Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:khngx, found 0,

DFT
hoxngkhngx 🗣 (u: hong'khngx) 奉勸 [wt][mo] hōng-khǹg [#]
1. () (CE) may I offer a bit of advice || 奉勸
tonggi: ; s'tuix:
khngrhøex 🗣 (u: khngx'hoex hex khngx'høex) 囥歲 [wt][mo] khǹg-huè/khǹg-hè [#]
1. (V) || 指一個人外表看起來比實際年齡年輕。
🗣le: Sex'liap'cie`ee khaq gaau khngx'hoex. (細粒子的較𠢕囥歲。) (個子小的人看起來較年輕。)
tonggi: ; s'tuix:
khngrhøo 🗣 (u: khngx'høo) 勸和 [wt][mo] khǹg-hô [#]
1. (V) || 勸人和好。
tonggi: ; s'tuix:
khngroe 🗣 (u: khngx'oe) 囥話 [wt][mo] khǹg-uē [#]
1. (V) || 藏話。藏得住別人的話、守得住別人的秘密。
🗣le: Y ee laang be khngx'oe, lie maix sviar'miq tai'cix lorng korng ho y thviaf. (伊的人袂囥話,你莫啥物代誌攏講予伊聽。) (他那個人藏不住話,你別什麼事都講給他聽。)
tonggi: ; s'tuix:
khngrpo 🗣 (u: khngx'po) 囥步 [wt][mo] khǹg-pōo [#]
1. (V) || 藏私。不傳授他人自己知道的技術或祕密。
🗣le: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. (學師仔上驚拄著師傅偷囥步。) (學徒最怕遇到師父偷藏私。)
tonggi: ; s'tuix:
khngx 🗣 (u: khngx) p [wt][mo] khǹg [#]
1. (V) to advise; to urge; to exhort; to warn; to admonish || 勸告、告誡。
🗣le: Zexng'laang id'tit ka y khor'khngx y ciaq løh'nngr. (眾人一直共伊苦勸伊才落軟。) (大家一直苦勸他他才放軟。)
tonggi: ; s'tuix:
khngx 🗣 (u: khngx) [wt][mo] khǹg [#]
1. (V) to put aside; to shelve; to retain; to reserve || 擱、保留。
🗣le: Guu'lefng si be'khngx`tid, lie aix kirn lym ho y liao. (牛奶是袂囥得,你愛緊啉予伊了。) (牛奶是放不得的,你要快點喝完。)
2. (V) to put into; to place in || 放入。
🗣le: khngx cit'koar thngg (囥一寡糖) (加一點糖)
🗣le: Mih'kvia khngx ti tøq'terng. (物件囥佇桌頂。) (東西放在桌上。)
3. (V) to deposit (money) || 存放。
🗣le: Cvii khngx ti giin'haang. (錢囥佇銀行。) (錢存在銀行。)
tonggi: ; s'tuix:
Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah iânn tsia̍h tsá-tsai. [#]
1. () || 勸人為善勝過早上吃素。說明行善比獨善其身重要。
🗣le: Karm'sia lie tiarm'zhvea goarkhngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay”, goar e kef zøx koar sien'su, ka u khuxn'laan ee laang taux'svaf'kang. (感謝你點醒我「勸人做好代,較贏食早齋」,我會加做寡善事,共有困難的人鬥相共。) (謝謝你提醒我「與其吃早齋,不如多做好事」,我會多做好事,幫助有困難的人。)
tonggi: ; s'tuix:
Khngx lirn iwhaux chienban kux, bøexhiao iwhaux ty kao guu. 🗣 (u: Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu. Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, bøe'hiao iuo'haux ty kao guu.) 勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。 [wt][mo] Khǹg lín iú-hàu tshian-bān kù, bē-hiáu iú-hàu ti káu gû. [#]
1. () || 千言萬語奉勸人孝順父母,不懂得孝順就像豬狗牛。勸人要懂得孝順,否則連畜牲都不如。
🗣le: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay. (人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。) (人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。)
tonggi: ; s'tuix:
khoafnkhngx 🗣 (u: khoarn'khngx) 款勸 [wt][mo] khuán-khǹg [#]
1. (V) || 苦勸。殷勤款款的勸告。
🗣le: Y khoarn'khngx tak'kef tok'phirn chiefn'ban m'thafng bag. (伊款勸逐家毒品千萬毋通沐。) (他勸大家毒品千萬不要碰。)
tonggi: ; s'tuix:
khofkhngx 🗣 (u: khor'khngx) 苦勸 [wt][mo] khóo-khǹg [#]
1. (V) || 苦諫。極力規勸,苦口婆心的勸告。
🗣le: Lie biern ka y khor'khngx`aq, y be thviaf lie ee oe. (你免共伊苦勸矣,伊袂聽你的話。) (你不用再勸他了,他不會聽你的話。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'biern khngx ti sym'kvoaf'lai. 小可仔代誌毋免囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事不用放在心上。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Goar khngx ti tøq'terng ee buun'kvia si sviar'laang theh`khix? 我囥佇桌頂的文件是啥人提去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我放在桌上的文件是誰拿走了?
