Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:kuo u:kuo u:ar, found 0,
DFT- 🗣 cidtakkwar 🗣 (u: cit'tag'kuo'ar) 一觸久仔 [wt][mo] tsi̍t-tak-kú-á
[#]
- 1. (Tw)
|| 一會兒、一下子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cidtiap'ar-kuo 🗣 (u: cit'tiab'ar-kuo) 一霎仔久 [wt][mo] tsi̍t-tiap-á-kú
[#]
- 1. (Adv)
|| 一瞬間、一下子。形容很短的時間。
- 🗣le: Y laai cit'tiab'ar'kuo tø tngr`khix`aq. 🗣 (伊來一霎仔久就轉去矣。) (他來一下子就回去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Mngmng'ar ho løqkuo, thoo ma øe taam. 🗣 (u: Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma e taam. Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma øe taam.) 毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。 [wt][mo] Mn̂g-mn̂g-á hōo lo̍h-kú, thôo mā ē tâm.
[#]
- 1. ()
|| 濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。比喻積少成多;或指做事只要能持之以恆、堅持到底,猶如滴水穿石,再大的困難都能克服。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea. 🗣 (俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。) (俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。)
- 🗣le: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad. 🗣 (拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。) (遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Y laai cit'tiab'ar'kuo tø tngr`khix`aq. 伊來一霎仔久就轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他來一下子就回去了。
- 🗣u: kuo'kuo`ar 久久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 偶爾
- 🗣u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。
- 🗣u: AF'peq`ar, cviaa kuo bøo khvoax`tiøh`aq, cid'mar iao'køq lau'khofng'kien`neq! 阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣老康健呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父,這麼久不見,您身體還是一樣健朗呢!
- 🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix nia'nia, karm u sw'iaux chiaf'pvoaa hiaq kuo? 小可仔代誌爾爾,敢有需要捙盤遐久? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小小事情而已,有需要爭論那麼久?
- 🗣u: Jip'khix hiaq kuo`aq, nar e cit'tiarm'ar tong'zeng tøf bøo? 入去遐久矣,哪會一點仔動靜都無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 進去那麼久了,怎麼會一點兒動靜都沒有?
- 🗣u: Y cyn nngr'cviar, zao bøo cit'sii'ar'kuo tø hvay'hvay'zhafn. 伊真軟汫,走無一時仔久就哼哼呻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真軟弱,跑不了多久就哇哇叫。
- 🗣u: Cit'e'ar'kuo tø hør`aq. 一下仔久就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一下子就好了。
- 🗣u: Zaf'axm zao cit'e sviw kuo, hai goar kyn'ar'jit khaf thvex'thuie. 昨暗走一下傷久,害我今仔日跤牚腿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚跑了太久,害我今天腳肌肉酸疼。
- 🗣u: Zoex'kin teq løh sien'ho, svaf'ar'khox phy khaq kuo tøf be taf. 最近咧落𤺪雨,衫仔褲披較久都袂焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近霪雨不停,衣褲晾再久也不乾。
- 🗣u: Zef kuo'nii zexng'thaau`aq, tiøh'aix nai'sym ti'liaau, tauh'tauh'ar tiaau'iorng, ciaq e kiexn'hau. 這久年症頭矣,著愛耐心治療,沓沓仔調養,才會見效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是老毛病了,得要耐心治療,慢慢調養,才會見效。
- 🗣u: Lak'goeh'thvy hoea'siøf'pof, tiaxm goa'khao cit'sii'ar'kuo suii laau'kvoa'laau'khør. 六月天火燒埔,踮外口一時仔久隨流汗流洘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 六月大熱天,在外面一下子馬上就汗流浹背。
- 🗣u: Bøo'eeng ciaq kuo`aq, lie tiøh hør'hør'ar hiøq'khuxn. 無閒遮久矣,你著好好仔歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 忙了這麼久,你要好好休息。
- 🗣u: Kofng'sy phaix goar khix goa'te paix'horng kheq'ho, cit zoa lo hiaq hng, kuy'khix “id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox”, kheq'ho paix'horng soaq, sun'soax laai'khix zhoe cyn kuo bøo kvix'bin ee peeng'iuo. 公司派我去外地拜訪客戶,一逝路遐遠,規氣「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」,客戶拜訪煞,順紲來去揣真久無見面的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公司派我到外地拜訪客戶,一趟路那麼遠,乾脆來個「一舉兩得」,客戶拜訪完,順道去找很久沒見面的朋友。
- 🗣u: Sia'hoe'siong thaxn'cvii øq, khay'cvii kirn, aix kuie'na tai laang liap'zeg ciaq e'taxng khiam koar zaai'sarn, na'si zhud'tiøh liao'boea'ar'kviar, biern goa'kuo tø ciofng kef'hoea khay'taf, bok'koaix laang korng, “Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.” 社會上趁錢僫、開錢緊,愛幾若代人粒積才會當儉寡財產,若是出著了尾仔囝,免偌久就將家伙開焦,莫怪人講:「三代粒積,一代窮空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 社會上賺錢難、花錢快,要幾代人累積才能存下一些財富,若是出了敗家子,沒多久就將家財揮霍殆盡,難怪人們說:「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。」
- 🗣u: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg. 阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。
- 🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
- 🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea. 俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。
- 🗣u: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad. 拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。
Maryknoll
- zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]][i#] [p.]
