [wt] [HTB] [wiki] u: ku'zexng'thaau'ar; (ku'cixn'thaau'ar) [[...]][i#] [p.]
old bad habits, old sickness
舊病,舊習,惡習
kuxloksog [wt] [HTB] [wiki] u: ku'log'sog [[...]][i#] [p.]
very old
很舊
kuxpve [wt] [HTB] [wiki] u: ku'pve; ku'pve/pvi [[...]][i#] [p.]
chronic disease, old complaint
舊病
loexkøq [wt] [HTB] [wiki] u: loe'køq [[...]][i#] [p.]
cabinet, ministry, Administration
內閣
loexkøq zofnglie [wt] [HTB] [wiki] u: loe'køq zorng'lie [[...]][i#] [p.]
Prime Minister
內閣總理
mxcviakaau [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa'kaau [[...]][i#] [p.]
amazing, terrific, extraordinary, ugly (doesn't look like a human being)
不像人樣,想不到,真了不起,真不錯
mxkamni'ny [wt] [HTB] [wiki] u: m'kafm'ny'ny [[...]][i#] [p.]
reluctant to (give up, let go because of emotional attachment or high value of the object to be given up)
非常捨不得
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na; (pud'tan) [[...]][i#] [p.]
not only
不止,不但
nikøq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'køq [[...]][i#] [p.]
age, years, time
年代
oah [wt] [HTB] [wiki] u: oah; (hoat) [[...]][i#] [p.]
live, living, alive, moveable, active
paxnphoee [wt] [HTB] [wiki] u: pan'phoee; pan'phøee [[...]][i#] [p.]
surmise, think, believe, consider erroneously
以為
søea [wt] [HTB] [wiki] u: sea; søea; (soea, siern) [[...]][i#] [p.]
wash, cleanse, bathe, purify, make a print from a negative
siab [wt] [HTB] [wiki] u: siab [[...]][i#] [p.]
tart, bitter taste that numbs the tongue (as some unripened fruits do), not smooth (surface), very stiff, tight (door or drawer), sleepy (eyes)
teeng køq [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'køq; teeng køq [[...]][i#] [p.]
a second time, over again
再次
tengkøq zøx [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'køq zøx [[...]][i#] [p.]
do over again
再做
tengkøq siar [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'køq siar [[...]][i#] [p.]
to rewrite
再寫
thoa liao køq thoa [wt] [HTB] [wiki] u: thoa liao køq thoa [[...]][i#] [p.]
rinse a second time
沖了再沖
tøfkøq [wt] [HTB] [wiki] u: tør'køq [[...]][i#] [p.]
resignation of the cabinet (in the face of a political crisis), bankrupt
倒閣,倒閉
uxciah køq uxliah [wt] [HTB] [wiki] u: u'ciah køq u'liah [[...]][i#] [p.]
have both eat and take away
有得吃又可帶回家

EDUTECH
iawkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iao'køq [[...]] 
still, yet, nevertheless
ienkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iefn/ieen'køq [[...]] 
to detain, to delay, to put off
延擱
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]] 
also, again, nevertheless
又是
kexng-køhkhaq [wt] [HTB] [wiki] u: kexng-køq'khaq [[...]] 
still more increasingly
更加
køh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: køq'oah [[...]] 
be resurrected, resurrection
復活
Køh'oah-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: køq'oah-zøeq [[...]] 
Easter
復活日
køh'viu [wt] [HTB] [wiki] u: køq'viu [[...]] 
different characteristics, changed appearence
異樣
køhhøo [wt] [HTB] [wiki] u: køq'høo [[...]] 
be reconciled
復合
køhkhaq [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq [[...]] 
still more
更加
køhlaai [wt] [HTB] [wiki] u: køq'laai [[...]] 
then, next
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]] 
again, one more time, in addition, furthermore
復再
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]] 
again, one more time, in addition, further more, moreover
laixkøq [wt] [HTB] [wiki] u: lai'køq [[...]] 
government cabinet
內閣
laukøq [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'køq [[...]] 
multi-storied building
樓閣
loexkøq [wt] [HTB] [wiki] u: loe'køq [[...]] 
government cabinet
內閣
mxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: m'køq [[...]] 
no longer, no more
tamkøq [wt] [HTB] [wiki] u: tafm/taam'køq [[...]] 
to delay; waste time, procrastinate
耽擱

EDUTECH_GTW
iawkøq 猶閣 [wt] [HTB] [wiki] u: iao'køq [[...]] 
猶復
ienkøq 延擱 [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'køq [[...]] 
延擱
iuxkøq 又閣 [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]] 
又復
køh'oah 閣活 [wt] [HTB] [wiki] u: køq'oah [[...]] 
復活
køhkhaq 閣較 [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq [[...]] 
復較
køhzaix 閣再 [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]] 
復再
laixkøq 內閣 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'køq [[...]] 
內閣
laukøq 樓閣 [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'køq [[...]] 
樓閣
loexkøq 內閣 [wt] [HTB] [wiki] u: loe'køq [[...]] 
