Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:korng u:thvy, found 0,

DFT_lk
🗣u: Laang korng yn'ieen si thvy zux'tvia, na'si bøo'ieen, køq'khaq arn'zvoar kioong'kiuu ma bøo'lo'eng. 人講姻緣是天註定,若是無緣,閣較按怎強求嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說緣分是上天註定的,若是沒緣分,再怎麼強求也是沒有用。
🗣u: Khix'siong korng cid kuie kafng lorng si of'ym'thvy. 氣象講這幾工攏是烏陰天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣象報導這幾天都是陰天。
🗣u: Khix'siong pøx'køx korng e hør'thvy soaq teq løh'ho. 氣象報告講會好天煞咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣象報告說會晴天卻下了雨。
🗣u: Korng'oe tiøh zhwn chiuo bofng sym'kvoaf, m'thafng kaam'hoeq'bu'thvy buu'loa`laang. 講話著伸手摸心肝,毋通含血霧天誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話得要摸著良心,不可以血口噴人誣賴人家。
🗣u: Thaux'zar u zhud'jit, m'køq AF'gi tiefn'tøx korng e piexn'thvy, chiefn'tuo'chiefn e'pof cit tiarm cyn'cviax siaxng'toa'ho. 透早有出日,毋過阿義顛倒講會變天,千拄千下晡一點真正摔大雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早上出太陽,但是阿義卻說天氣會轉壞,果然到下午一點就下起豪雨來。
🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
🗣u: Zu'jieen khoaan'kerng ee pai'hai, zay'eq m bad theeng'khuxn`koex, zef lorng si larn'laang zu'sw sor'tix, khaq'kef ma u laang korng zef tø si “laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie” ee kied'kør. 自然環境的敗害,災厄毋捌停睏過,這攏是咱人自私所致,較加嘛有人講這就是「人無照天理,天無照甲子」的結果。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自然環境的破壞、災情未曾停過,這都是我們人類有自私所導致,難怪有人說這是「人不照天理行事,天不照甲子運行」的結果。
🗣u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tø tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid. 人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。
🗣u: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. 𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。
🗣u: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. 人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。

Maryknoll
kofngthvy kofngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'thvy korng'te; korng'thvy korng'tøe [[...]][i#] [p.]
talk of everything under the sun
談天說地

Lim08
u: korng'thvy korng'toe 講天講地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35941]
講閑話 ; 膨風 。 <>
u: korng'thvy seq'hoong'tex 講天說皇帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35942]
= [ 講天講地 ] 。 <>
u: korng'thvy toe'phee 講天地皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35944]
= [ 講天講地 ] 。 <>