🗣u: khngx bøo cviax 囥無正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有放正
🗣u: Tee'sym lorng khngx kaq sid'bi`khix`aq. 茶心攏囥甲失味去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
茶葉已經都失去原味了。
🗣u: Zhaix'thaau khngx sviw kuo tø e siaw'zuie sid'tang. 菜頭囥傷久就會消水失重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蘿蔔放太久就會失去水分重量減少。
🗣u: Jim lie arn'zvoar khor'khngx, y ma lorng m kae. 任你按怎苦勸,伊嘛攏毋改。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
任憑你怎麼勸告他,他也不會改過。
🗣u: Hafn'cii khngx`leq ho y siw'zuie liao'au, ciah tiøh khaq tvy. 番薯囥咧予伊收水了後,食著較甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
番薯放一陣子,水分少一點以後,吃起來比較甜。
🗣u: Khngx laang zøx hør'tai, khaq viaa ciah zar'zay. 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸人做好事,勝過吃早齋。強調積功德要重實質而非形式。
🗣u: Siaux'lieen`ee, lie tiøh thviaf lau'hoex'ar khor'khngx. 少年的,你著聽老歲仔苦勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人,你得聽聽老人家的忠告。
🗣u: Guu'lefng si be'khngx`tid, lie aix kirn lym ho y liao. 牛奶是袂囥得,你愛緊啉予伊了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛奶是放不得的,你要快點喝完。
🗣u: khngx cit'koar thngg 囥一寡糖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
加一點糖
🗣u: Mih'kvia khngx ti tøq'terng. 物件囥佇桌頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在桌上。
🗣u: Cvii khngx ti giin'haang. 錢囥佇銀行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢存在銀行。
🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學徒最怕遇到師父偷藏私。
🗣u: Sex'liap'cie`ee khaq gaau khngx'hoex. 細粒子的較𠢕囥歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
個子小的人看起來較年輕。
🗣u: Goarn taw mngg'khaf'khao khngx cit tuy zngf'ar'kag. 阮兜門跤口囥一堆磚仔角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家門口放了一堆破磚塊。
🗣u: Cid koaxn kaf'py khngx sviw kuo, ie'kefng zao'bi`khix`aq. 這罐咖啡囥傷久,已經走味去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這罐咖啡放太久,味道已經不對了。
🗣u: Hid kuie sviw mih'kvia khngx ti chiaf'au'tao tø hør`aq. 彼幾箱物件囥佇車後斗就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾箱東西放在後車廂就好了。
🗣u: Cid ky safm'ar ka y khngx tharn'tør. 這枝杉仔共伊囥坦倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這枝杉木把它放倒。
🗣u: Safm'khof khngx tharn'khia na tør`løh'laai e harm'tiøh laang. 杉箍囥坦徛若倒落來會撼著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
杉木塊直立放置若倒下來會砸到人。
🗣u: khngx tharn'khy 囥坦敧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
橫放
🗣u: Laq'sab svaf aix leng'goa khngx. 垃圾衫愛另外囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
髒衣服要另外放。
🗣u: U oe tø beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話就明講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話就明講,不要放在心裡頭。
🗣u: Hid kuie'sviw'ar mih'kvia khngx ti au'tao tø hør`aq. 彼幾箱仔物件囥佇後斗就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾箱東西放在後車廂就好了。
🗣u: khor'khngx 苦勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
苦勸
🗣u: Lie biern ka y khor'khngx`aq, y be thviaf lie ee oe. 你免共伊苦勸矣,伊袂聽你的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不用再勸他了,他不會聽你的話。