內閣
mxkøq 毋過 [wt] [HTB] [wiki] u: m'køq [[...]] 
毋過
tamkøq 耽擱 [wt] [HTB] [wiki] u: tafm/taam'køq [[...]] 
耽擱

Embree
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]][i#] [p.114]
Pmod : also, again, neverthless
又是
kerngkhaq/kexng-køhkhaq [wt] [HTB] [wiki] u: kexng(-køq)-khaq [[...]][i#] [p.131]
Int : still more increasingly
更加
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.146]
Pmod : again, one more time
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.146]
Pmod : in addition, furthermore, moreover
u: køq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
Csv : and
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.146]
Ccl : (introduces a clause following one introduced by m7-na7): in addition
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]][i#] [p.146]
Pmod : again, one more time
復再
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]][i#] [p.146]
Pmod : in addition, furthermore, moreover
復再
u: køq'e'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
N : armpit (also pronounced koeh-e7-khang)
腋下
u: køq'hør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
N chiah : Hainan koel, Eudymamys scolopaceus harterti
鬼郭公
køhhøo [wt] [HTB] [wiki] u: køq'høo [[...]][i#] [p.146]
V/Bib : be reconciled
復合
køh'viu [wt] [HTB] [wiki] u: køq'viu [[...]][i#] [p.146]
N : changed appearance, different characteristics
異樣
køhkhaq [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq [[...]][i#] [p.146]
Int : still more <koh-khah-choe7: still more>, <koh-khah-lam: still weaker>
更加
u: køq khaq axn'zvoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
Pmod : no matter how
無論怎樣
køh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: køq'oah [[...]][i#] [p.146]
V/Bib : be resurrected
復活
køh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: køq'oah [[...]][i#] [p.146]
N/Bib : resurrection
復活
Køh'oah-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Køq'oah'zeq/zoeq; køq'oah-zøeq [[...]][i#] [p.146]
Nt : Easter
復活日
laixkøq [wt] [HTB] [wiki] u: lai'køq [[...]][i#] [p.163]
N : imperial council, government cabinet
內閣
laukøq [wt] [HTB] [wiki] u: laau'køq [[...]][i#] [p.165]
n : multistoried building
樓閣
loexkøq [wt] [HTB] [wiki] u: loe'køq [[...]][i#] [p.175]
N : government cabinet
內閣
u: taang'køq'buo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : of the same father but a different mother
同父異母
u: thaix'lor'køq'laan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
N châng, lúi : Taroko orchid, Cheirostulis tatewakii
太魯閣蘭

Lim08
u: zaix'køq 再koh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4264]
koh再 。 <∼∼ 讀一年 。 >
u: zaix'køq'hefng 再koh興 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4265]
koh再興起 。 <>
u: chiefn'chiw'køq 韆鞦閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0163] [#7678]
有韆鞦hou7囡仔坐e5廟會花車 。 <>
u: chiuo'zhaq'køq 手插胳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0139] [#8758]
用手撐 ( theN3 ) 腰e5部分 。 <>
u: ciaq'køq'laai 即更來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10723]
( 1 ) 請koh來 。 ( 2 ) 又koh再來 。 <( 1 ) 請你 ∼∼∼ 。 >
u: zngf'køq 粧閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0366] [#13246]
( 1 ) 祭拜行列中e5移動舞台 , = [ 藝閣 ] 。 ( 2 ) 裝飾 [ 藝閣 ] 。 <>
u: ge'køq 藝閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425] [#15977]
祭典e5時 , 藝者khia7 e5花車 。 < 扛 ∼∼ 。 >
u: ge'tvoax'køq 藝妲閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425] [#15982]
= [ 藝閣 ] 。 <>
u: giaa'kafng'køq 蜈蚣閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0333] [#16293]
祭拜e5時 , 扛裝飾藝妓等e5閣台架遊行 , 隊伍kah - na2蜈蚣 。 <>
u: hien'køq'pien 現更便 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0627] [#19425]
有現金ma7隨時方便用 。 < 錢銀 ∼∼∼ 。 >
u: hut'køq 佛閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0707] [#23038]
( 文 )<>
u: iar'køq 尚更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23247]
猶koh 。 <∼∼ m7好 。 >
u: iar'køq'khaq 尚更較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23248]
= [ 尚較 ] 。 <>
iawkøq 尚更 [wt] [HTB] [wiki] u: iao'køq [[...]][i#] [p.A0043] [#23770]
= [ 尚 ( ia2 ) 更 ] 。 <>
u: iao'køq'khaq 尚更較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23771]
= [ 尚 ( ia2 ) 較 ] 。 <>
u: iu'køq 又更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061] [#25169]
