Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:kex u:mngg, found 0,
DFT- 🗣 køeamngg 🗣 (u: koex kex'mngg køex'mngg) 過門 [wt][mo] kuè-mn̂g/kè-mn̂g
[#]
- 1. (V)
|| 俗稱女子出嫁到男家。
- 🗣le: (u: Lirn zaf'bor'kviar sviar'miq sii'zun beq koex'mngg?) 🗣 (恁查某囝啥物時陣欲過門?) (你女兒什麼時候要嫁過去?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」
Embree
- zhoa-køeamngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa'kex'mngg; zhoa-køex'mngg [[...]][i#] [p.60]
- VO : bring (one's bride) home when the wedding is over, begin living together as husband and wife
- 娶過來
- keazhud [wt] [HTB] [wiki] u: kex'zhud(-mngg) [[...]][i#] [p.128]
- V(-O) : get married
- 嫁出門
- køeamngg [wt] [HTB] [wiki] u: kex'mngg; køex'mngg [[...]][i#] [p.129]
- VO : cross the threshold (of a bride entering her husband's home and taking his surname)
- 過門
Lim08
- u: kex'kiaxm'mngg 過劍門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0458] [#28304]
-
- = [ 過劍鋩 ( mi5 )] 。 <>
- u: kex'mngg 過門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0421/A0466/A0512] [#28349]
-
- ( 1 ) 門或窗頂高e5橫木 。
( 2 ) 指養女入養家或新娘入新郎家e5門 。 <>