Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kox u:mngg, found 0,

DFT
kor'mngg 🗣 (u: kox'mngg) 顧門 [wt][mo] kòo-mn̂g [#]
1. (V) || 看門。看守門戶。
🗣le: Tak'pae lorng si goar kox'mngg, yn khix chid'thøo, cviaa bøo kofng'pvee. (逐擺攏是我顧門,𪜶去𨑨迌,誠無公平。) (每次都是我看門,他們去玩,真不公平。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Lie beq zhud'mngg zøx lie khix, girn'ar kaw ho goar koarn'kox tø hør. 你欲出門做你去,囡仔交予我管顧就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要出門儘管去,孩子交給我來照顧就可以。
🗣u: Tak'pae lorng si goar kox'mngg, yn khix chid'thøo, cviaa bøo kofng'pvee. 逐擺攏是我顧門,𪜶去𨑨迌,誠無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都是我看門,他們去玩,真不公平。

Maryknoll
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]][i#] [p.]
attend to, take heed of, observe, to regard, care for, to watch
顧,看顧
kor'mngg`ee [wt] [HTB] [wiki] u: kox'mngg`ee [[...]][i#] [p.]
doorkeeper
看門的
siwmngg [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'mngg; (kox'mngg) [[...]][i#] [p.]
guard the gate against invaders
守門,看門

Lim08
u: kox'mngg 顧門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0480] [#36463]
守門 , 守衛 。 <>