Koh再 , Koh - khah 。 <∼∼ 來 。 >
u: kafn'køq'bad 乾更識 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0212/A0212] [#27335]
= [ 乾識 ] 。 <>
u: kexng'køq 更更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0301] [#28855]
koh - khah 。 <∼∼ 安心 。 >
u: kexng'køq'khaq 更更較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0301] [#28856]
= [ 更更 ] 。 <>
u: khaq'køq'ar 較更仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#29168]
無久 , nih目久 。 <∼∼∼ 才來去 。 >
u: kngf'køq 扛閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0389] [#34535]
扛迎神舞台 。 <>
u: køq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0482] [#35648]
( 1 ) 祭拜e5花車 。 ( 2 ) 閣 。 <( 1 )∼ a2 ; 藝 ∼ = 有坐演藝員e5花車 。 ( 2 ) 樓 ∼; 內 ∼ 。 >
u: køq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0482] [#35649]
互相無仝 。 < 同父 ∼ 母 ; ∼ 樣 。 ( 語源應該kah [ 更 ] 仝 。 )>
u: køq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0482] [#35650]
手胳e5下腳 , 衫e5手胳下腳 。 <∼ 下 。 >
u: køq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0482] [#35651]
( 1 ) koh再 。 ( 2 ) 但是 。 <( 1 )∼ 幾月日 ; ∼ 一個 ; beh koh tih8 。 ( 2 ) 我beh hou7伊 , 伊 ∼ m7提 ; 伊 ∼ m7來 ; ∼ m7是an2 - ni 。 >
u: køq'au'geh køq'au'gøeh 更後月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0483] [#35653]
下下月 。 <>
u: køq'zaix 更再 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#35654]
再度 。 <∼∼ 活 -- 起來 ; ∼∼ 想 ; ∼∼ 寫 。 >
u: køq'ze 更坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#35655]
( 1 )( 人客beh離開e5時講e5話 ) 請koh再坐 。 ( 2 ) koh再坐落去 。 <>
u: køq'cit'e'ar 更一下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0487] [#35656]
koh一目nih久 。 < 伊 ∼∼∼∼ 就會來 。 >
u: køq'e 胳下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35658]
( 1 ) 手kap身軀接頭e5內面 。 ( 2 ) 衫e5 [ 胳下 ] 部分 。 <( 1 )∼∼ 挾 ( ngeh8 ) = 挾ti7 ∼∼ lang腳 。 >
u: køq'e'khafng 胳下空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35659]
= [ 胳下 ] 。 <>
u: køq'e'lafng 胳下lang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35660]
= 胳下 ] 。 <>
u: køq'viu 各樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0483] [#35663]
無仝款 , 有變化 。 < 無 ∼∼; ∼∼-- e5風俗 ; ∼∼-- e5穿插 。 >
u: køq'kaf 更加 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35664]
koh再增加 。 <∼∼ 地租 。 >
u: køq'kef 更加 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35665]
koh再加添 。 < koh加五khou hou7 -- 人 。 >
u: køq'kex koh嫁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35666]
再嫁 , 再婚 。 <>
u: køq'khaq 更較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35667]
( 1 ) koh加一層 。 ( 2 ) 無論如何 。 <( 1 )∼∼ 好 ; ∼∼ 緊 。 ( 2 )∼∼ 講亦m7聽 ; ∼∼ 做ma7做be7了 ; ∼∼ 怎樣我to m7去 ; ∼∼ gau5 e5醫生亦無法度 。 >
u: køq'koar 更寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35668]
koh加一寡 。 <∼∼ 來 。 >
u: køq'koxng ciaq'pvae'khaf 更kong3才跛腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35669]
免講e5 tai7 - chi3 。 <>
u: køq'kuy 更歸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35670]
koh倒轉來 。 <∼∼ 伊e5手頭 。 >
u: køq'oah 復活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35671]
( 1 ) koh再活起來 。 ( 2 )<( 2 )∼∼ 節 = 基督教紀念耶穌復活e5節日 。 >
u: køq'pvii 閣棚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0489] [#35674]
祭拜e5時e5舞臺棚 。 <>
u: køq'teeng 更重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#35675]
koh再 , 再度 。 <∼∼ 一pai2 。 >
u: køq'tvoax 閣妲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#35676]
祭拜花車等e5藝妲 。 <>
u: køq'wn 更溫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0483] [#35677]
koh再復習 。 <>
u: laau'køq 樓閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38319]
樓e5閣 。 <>
u: loe'køq 內閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1017/B1017] [#40296]
( 日 ) <>
u: løh'køq 落胳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1027] [#40371]
( 衣服e5部分e5名稱 )? 下 。 <>
mxkøq 不更 [wt] [HTB] [wiki] u: m'køq [[...]][i#] [p.B0916] [#41102]
但是m7 。 < 伊 ∼∼ m7來 。 >
u: siaang'buo køq'pe 同母各父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52265]
仝老母無仝老父 。 <>
u: siaang'pe køq'buo 同父各母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52297]
仝老父無仝老母 。 <>
u: sy'ix'køq 詩意閣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#52831]
祭禮e5時行列中增加詩e5意味e5花車 。 <>
tamkøq 耽擱 [wt] [HTB] [wiki] u: tafm'køq [[...]][i#] [p.B0051] [#57104]
浪費時間 。 <∼∼ 時日 ; ∼∼ tai7 - chi3 。 >
u: tiaux'køq 吊胳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0243] [#62263]
添滿衫e5腋下部分 。 <>