Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:korng u:liao, found 0,

DFT_lexkux
u: Zef be phvae lym, si'korng, lym'liao tuix syn'thea karm bøo pai'hai? 這袂歹啉,是講,啉了對身體敢無敗害? [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這個不難喝,話說回來,喝了對身體不會有害嗎?
u: Cid'koex zøx hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。

Maryknoll
bøexcin [wt] [HTB] [wiki] u: be'cin; bøe'cin [[...]][i#] [p.]
in-exhaustible, interminable
不盡
zawym [wt] [HTB] [wiki] u: zao'ym [[...]][i#] [p.]
variation in sound, wrong tone in singing or speaking, to be flat
走音,走調
kegtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: kek'toafn [[...]][i#] [p.]
extreme, extremely, excess (used of any extreme action)
極端
khy'mof [wt] [HTB] [wiki] u: khie'mof [[...]][i#] [p.]
frame, state of mind, mood (transliteration of the Japanese word, "kimo")
心情,氣氛(外來語)
køeahun [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hun; køex'hun [[...]][i#] [p.]
taking more than one's share, acting in an overbearing or unjust manner, go beyond the bounds
過份
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]][i#] [p.]
again...
再,又
korng be liao [wt] [HTB] [wiki] u: korng be liao; korng bøe liao [[...]][i#] [p.]
can not be fully told (since it is so great or long), can not enumerate all of them
講不完
kofngliawkorng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'liao'korng [[...]][i#] [p.]
said again and again
講了又講
oafix [wt] [HTB] [wiki] u: oar'ix [[...]][i#] [p.]
close to the meaning, almost
意思或意見相近

Lim08
u: korng'boe'liao 講boe7了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508]
講be7盡 。 <>
u: korng'kex'liao 講過了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500]
已經講過 。 < chit條tai7 - chi3有 ∼∼∼-- loh 。 >
u: korng'liao'korng 講了講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509]
講幾na7 pai2 。 <∼∼∼ 猶原亦是an2 - ni ; ∼∼∼, 覆了覆 。 >
u: korng oe'liao boe'cin 講會了be7盡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0497]
話講be7完 。 <>