🗣u: Khiaa'chiaf na beq zaix mih'kvia, mih'kvia tø aix pwn'phvef khngx, ciaq be tang'thaau'khyn. 騎車若欲載物件,物件就愛分伻囥,才袂重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
騎車若要載東西,東西要擺放平均,才不會一邊重一邊輕。
🗣u: Goar si chixn'zhae korng`ee, lie m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 我是凊彩講的,你毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是隨便說說的,你不要放在心裡。
🗣u: Mih'kvia goaan'zai khngx ti hiaf, lorng bøo soar'ui. 物件原在囥佇遐,攏無徙位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西仍舊放在那裡,都沒移動。
🗣u: Mih'kvia eng hør, aix khngx toax goaan'ui. 物件用好,愛囥蹛原位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西用好,要放回原位。
🗣u: Iu'ar khngx ho y siaw'zuie, e khaq tvy. 柚仔囥予伊消水,會較甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
柚子放置到水分消散一些,會比較甜。
🗣u: Baq na khngx kuo e zhaux'hofng`khix. 肉若囥久會臭風去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肉如果放久了會腐臭。
🗣u: Aang'tau zøx aang'tau khngx, lek'tau zøx lek'tau khngx. 紅豆做紅豆囥,綠豆做綠豆囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
紅豆放紅豆那裏,綠豆放綠豆那裏。
🗣u: Zhaix'iexn khngx lerng liao'au tø e kiefn'taxng. 菜燕囥冷了後就會堅凍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洋菜待涼了以後就會結凍。
🗣u: Beq'zay kym'ar e khie'toa'kex, goar zar tø aix kef bea koar khie'laai khngx. 欲知金仔會起大價,我早就愛加買寡起來囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早知道黃金會漲這麼多,我早該多買些起來放。
🗣u: Mih'kvia khngx kex'ar terng'bin tø hør`aq. 物件囥架仔頂面就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在架子上面就好了。
🗣u: khngx ti ie'ar terng'thaau 囥佇椅仔頂頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放在椅子上
🗣u: Ciuo khngx e'khaf keq, khix'zuie khngx terng'koaan keq. 酒囥下跤格,汽水囥頂懸格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
酒放下格,汽水放上格。
🗣u: Cit laang khngx, zexng'laang zhoe. 一人囥,眾人揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個人放東西,要很多人才找得到。比喻找東西很困難。
🗣u: Lie cid khof svoax'siefn, lieen kaf'ki ee mih'kvia khngx ti tør'ui tøf m zay. 你這箍散仙,連家己的物件囥佇佗位都毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個糊塗蟲,連自己東西放哪裡都不知道。
🗣u: Y khoarn'khngx tak'kef tok'phirn chiefn'ban m'thafng bag. 伊款勸逐家毒品千萬毋通沐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他勸大家毒品千萬不要碰。
🗣u: Kuix'tiong ee mih'kvia aix khngx ho y hør. 貴重的物件愛囥予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
寶貴的東西要存放好。
🗣u: Zef khngx ti ciaf, oat'thaau ciaq laai theh. 這囥佇遮,越頭才來提。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這東西放在這裡,待會兒再來拿。
🗣u: Bøo aix tih ee mih'kvia ciam'sii khngx ti kefng'ar. 無愛挃的物件暫時囥佇間仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要的東西暫時放在小屋子。
🗣u: Cid niar svaf be'taxng khngx sea'svaf'ky sea, lie khix iong chiuo chiok'chiok`leq. 這領衫袂當囥洗衫機洗,你去用手浞浞咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服不能放洗衣機洗,你去用手稍微搓一下。
🗣u: Goar ee khor'khngx lie na m thviaf, tø zurn'zøx goar bøo kaw lie cid ee peeng'iuo. 我的苦勸你若毋聽,就準做我無交你這个朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的勸告你如果不聽,就當做我沒有交你這個朋友。
