Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:khøx u:siok, found 0,
DFT- 🗣 khørsiok 🗣 (u: khøx'siok) 靠俗 [wt][mo] khò-sio̍k
[#]
- 1. (Adj)
|| 不拘禮節、不拘小節。比喻人的交情熟稔而不拘守無關大體的細節。
- 🗣le: AF'bie yn afng cyn khøx'siok, cyn hør taux'tin. 🗣 (阿美𪜶翁真靠俗,真好鬥陣。) (阿美他老公不拘小節,很好相處。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: AF'bie yn afng cyn khøx'siok, cyn hør taux'tin. 阿美𪜶翁真靠俗,真好鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿美他老公不拘小節,很好相處。
- 🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai.” M'køq larn siofng'sixn sex'kafn'siong ma u ciog ze hør kvoaf, cyn ze lao'sit khør'khøx ee sefng'lie'laang. 雖然俗語講:「做官騙厝內,做生理騙熟似。」毋過咱相信世間上嘛有足濟好官、真濟老實可靠的生理人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然俗話說「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」,我們相信世界上也有很多好官、很多老實可靠的生意人。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq! 俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!
- 🗣u: Siok'gie korng “khøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf”, ban'hang tai'cix khøx kaf'ki khix phaq'pviax, si siong urn'taxng ee po'sox. 俗語講「靠山山會崩,靠水水會焦」,萬項代誌靠家己去拍拚,是上穩當的步數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說「靠山山會倒,靠人人會跑」,凡事靠自己努力奮鬥,是最妥當的方法。
Maryknoll
- khørsiok [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'siok [[...]][i#] [p.]
- very free and easy, informal, be on very friendly (intimate) terms with
- 隨便,不客套
- sviw khørsiok [wt] [HTB] [wiki] u: sviw khøx'siok [[...]][i#] [p.]
- undue familiarity, be "fresh"
- 太隨便
Lim08
- u: khøx'siok 靠俗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486/A0472] [#31228]
-
- 非常熟似 ; 過頭無客氣 ; 厚面皮 。 < SiuN ∼∼ chiah會冤家 。 >