Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kiøx u:laai, found 0,

DFT_lk
🗣u: Lie khix kiøx y zhud`laai. 你去叫伊出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫他出來。
🗣u: Lie sefng kiøx'zhaix, goar suii laai! 你先叫菜,我隨來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先點菜,我馬上來!
🗣u: Zexng'kefng kiøx y laai, y m laai! 正經叫伊來,伊毋來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真的叫他來,他不來!
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Lie khix kiøx hid ee zao'tøq`ee køq kvoa nng koaxn beh'ar'ciuo laai! 你去叫彼个走桌的閣捾兩罐麥仔酒來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫那個跑堂的再拿兩瓶麥酒來!
🗣u: Lie u'kaux kau'oe, kiøx lie maix korng, lie soaq lorng korng'korng`zhud'laai! 你有夠厚話,叫你莫講,你煞攏講講出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很多嘴,叫你不要說,你反而全說出來!
🗣u: Kiøx lirn lau'pe kvoar'kirn tngr'laai ciah'axm`aq. 叫恁老爸趕緊轉來食暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你爸爸趕快回來吃晚飯了。
🗣u: Khiaxm cit khaf, kiøx AF'pyn laai taux. 欠一跤,叫阿彬來鬥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
少一個人,叫阿彬來湊一腳。
🗣u: Kiøx lie maix laai lie køq laai. 叫你莫來你閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別來你又來。
🗣u: Kiøx y laai taux kox'tvax, soaq zao kaq bøo khvoax'kvix viar'ciaq. 叫伊來鬥顧擔,煞走甲無看見影跡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他來幫忙顧攤子,卻跑得不見人影。
🗣u: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. 厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡打電話來,叫他趕緊回家。
🗣u: Goar khvoax'tiøh ciefn'koea, id'teng e kiøx cit pvoaa laai ciah. 我看著煎粿,一定會叫一盤來食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到煎粿,一定會點一盤來吃。
🗣u: Po'piin beq kiøx goar zøx piefn'cip ee khafng'khoex, goar zøx bøo'lo'laai. 步頻欲叫我做編輯的工課,我做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然要叫我做編輯的工作,我做不上來。
🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Puxn'søx'chiaf laai`aq, af'buo kiøx Beeng`ar khix pviax puxn'søx, y soaq korng y teq siar kofng'khøx, af'buo khix kaq nar jiog puxn'søx'chiaf nar liam, “Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.” 糞埽車來矣,阿母叫明仔去摒糞埽,伊煞講伊咧寫功課,阿母氣甲那逐糞埽車那唸:「教豬教狗,不如家己走。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
垃圾車來了,媽媽叫阿明去倒垃圾,他卻說他在寫功課,媽媽氣得一邊追垃圾車一邊唸:「支使豬支使狗,不如自己跑。」
🗣u: Zhuix'khie na u ciux'khafng aix kirn ho y'sefng thun`khie'laai, na'bøo, kaux boea`ar aix thiw siin'kefng tø cyn'cviax si “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 喙齒若有蛀空愛緊予醫生坉起來,若無,到尾仔愛抽神經就真正是「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牙齒要是蛀了就要趕緊找醫生填補,要不然,到最後必須做根管治療就真的是「小洞不補,大洞叫苦」。

Maryknoll
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
iet [wt] [HTB] [wiki] u: iet; (iet'chiuo) [[...]][i#] [p.]
beckon, beckoning
招手
jekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: jeg'khix [[...]][i#] [p.]
run after, to chase, to pursue
追去
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) [[...]][i#] [p.]
since — in the sense of circumstances
既然
kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx [[...]][i#] [p.]
call, to name, be named, tell an inferior to do something
na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]][i#] [p.]
if (very often has the meaning of "when")
若,要是
tiuq [wt] [HTB] [wiki] u: tiuq [[...]][i#] [p.]
have muscular spasm, convulse, throb (as wounded finger) to pull quickly, straighten out (garments)
痙攣,抽搐,打

Lim08
u: kiøx`khie'laai 叫起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33864]
叫人起來 。 <>
u: kiøx`laai 叫--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33871]
叫伊來 , 召伊來 。 <>