🗣u: Mih'kvia khngx`leq, laang løh`laai tø hør. 物件囥咧,人落來就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放著,人下來就好。
🗣u: bøo'lo thafng khngx 無路通囥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有地方放
🗣u: Lie ka mih'kvia khngx toax ciaf, e khix ho laang tong`tiøh. 你共物件囥蹛遮,會去予人撞著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把東西擺在這兒,會被人撞到。
🗣u: Mih'kvia khngx kaq cyn zerng'zee. 物件囥甲真整齊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放得很有條理。
🗣u: Mih'kvia zeg sviw ze, bøo sor'zai thafng khngx. 物件積傷濟,無所在通囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西累積太多,沒地方可以放。
🗣u: Bøo'lun goar arn'zvoar khor'khngx, y tø si be serng'gvo. 無論我按怎苦勸,伊就是袂醒悟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不管我怎麼勸,他始終不會覺悟。
🗣u: Mih'kvia khngx ti ciaf, beq ciah m ciah suii'zai`y. 物件囥佇遮,欲食毋食隨在伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在這裡,要吃不吃隨他。
🗣u: Lie ka ciaf'ee mih'kvia khngx jip'khix khog'ar lai'tea. 你共遮的物件囥入去觳仔內底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把這些東西放進小盒子裡。
🗣u: Peh'bie hoan peh'bie, zhøx'bie hoan zhøx'bie, aix hwn'khuy khngx, m'thafng siøf'lam. 白米還白米,糙米還糙米,愛分開囥,毋通相濫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白米歸白米,糙米歸糙米,要分開放,不要混在一起。
🗣u: Mih'kvia khngx toax tøq'terng tø hør. 物件囥蹛桌頂就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在桌上就好。
🗣u: Si sviar'laang ka mih'kvia khngx ti ciaf tixn'tex? 是啥人共物件囥佇遮鎮地? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰把東西放在這占地方?
🗣u: Cid ciaq ie'ar khngx ti ciaf cviaa tixn'ui. 這隻椅仔囥佇遮誠鎮位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這把椅子放在這裡很占地方。
🗣u: Mih'kvia siw jip'khix tuu'ar'lai khngx ho y hør. 物件收入去櫥仔內囥予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西收進入櫥子裡放好。
🗣u: Lie mih'kvia khngx tiefn'tøx`aq. 你物件囥顛倒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你東西放倒反了。
🗣u: Zexng'laang id'tit ka y khor'khngx y ciaq løh'nngr. 眾人一直共伊苦勸伊才落軟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家一直苦勸他他才放軟。
🗣u: Pør'hiarm'sviw khngx cyn ze pør'poex. 保險箱囥真濟寶貝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
保險箱放很多寶貝。
🗣u: Ka ciaf'ee miq'ar theh'khix khngx. 共遮的物仔提去囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把這些東西拿去放。
🗣u: khngx tharn'chiøx 囥坦笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
面朝上放
🗣u: Y u cit'koar oe khngx`leq, beq laau leq zøx siøf'me'purn. 伊有一寡話囥咧,欲留咧做相罵本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一些話保留著,是要留著吵架時拿來駁倒對方。
🗣u: Laau'koong e'sae khngx cit'koar'ar mih'kvia. 樓栱會使囥一寡仔物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天花板與屋頂之間的空間可以儲藏一些東西。
🗣u: Mih'kvia m'thafng khngx tiefn'tøx'perng. 物件毋通囥顛倒反。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西不要放反了。
🗣u: Y'sefng ka thviaf'taang khngx ti goar ee hefng'kharm, thviaf khvoax goar ee hix'po u køq'viu`bøo. 醫生共聽筒囥佇我的胸坎,聽看我的肺部有各樣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫師把聽診器放在我的胸膛,聽聽看我的肺部有沒有異狀。
