Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kofng u:phor, found 0,

DFT_lk
🗣u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn si “moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。

Embree
u: phor'to'kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
N : collective name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month (These are ghosts who have no family surviving on whom they can depend for sustenance. They are also called euphemistically ho2-hiaN-ti7-a2)
普渡公

Lim08
u: kofng'phor 公譜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#36160]
大眾共同評價 。 <∼∼-- e5價數 。 >
u: kofng'phor 公圃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#36161]
俱樂部 , 公共聚會所 。 <>
u: kofng'phor 公普 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#36162]
各街庄共同e5中元普度 。 <>
u: phor'to'kofng 普度公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0892] [#47251]
普度e5時拜e5無緣佛 。 <>