Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:khvoax u:bøo u:tiøh u:khvoax u:bøo u:tiøh, found 0,

DFT_lk
🗣u: Lie khvoax tiøh nar e hiaq'ni'ar bøo goaan'khix? 你看著哪會遐爾仔無元氣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看起來怎麼會那麼沒有精神呢?
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
🗣u: AF'peq`ar, cviaa kuo bøo khvoax`tiøh`aq, cid'mar iao'køq lau'khofng'kien`neq! 阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣老康健呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父,這麼久不見,您身體還是一樣健朗呢!
🗣u: Y khvoax tiøh oah'thiaux'thiaux, cit'tiarm'ar tøf bøo seeng phoax'pve ee laang. 伊看著活跳跳,一點仔都無成破病的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來活蹦亂跳的,一點也不像病人。
🗣u: Goarn nng ee siøf'siarm'syn, soaq lorng bøo khvoax tiøh tuix'hofng. 阮兩个相閃身,煞攏無看著對方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個錯身而過,卻都沒有看到對方。
🗣u: Y tøf khia ti lie ee bin'thaau'zeeng`aq, lie køq bøo khvoax`tiøh. 伊都徛佇你的面頭前矣,你閣無看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都站在你面前了,你還沒看到。
🗣u: Beeng'beeng tøf teq kaq'ix AF'bie, khvoax'tiøh AF'bie køq e kea'bøo'ix! 明明都咧佮意阿美,看著阿美閣會假無意! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明就喜歡阿美,看到阿美卻假裝不在意!
🗣u: IE'ar paai bøo hør'sex, khvoax tiøh cyn loan. 椅仔排無好勢,看著真亂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
椅子沒排好,看起來很亂。
🗣u: Cyn tuix'pud'zu, goar bøo khvoax'tiøh lie. 真對不住,我無看著你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真抱歉,我沒有看到你。
🗣u: Lie u khvoax'tiøh y ka lie taxm'thaau`bøo? 你有看著伊共你頕頭無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有看到他跟你打招呼嗎?
🗣u: Zoex'kin lorng bøo khvoax'tiøh y ee viar. 最近攏無看著伊的影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近都沒看到他的人。
🗣u: Lie u khvoax'tiøh goar ee siaux'tvoaf`bøo? 你有看著我的數單無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有沒有看到我的帳單?
🗣u: Y khvoax tiøh larn'larn, si m si laang bøo sorng'khoaix? 伊看著懶懶,是毋是人無爽快? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來沒精神,是不是人不舒服?
🗣u: Y ciog kuo bøo thaau'lo`aq, kuy'ee laang khvoax tiøh sie'gien'gien. 伊足久無頭路矣,規个人看著死殗殗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他失業很久了,整個人看起來死氣沉沉的。
🗣u: Khvoax'tiøh kerng'zhad, hid tin m'cviaa'girn'ar suii khie'pax'piøf, zao kaq bøo khvoax'kvix viar. 看著警察,彼陣毋成囡仔隨起豹飆,走甲無看見影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到警察,那群小混混隨即拔腿逃跑,不見蹤影了。
🗣u: Y nar kviaa nar sngr chiuo'ky'ar, lorng bøo cym'ciog teq khvoax lo, hiarm'ar khix ho chiaf loxng`tiøh. 伊那行那耍手機仔,攏無斟酌咧看路,險仔去予車挵著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他邊走邊玩手機,沒有留意往來的車輛,差點被車子撞到。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Ban'hang tai'cix larn tø'sngx khix ti sym'kvoaf'lai, ma aix chiøx'chiøx hoee laang lea, laang korng, “Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf'khvoax.” Au'jit'ar bøo teg'khag larn ma tiøh'aix kiuu`laang. 萬項代誌咱就算氣佇心肝內,嘛愛笑笑回人禮,人講:「人情留一線,日後好相看。」後日仔無的確咱嘛著愛求人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
凡事我們即使氣在心裡,也要笑顏迎人,俗話說:「對別人留個情面,以後見面才好相處。」日後說不定我們也得求別人。
🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
🗣u: Soarn'kie ee sii, cyn ciap khvoax'tiøh cit'koar hau'soarn'jiin ka bøo'viar'bøo'ciaq ee tai'cix korng kaq nar cyn`ee, cviax'karng si laang teq korng`ee “peh'peh'pox nie kaq of”. 選舉的時,真捷看著一寡候選人共無影無跡的代誌講甲若真的,正港是人咧講的「白白布染甲烏」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
選舉的時候,很常看到一些候選人把子虛烏有的事情講得像真的,果然如人家所說的「顛倒黑白,指鹿為馬」。
🗣u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。
🗣u: Siok'gie korng, “U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.” Larn zøx tai'cix, tuu'liao zhafm'khør pat'laang ee kefng'giam, tuo'tiøh`ar ma e'sae kaf'ki sviu khvoax u pat ee po'sox`bøo, m'ciaq e cixn'po. 俗語講:「有樣看樣,無樣家己想。」咱做代誌,除了參考別人的經驗,拄著仔嘛會使家己想看有別的步數無,毋才會進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「有樣學樣,沒樣自己想。」我們做事,除了參考別人的經驗,偶爾也可以自己想想看有沒有別的招數,才會進步。