🗣u: IE'zeeng ee laang tuix sae'hak'ar viuo sae'jiø khie`laai, khngx ho y hoad'kvax`koex, piexn'zøx toa'puii, tø thexng'hør ag'zhaix. 以前的人對屎礐仔舀屎尿起來,囥予伊發酵過,變做大肥,就聽好沃菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人從糞坑舀屎糞上來,放著讓它發酵後,成為糞肥,就可以澆菜。
🗣u: Chiaf khngx ti goa'khao, løh'ho liao'au soaq khah cit ieen zuie'siefn. 車囥佇外口,落雨了後煞卡一沿水鉎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車子放外面,下雨之後卻卡積了一層水垢。
🗣u: Y m thviaf pe'buo khor'khngx, zao'khix kaq laang kax'chiaf, soaq siag cit'e sie'gien'gien. 伊毋聽爸母苦勸,走去佮人較車,煞摔一下死殗殗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不聽父母苦勸,跑去跟人家飆車,竟摔得死翹翹。
🗣u: Y ee laang be khngx'oe, lie maix sviar'miq tai'cix lorng korng ho y thviaf. 伊的人袂囥話,你莫啥物代誌攏講予伊聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人藏不住話,你別什麼事都講給他聽。
🗣u: Lie ka chiaf'tao khuy`khuy thafng'hør laai khngx heeng'lie. 你共車斗開開通好來囥行李。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把後車箱打開以便放置行李。
🗣u: Lie ka ho'moaf khngx toax chiaf'tao, løh'ho'thvy tø e'sae moaf leq khiaa'chiaf. 你共雨幔囥蹛車斗,落雨天就會使幔咧騎車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把雨衣放到置物箱裡,下雨天就可以穿著騎車。
🗣u: Lie zøx cid ee kex'ar sviw liau'siao, mih'kvia khngx ze khngx tang tø e pafng`khix. 你做這个架仔傷料小,物件囥濟囥重就會崩去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做這個架子過於單薄,東西一放多或一放重就會垮掉。
🗣u: Ciaf'ee hiafng'iuu khngx sviw kuo, phvi tiøh zhaux'iuu'ay zhaux'iuu'ay. 遮的香油囥傷久,鼻著臭油餲臭油餲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些香油存放太久了,聞起來有不新鮮的異味。
🗣u: Kef'bør beq svef'nng ee sii, larn sefng theh cit liap nng khngx tiaxm cit jiaq zøx'boee, y tø e koex'laai svef toax hiaf. 雞母欲生卵的時,咱先提一粒卵囥踮一跡做囮,伊就會過來生蹛遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母雞要生蛋時,咱們先拿一顆蛋放在一處做誘餌,牠就會過來生在那兒。
🗣u: U oe thexng'hør korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話聽好講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話可以講,不要放在內心。
🗣u: AF'hwn ka zhaux'hoaan khngx ti svaf'tuu'lai, arn'nef kaf'zoah ciaq be zao`jip'khix. 阿芬共臭礬囥佇衫櫥內,按呢虼蚻才袂走入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬將樟腦丸放在衣櫥裡,這樣蟑螂才不會跑進去。
🗣u: Tvax'thaau nng'peeng tiøh khngx ho six'thin, ciaq be tang'thaau'khyn. 擔頭兩爿著囥予四伨,才袂重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
擔子兩邊要分配平均,才不會一邊重、一邊輕。
🗣u: Syn'teg bie'hurn kaq khi'pviar si iong kao'kaxng'hofng ka zuie'hwn zhoef ho taf, khix'bi khaq hør køq kef cyn u khngx. 新竹米粉佮柿餅是用九降風共水分吹予焦,氣味較好閣加真有囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新竹米粉和柿餅是用東北季風把水分吹乾,味道較好還能保存比較久。
🗣u: Zheq na bøo beq køq khvoax tø toex'chiuo ka khngx khie'khix zheq'tuu'ar. 冊若無欲閣看就綴手共囥起去冊櫥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
書若不再看了就順手放上書櫃去。
🗣u: Taai'oaan biin'kafn e ti zhux au'piaq khngx cit'phuun'ar lieen'ciaw ngx'bang e'taxng thiafm'tefng. 臺灣民間會佇厝後壁囥一盆仔蓮蕉向望會當添丁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣民間會在房屋後面放一盆蓮蕉祈求生男丁。
🗣u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! 𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!