- be scolded often (Lit. stinky head chicken)
- 常常被罵
- ciapsoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'soax [[...]][i#] [p.]
- be next (in succession), follow, in close succession, one after the other, continue, continuously
- 連續
- cidsi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sii'ar; (cit'bak'niq'ar, cit tiab kuo'ar) [[...]][i#] [p.]
- just a little while
- 一會兒
- cidtiap'ar kuo [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tiab'ar kuo [[...]][i#] [p.]
- in a moment
- 一會兒
- hiahkwar [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq'kuo'ar [[...]][i#] [p.]
- quite recently
- 不久以前
- khahkwar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'kuo'ar [[...]][i#] [p.]
- in a very short time
- 不久
- khiaxsie'theeng [wt] [HTB] [wiki] u: khia'six'theeng [[...]][i#] [p.]
- stand upside down
- 倒立
- køeaho [wt] [HTB] [wiki] u: koex'ho; køex'ho [[...]][i#] [p.]
- rain stopped
- 停止下雨
- phahputbok [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'pud'bok [[...]][i#] [p.]
- help victims of injustice, fall out, suddenly turn hostile
- 打抱不平,翻臉
- taq [wt] [HTB] [wiki] u: taq; (tiab) [[...]][i#] [p.]
- a while, a moment, for some time
- 瞬
- tahkwar [wt] [HTB] [wiki] u: taq'kuo'ar; (tiab'ar'kuo) [[...]][i#] [p.]
- a while, a moment, for some time, in just a moment
- 一會兒
- tiab [wt] [HTB] [wiki] u: tiab [[...]][i#] [p.]
- wink, blink, to wink, to blink
- 霎眼,瞬息
- tiap'ar-kuo [wt] [HTB] [wiki] u: tiab'ar'kuo; tiab'ar-kuo [[...]][i#] [p.]
- for a moment, a very short time
- 一會兒
EDUTECH
- tiap'ar-kuo [wt] [HTB] [wiki] u: tiab'ar-kuo [[...]]
- a moment, a short time
- 一會兒
Embree
- tiap'ar-kuo [wt] [HTB] [wiki] u: tiab'ar'kuo [[...]][i#] [p.262]
- Nt : a moment, a short period of time
- 一會兒
Lim08
- u: ciaq'kuo'ar 此久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#10725]
-
- 最近 。 <∼∼∼ 好 -- mah ?>
- u: cit'taq'kuo'ar 一霎久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#12671]
-
- = [ 一霎久仔 ] 。 <>
- u: cit'tiarm'ar'kuo 一點仔久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0213/B0213] [#12686]
-
- 一時仔久 ; 暫時 ; liam5 - piN 。 <>
- u: cit'tiap'ar'kuo 一霎仔久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#12691]
-
- 暫時 ; 一時仔久 。 < 等 ∼∼∼∼ 。 >
- u: haq'kuo'ar hah久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511] [#17555]
-
- liam5 - piN , 隨時 。 <∼∼∼ 隨去 。 >
- u: khaq'kuo'ar 較久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0167] [#29170]
-
- 小等 ( tan2 ) 一下 。 <∼∼∼ 才來去 。 >
- u: khaq'taq'kuo'ar 較霎久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#29181]
-
- liam5 - piN , koh一時a2 。 <>
- u: siab'ar'kuo 澀仔久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0641] [#52499]
-
- = [ 霎 ( tiap8 ) 仔久 ] 。 <>
- u: taq'kuo'ar tah久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0004] [#56652]
-
- 一閃仔 , 暫時 。 < 你等 ∼∼∼ 。 >
- u: tiab'ar'kuo 霎仔久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0248] [#68439]
-
- 暫時 ; 短時間內 。 <>