🗣u: Y tak'axm lorng zao kaq bøo khvoax'tiøh laang, køq chixn'zhae ixn korng ef'axm beq ka larn taux'svaf'kang, goar khvoax y si teq “paxng'phuix afn kao sym” nia'nia, larn m'thafng ngx'bang`y. 伊逐暗攏走甲無看著人,閣凊彩應講下暗欲共咱鬥相共,我看伊是咧「放屁安狗心」爾爾,咱毋通向望伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每晚都不見人影,還隨便回說今晚要幫忙我們,我看他只是「敷衍我們」而已,我們不該指望他。
🗣u: Y khvoax tiøh cyn pix'sux, peeng'iuo sviu'korng y e kaw'bøo luo'peeng'iuo, sviar'laang zay y “tiam'tiam ciah svaf voar'kofng pvoax”, tak'kef iao'køq si zap'id'køf, y tø ie'kefng beq paxng'thiab'ar`aq. 伊看著真閉思,朋友想講伊會交無女朋友,啥人知伊「恬恬食三碗公半」,逐家猶閣是十一哥,伊就已經欲放帖仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來很靦腆,朋友以為他會交不到女朋友,誰知道他「靜靜的吃掉三碗公半」,大家都還是單身漢,他已經要發喜帖了。
🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
🗣u: Y pien'na khvoax'tiøh goar, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx, hør'lea siøf'ciøq'mng, m'køq ti khaf'ciaq'au soaq ka goar korng kaq bøo cit tex hør, cyn'cviax si “oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym”. 伊便若看著我,就喙笑目笑,好禮相借問,毋過佇尻脊後煞共我講甲無一塊好,真正是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次看到我,就笑容可掬,客氣的打招呼,背地裡卻把我說得一無是處,真的是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。
🗣u: Sngr zoar'paai ee sii, theh'tiøh hør paai`ee tø urn'sym'ar tarn, m'køq “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, tvia'tvia si pat'laang sefng kaux, kaf'ki soaq khvoax'u ciah'bøo kafn'naf giexn. 耍紙牌的時,提著好牌的就穩心仔等,毋過「等物僫到,等人快老」,定定是別人先到,家己煞看有食無干焦癮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玩紙牌的時候,拿到好牌的就安穩地聽牌,不過「等待的東西往往落空」,常常是別人先胡牌,自己只能眼睜睜而無可奈何。
🗣u: Lie na beq khuy'tiaxm be chiuo'ky'ar, tiøh'aix toex e tiøh khøf'ky teq hoad'tiern ee sog'to, m'thafng “koex'sii be lah'jit”, khix be ie'zar hid ciorng bøo bang'lo kofng'leeng`ee, cid'mar cyn harn'tid khvoax'tiøh u laang teq eng`aq. 你若欲開店賣手機仔,著愛綴會著科技咧發展的速度,毋通「過時賣曆日」,去賣以早彼種無網路功能的,這馬真罕得看著有人咧用矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想開店販售手機,就得追上科技發展的速度,不要「賣過期的日曆」,賣以前那種沒有網路功能的手機,現在很少看到有人使用了。
🗣u: Korng'oe be'sae sviw haxm, tiøh'aix cyn`ee ciaq thafng korng; na tvia teq puun'kef'kuy si e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo, kuo`laai laang tø e korng lie si “phoxng'hofng zuie'kef thaai bøo baq”`oq! 講話袂使傷譀,著愛真的才通講;若定咧歕雞胿是會予人看破跤手,久來人就會講你是「膨風水雞刣無肉」喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講話切勿浮誇,得真的如此才能說;如果常常吹牛會讓別人摸清楚底細,久了就會被說是「誇大不實」喔!
🗣u: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh. 人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。
🗣u: Goar zay'viar lie zhoe'bøo thaau'lo sym'lai kafn'khor, m'køq “hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng”, lie tiøh khvoax khaq khuy`leq, larn køq laai'khix zhoe. 我知影你揣無頭路心內艱苦,毋過「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工」,你著看較開咧,咱閣來去揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我知道你找不到工作心裡難過,不過「快樂也是過一天,憂愁也是過一天」,你要看開一點,我們繼續找。

Maryknoll
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]][i#] [p.]
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go; (kag'gvo) [[...]][i#] [p.]
Original meaning — roused to a comprehension (of one's failing). Be prepared (ready) for, be resolved to do, make up one's mind to do, be resigned
覺悟
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
khvoax-bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo'tiøh; khvoax-bøo'tiøh [[...]][i#] [p.]
did not manage to see it (from my coming too late or my not being near enough, though it really was there)
沒有看到

Lim08
u: khvoax'bøo'tiøh 看無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31337]
( 1 ) 無看tioh8 。 ( 2 ) 輕視 。 <( 2 ) hou7人 ∼∼∼ 。 >