🗣u: Siok'gie korng, “Sii kaux sii tafm'tngf, bøo bie ciaq zuo hafn'cii'thngf.” Cid'mar hoaan'lør khie'laai khngx ma bøo'khaq'zoah, sii kaux pien'khvoax, ciaq laai koad'teng beq arn'zvoar zøx. 俗語講:「時到時擔當,無米才煮番薯湯。」這馬煩惱起來囥嘛無較縒,時到便看,才來決定欲按怎做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「遇事要隨機應變。」現在先煩惱也沒有用,到時見機行事,再決定怎麼做。
🗣u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。
🗣u: Yn si'toa'laang korng ee oe y tøf bøo teq sixn'tao`aq, lie høo'mie'khor “bøo kee giaa kaw'ie”, gve beq ka y khoarn'khngx. 𪜶序大人講的話伊都無咧信篤矣,你何乜苦「無枷夯交椅」,硬欲共伊款勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親說的話他都不理會了,你何苦「自找麻煩」,硬要苦勸他。

Maryknoll
bat [wt] [HTB] [wiki] u: bat [[...]][i#] [p.]
secretly, closely
zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]][i#] [p.]
upside down like a bottle, a book or a person
栽,倒
zai [wt] [HTB] [wiki] u: zai [[...]][i#] [p.]
steady, firm, stable, not tottering
zhaosngf`khix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sngf khix; zhaux'sngf`khix [[...]][i#] [p.]
turn sour
酸了
zørhøea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoea; zøx/zøex'høea; (zøx'tin) [[...]][i#] [p.]
together
一齊,一起,一塊兒
he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) [[...]][i#] [p.]
put, place, lay down or leave a thing
放,留
horngti [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'ti; (khngx toax) [[...]][i#] [p.]
place, let alone, leave as it is
放置
iapthiab [wt] [HTB] [wiki] u: iab'thiab [[...]][i#] [p.]
hidden
隱密
jih [wt] [HTB] [wiki] u: jih; (lih) [[...]][i#] [p.]
push down with fingers or hands
壓,按
kalafnphag [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'larn'phag [[...]][i#] [p.]
put a thing upside down, lie face downward
倒放,趴著
khaq khuy [wt] [HTB] [wiki] u: khaq khuy [[...]][i#] [p.]
further apart
鬆一點,開一點,遠一點
khaq oar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq oar [[...]][i#] [p.]
closer
緊一些,近一些
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (he) [[...]][i#] [p.]
put, to place, reserve
放置,貯藏
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (khoaxn) [[...]][i#] [p.]
exhort
khngrhøo [wt] [HTB] [wiki] u: khngx'høo [[...]][i#] [p.]
urge reconciliation
勸和
khngrhøex [wt] [HTB] [wiki] u: khngx'hoex; khngx'høex [[...]][i#] [p.]
to look younger than one's age
看起來比實際年齡年輕
khngrpo [wt] [HTB] [wiki] u: khngx'po [[...]][i#] [p.]
conceal part of our plans, story or affairs, teach in a slovenly way
藏技
khngrsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: khngx'soaq [[...]][i#] [p.]
persuade, advise
勸人息事寧人
khngrteq [wt] [HTB] [wiki] u: khngx'teq; (khngx'lex) [[...]][i#] [p.]
put down
放著
khngx tiøqthaau [wt] [HTB] [wiki] u: khngx tiøh'thaau [[...]][i#] [p.]
lay it in the proper direction or position
放正
khofkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khor'khngx [[...]][i#] [p.]
earnest exhortations, advise, exhort very earnestly
苦勸
khoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn; (khngx) [[...]][i#] [p.]
advise, exhort, persuade
laukhngrteq [wt] [HTB] [wiki] u: laau'khngx'teq [[...]][i#] [p.]
keep over, leave behind, set aside, reserve
留下來
siw khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: siw khie'laai [[...]][i#] [p.]
accept, receive, put away
收下,收起來
tex [wt] [HTB] [wiki] u: tex [[...]][i#] [p.]
