Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kox u:zuo, found 0,

DFT
🗣 zwkorkheq 🗣 (u: zuo'kox'kheq) 主顧客 [wt][mo] tsú-kòo-kheh [#]
1. (N) || 主顧、常客。
🗣le: Larn tiaxm ee sefng'lie, lorng si zuo'kox'kheq taux phaang'tviuu, ciaq u urn'teng ee siw'jip. 🗣 (咱店的生理,攏是主顧客鬥捀場,才有穩定的收入。) (我們店裡的生意,全靠主顧幫忙捧場,才有穩定的收入。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zwkox 🗣 (u: zuo'kox) 主顧 [wt][mo] tsú-kòo [#]
1. (N) || 購買商品的主要顧客。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Hør'hør'ar ciøf'hof lau'zuo'kox. 好好仔招呼老主顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好好仔招呼老主顧。
🗣u: Goar ee bin'zuo lie ma ka goar kox`cit'e. 我的面子你嘛共我顧一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的面子你好歹也幫我維護一下。
🗣u: Larn tiaxm ee sefng'lie, lorng si zuo'kox'kheq taux phaang'tviuu, ciaq u urn'teng ee siw'jip. 咱店的生理,攏是主顧客鬥捀場,才有穩定的收入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們店裡的生意,全靠主顧幫忙捧場,才有穩定的收入。
🗣u: Goar kox kaq zhux'pvy thih'sioong, soaq be'hux zuo'taux. 我顧佮厝邊喋詳,煞袂赴煮晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我顧著和鄰居閒扯淡,竟來不及煮午飯。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。

Maryknoll
biexnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: bien'zuo; (bin'zuo) [[...]][i#] [p.]
honor, one's face (in the figurative sense) or pride
面子
zao zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zao zuo'kox [[...]][i#] [p.]
lose a regular customer
主顧跑掉
zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]][i#] [p.]
regular customer
主顧
Zwkox Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Zuo'kox Siw'lie Hoe [[...]][i#] [p.]
SP: Sisters of Providence (Catholic)
主顧修女會
Zwkox Thoankaux Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Zuo'kox Thoaan'kaux Siw'lie Hoe [[...]][i#] [p.]
PSC: Providence Srs. Catechists (Catholic)
主顧傳教修女會
kox bixnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox bin'zuo; (kox thea'bin) [[...]][i#] [p.]
have a sense of honor
顧面子
korzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox'zuo [[...]][i#] [p.]
employer (This term is only used on official documents). In colloquial Taiwanese usually "thau-ke" is used. Under the influence of Mandarin "lau-pan" is frequently used
雇主
korseeng [wt] [HTB] [wiki] u: kox'seeng [[...]][i#] [p.]
organization, construction, to form, compose
構成
lau zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: lau zuo'kox [[...]][i#] [p.]
old customer, old client
老主顧

EDUTECH
goanzuo-korzø [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zuo-kox'zø [[...]] 
atomic structure
原子構造
hunzuo-korzø [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zuo-kox'zø [[...]] 
molecular structure
分子構造
korzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox'zuo [[...]] 
employer
雇主
zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]] 
customer
主顧

EDUTECH_GTW
hunzuo-korzø 分子構造 [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zuo-kox'zø [[...]] 
分子構造
zwkox 主顧 [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]] 
主顧

Embree
zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]][i#] [p.41]
N ê : customer
主顧
korzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox'zuo [[...]][i#] [p.142]
N ê : employer
雇主

Lim08
u: zao'zuo'kox 走主顧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#4833]
主顧客走去 。 < 欠錢 ∼∼∼ 。 >
u: zuo'kox 主顧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339] [#14393]
顧客 。 < 存 ∼∼ = ( 顧客e5立場講 ) 來交關 ,( 商人e5立場講 ) 請多來交關 。 >
u: zuo'kox'kheq 主顧客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339] [#14394]
顧客 , 常客 。 <>
u: kox'zuo 故主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#36440]
( 文 ) 舊主 , 舊君 。 <>
u: kox'zuo 雇主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#36441]
( 日 ) <>
u: toa'zuo'kox 大主顧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64054]
大e5 主顧客 。 <>