Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:khie u:ky, found 0,

DFT_lk
🗣u: huy'ky khie'kaxng 飛機起降 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飛機起落
🗣u: taang'ky khie'taang 童乩起童 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乩童起乩
🗣u: Beq zøx hak'bun, khie'thaau tiøh'aix ka ky'zhor phaq ho y hør. 欲做學問,起頭著愛共基礎拍予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要做學問,開頭就要把基礎打好。
🗣u: Girn'ar iong sex ky khie'birn'ar khaq hør'sex. 囡仔用細枝齒抿仔較好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子用小枝的牙刷比較適合。
🗣u: Te'ky aix phaq ho pvee'pang, zhux khie liao ciaq e zai. 地基愛拍予平棒,厝起了才會在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地基要打得平穩,房子蓋了才會穩固。
🗣u: Y tvia teq korng beq bea of'thaau'ar'chiaf laai sae, kii'sit y lieen ky'chiaf tøf bea be khie, peeng'iuo lorng chiøx y si “khid'ciah syn, hoong'tex zhuix”. 伊定咧講欲買烏頭仔車來駛,其實伊連機車都買袂起,朋友攏笑伊是「乞食身,皇帝喙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老是說要買高級轎車來開,其實他連摩托車都買不起,朋友都笑他是「乞食身價,皇帝口氣」。
🗣u: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。
🗣u: Zar'khie purn'laai beq khiaa ky'chiaf khix bea zhaix, sviu'be'kaux ky'chiaf soaq be hoad, liim'sii “bøo guu sae bea”, voa khiaa khaf'tah'chiaf khix. 早起本來欲騎機車去買菜,想袂到機車煞袂發,臨時「無牛駛馬」,換騎跤踏車去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早上本來想騎機車去買菜,想不到機車竟然發不動,臨時「退而求其次」,換騎腳踏車去。
🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。

Maryknoll
zuylek khytioxngky [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lek khie'tiong'ky [[...]][i#] [p.]
hydraulic crane
水力起重機
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay; (exng'kay) [[...]][i#] [p.]
ought, ought to be
應該
iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]][i#] [p.]
wrestle, throw down, lay down, to overthrow
觔,推,扶
khyky [wt] [HTB] [wiki] u: khie'ky [[...]][i#] [p.]
rising and resting — one's daily life
起居
khyky [wt] [HTB] [wiki] u: khie'ky [[...]][i#] [p.]
establish a beginning, to start something
創造,開基
khytaxngky [wt] [HTB] [wiki] u: khie'tang'ky; (khie'tiong'ky) [[...]][i#] [p.]
hoist, crane, derrick
起重機
khytioxngky [wt] [HTB] [wiki] u: khie'tiong'ky; (khie'tang'ky) [[...]][i#] [p.]
crane, a derrick, jack
起重機
suxnsoax [wt] [HTB] [wiki] u: sun'soax [[...]][i#] [p.]
along with, at one's convenience
順便
ui... khykiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ui... khie'kiexn [[...]][i#] [p.]
in order to..., for the purpose of...
為 ...起見

EDUTECH
khytioxngky [wt] [HTB] [wiki] u: khie'tiong'ky [[...]] 
derrick, crane
起重機

EDUTECH_GTW
khytioxngky 起重機 [wt] [HTB] [wiki] u: khie'tiong'ky [[...]] 
起重機

Embree
khytioxngky [wt] [HTB] [wiki] u: khie'tiong'ky [[...]][i#] [p.155]
N tâi : derrick, crane
起重機
u: suii'ky khie'su [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.248]
Sph : take the opportunity to start something
見機行事

Lim08
u: ciøf'khie'tiaxm'og toe'ky'ji 招起店屋 地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12284]
宅地借貸證書 。 <>
u: khie'ky 起基 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0262] [#30186]
最初 , 當初 , 原起頭 , 創始 。 <∼∼ 來台灣e5時 ; 啥麼人 ∼∼-- e5 。 >
u: khie'tiong'ky 起重機 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#30276]
( 日 ) <>
u: kib'khie'hiaa'tiaxm te'ky'ji 給起瓦店地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#34138]
= [ 給永管地基契 ] 。 <>