lump, piece of (land, bread, rock), place, bit
塊,地方
thafnhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'hvoaai [[...]][i#] [p.]
crosswise
橫的
thafnkhy [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'khy [[...]][i#] [p.]
lying over, slanting, placed sideways or on the side, listing to one side
歪斜,側身
thafnkhia [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'khia [[...]][i#] [p.]
perpendicular
直立
thafnpvee [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'pvee; tharn'pvee/pvii [[...]][i#] [p.]
lying level (e.g., on the ground), open and level
平 ...
thafnphag [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'phag [[...]][i#] [p.]
turned with face down, inverted so as to have the bowl or cup concave side down, inverted position
顛倒,俯臥
thafntit [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'tit [[...]][i#] [p.]
laid or lying straight, lengthwise
直的
thaukhngx [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'khngx [[...]][i#] [p.]
put secretly, possess secretly
偷放置,私藏

EDUTECH
hoxngkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: hong'khngx [[...]] 
offer advice
奉勸
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx [[...]] 
place, put, store, hold well, cherish or harbor (emotion), hoard (money)
放,置
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx [[...]] 
exhort
khoafnkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'khngx [[...]] 
exhort
款勸
khofkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khor'khngx [[...]] 
urge to do good
勸告
laukhngx [wt] [HTB] [wiki] u: laau'khngx [[...]] 
to store
儲藏
siexnkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: sien'khngx [[...]] 
exhort to do good
siukhngx [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'khngx [[...]] 
put away safely
收藏
svakhngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khngx [[...]] 
exhort one another
相規勵
wnkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: urn'khngx [[...]] 
conceal, hide
隱藏

EDUTECH_GTW
hoxngkhngx 奉勸 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'khngx [[...]] 
奉勸
khoafnkhngx 款勸 [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'khngx [[...]] 
款勸
khofkhngx 苦勸 [wt] [HTB] [wiki] u: khor'khngx [[...]] 
苦勸
laukhngx 留囥 [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'khngx [[...]] 
儲藏
svakhngx 相勸 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khngx [[...]] 
相勸
wnkhngx 隱囥 [wt] [HTB] [wiki] u: urn'khngx [[...]] 
隱藏

Embree
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx [[...]][i#] [p.158]
V : exhort
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx [[...]][i#] [p.158]
V : place, put, store (sthg in a place)
放,置
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx [[...]][i#] [p.158]
V : hold (one's age) well
放,置
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx [[...]][i#] [p.158]
V : cherish or harbor (emotion)
放,置
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx [[...]][i#] [p.158]
V : hoard (money)
放,置
u: khngx'toax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
V : put in, put on
放在…
khofkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khor'khngx [[...]][i#] [p.159]
V : exhort, urge to do good
勸告
u: khvoax'khngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
SV : spacious
寬敞
khoafnkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'khngx [[...]][i#] [p.160]
V : stow carefully away in order
儲藏
laukhngx [wt] [HTB] [wiki] u: laau'khngx [[...]][i#] [p.165]
v : store (sthg)
儲藏
svakhngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khngx [[...]][i#] [p.219]
V : exhort one another
相規勵
siukhngx [wt] [HTB] [wiki] u: siw'khngx [[...]][i#] [p.239]
V : put away safely
收藏
wnkhngx [wt] [HTB] [wiki] u: urn'khngx [[...]][i#] [p.293]
V : conceal, hide (sthg)
隱藏

Lim08
u: aau'khngx 喉吭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0012] [#1320]
嚨喉 。 < 有 ∼∼ = 大聲 。 好 ∼∼ = 有聲量 。 >
