Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kviaa u:be u:khuy u:khaf, found 0,

DFT
kviabøexkhuikhaf 🗣 (u: kviaa'be boe'khuy'khaf kviaa'bøe'khuy'khaf) 行袂開跤 [wt][mo] kiânn-bē-khui-kha/kiânn-buē-khui-kha [#]
1. (Exp) || 走不開、無法走開。
🗣le: Y beq zhud'mngg khix zøx'kafng, soaq liim'sii ciab'tiøh tien'oe, kviaa'be'khuy'khaf. (伊欲出門去做工,煞臨時接著電話,行袂開跤。) (他要出門去做工,卻臨時接到電話,無法說走就走。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Cid'zun goar tngf'teq bøo'eeng, kviaa'be'khuy'khaf. 這陣我當咧無閒,行袂開跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我現在正在忙,分不開身。
🗣u: Y beq zhud'mngg khix zøx'kafng, soaq liim'sii ciab'tiøh tien'oe, kviaa'be'khuy'khaf. 伊欲出門去做工,煞臨時接著電話,行袂開跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要出門去做工,卻臨時接到電話,無法說走就走。

Maryknoll
kviaa-bøexkhuikhaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa be khuy khaf; kviaa-bøe'khuy'khaf [[...]][i#] [p.]
regret to leave (with lingering affection or anxiety)
依依不捨

Embree
kviaa-bøex'khuikhaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'be/boe khuy'khaf; kviaa'bøe'khuy'khaf [[...]][i#] [p.133]
Vph : unable or unwilling to leave (because of strong temptation or emotional attraction)
流連忘返