u: zeg'khngx'teq 積囥teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5164]
囤積起來囥 。 <>
u: chviar'khngx 且藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#7604]
暫時khng3下 。 <>
u: zuun'khngx 存藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#15194]
保存 , 蓄藏 。 <>
u: khaxm'khngx 蓋藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0220] [#29415]
隱密khng3起來 。 <>
u: khiøq'khngx 拾藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#30918]
拾積起來khng3 。 <>
u: khngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0387/A0354] [#31098]
說服 。 <∼ hou7伊聽 ; ∼ 伊讀冊 ; ∼ 伊m7 - thang做phaiN2 ; ∼ 伊mai3哮 。 >
u: khngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0387] [#31099]
( 1 ) 收拾 。 ( 2 ) 藏 。 ( 3 ) 下 ( he7 ) 物件 。 。 <( 1 ) ∼ hou7伊好勢 。 ( 2 ) ∼ 死錢 。 ( 3 ) 錢 ∼ ti7桌a2頂 ;∼ 無位 >
u: khngx'bat 囥密 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#31100]
( 1 ) 囥ti7無人看見e5所在 。 ( 2 ) 秘密 。 <( 1 ) 你有 ∼∼ 無 ? ( 2 ) tai7 - chi3 tioh8 ∼∼ 才會用 -- 得 。 >
u: khngx'bat'bat 囥密密 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#31101]
= [ 囥密 ] 。 <>
u: khngx'zuu 藏薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#31102]
為tioh8生出好氣味 , ka7蕃薯囥起來 。 <>
u: khngx'hex khngx'høex 藏歲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#31103]
< gau5 ∼∼ = 比年歲看起來khah少年 。 >
u: khngx'he 藏下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#31104]
( 1 ) 貯起來囥 。 ( 2 ) tai7 - chi3暫時案下 。 <>
u: khngx'høo 勸和 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390/A0366] [#31105]
勸人和解 。 <>
u: khngx'kefng 藏間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388] [#31106]
( 1 ) 囥物件e5房間 。 ( 2 ) 圍起來貯物件 。 <( 2 )∼∼ 蕃薯 。 >
u: khngx'khngx'kiøx 呠呠叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388] [#31107]
( 1 ) 形容強風吹e5款式 。 ( 2 ) 形容tai7 - chi3一氣to7做成 。 <( 2 ) 當少年做穡 ∼∼∼ 。 >
u: khngx'koafn 藏棺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388] [#31108]
ka7屍體棺木囥ti7厝來辦喪事 。 <>
u: khngx`løh 藏--落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0391] [#31109]
收拾囥好勢 。 <∼∼ 箱a2 。 >
u: khngx'oaxn 藏怨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388] [#31110]
ka7怨恨囥起來 。 <>
u: khngx'po 藏步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#31111]
藏 ( chhang3 ) 步數 。 <>
u: khngx sie'cvii 藏死錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0389] [#31112]
ka7錢藏起來無活用 。 <>
u: khoaq'khngx 闊曠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31273]
廣闊 。 <>
u: khoarn'khngx 款勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0449] [#31323]
勸解 。 <∼∼ 人和合 ( hap ) 。 >
u: khvoaf'khngx 寬曠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31471]
( 1 ) 金錢量siong7 。 ( 2 ) 曠闊 。 <>
u: khor'khngx 苦勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0471] [#31828]
忠告 , 勸告 。 <∼∼-- 人 ; 伊m7聽人 ∼∼ 。 >
u: koea'khngx køea'khngx 解勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0459/A0409] [#35398]
勸人和解 ; 忠告 。 < 伊m7聽我 ∼∼ 。 >
u: laau`khngx`teq 留藏得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38313]
保留起來下teh 。 <>
u: gvi'khngx 硬勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#42118]
強力勸解 。 <>
u: svaf'khngx 相勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0706] [#50510]
互相勸告 。 <>
u: siw'khngx 收囥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0671] [#54637]
收藏 。 <∼∼-- teh 。 >
u: thaw'khngx 偷囥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0029] [#59691]
密藏 , 隱匿 ( bih ) 。 <>
u: toea'khngx tøea'khngx 貯藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0447/B0406] [#64709]
貯起來khng3 。 <>
u: turn'khngx 躉藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#65739]
貯存五穀 、 貨物等 。 <>
u: urn'khngx 隱藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0117/A0094/A0121] [#66319]
隱藏 。 <>
u: khngx'khngx 勸勸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388/A0390/A0357/A0364] [#67522]
= [ 勸 ] 。 <>
u: khngx'khngx 藏藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388/0390] [#67550]
= [ 藏 ] 。 <>