Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:laa u:ar, found 0,
DFT- 🗣 Id kiafm ji kox, bofng la'ar kiafm søea khox./Id kiafm ji kox, bof la'ar kiafm søea khox. 🗣 (u: Id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox. Id kiafm ji kox, bofng/bof laa'ar kiafm søea khox.) 一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲。 [wt][mo] It kiam jī kòo, bong lâ-á kiam sé khòo.
[#]
- 1. ()
|| 兩者兼顧,摸蜆兼洗褲子。「摸蜊仔」是從前常見的副業,在溪裡摸拾蜆貝,可作為佐菜,也可賣錢,因在水中蹲著工作,褲子常浸水,好像順便洗了褲子一樣。意謂一舉兩得。
- 🗣le: (u: Kofng'sy phaix goar khix goa'te paix'horng kheq'ho, cit zoa lo hiaq hng, kuy'khix “id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox”, kheq'ho paix'horng soaq, sun'soax laai'khix zhoe cyn kuo bøo kvix'bin ee peeng'iuo.) 🗣 (公司派我去外地拜訪客戶,一逝路遐遠,規氣「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」,客戶拜訪煞,順紲來去揣真久無見面的朋友。) (公司派我到外地拜訪客戶,一趟路那麼遠,乾脆來個「一舉兩得」,客戶拜訪完,順道去找很久沒見面的朋友。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 la'ar 🗣 (u: laa'ar) 蜊仔 [wt][mo] lâ-á
[#]
- 1. (N)
|| 蜆。貝類。生長於河中有雙殼的生物,體形比蛤蜊小,外殼呈心形,表面有輪狀紋,肉質鮮美,可煮湯,也可以用醬油、鹽、蒜頭醃漬。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lalun'afsiøf 🗣 (u: laa'luun'ar'siøf) 拉圇仔燒 [wt][mo] lâ-lûn-á-sio
[#]
- 1. (Adj)
|| 溫溫的。微溫而不熱。
- 🗣le: (u: Ciah iøh'ar aix phoex laa'luun'ar'siøf ee zuie.) 🗣 (食藥仔愛配拉圇仔燒的水。) (吃藥要配微溫的水。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Ciah iøh'ar aix phoex laa'luun'ar'siøf ee zuie. 食藥仔愛配拉圇仔燒的水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃藥要配微溫的水。
- 🗣u: Id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox. 一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 比喻二者兼顧。
- 🗣u: Bak'ciw khix ho laa'ar'baq koo`tiøh. 目睭去予蜊仔肉糊著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 眼睛被河蜆肉糊住了。罵人看不清真相。
- 🗣u: Kofng'sy phaix goar khix goa'te paix'horng kheq'ho, cit zoa lo hiaq hng, kuy'khix “id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox”, kheq'ho paix'horng soaq, sun'soax laai'khix zhoe cyn kuo bøo kvix'bin ee peeng'iuo. 公司派我去外地拜訪客戶,一逝路遐遠,規氣「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」,客戶拜訪煞,順紲來去揣真久無見面的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公司派我到外地拜訪客戶,一趟路那麼遠,乾脆來個「一舉兩得」,客戶拜訪完,順道去找很久沒見面的朋友。
Maryknoll
- Itkiafm jixkox, bofng la'ar kiafm sefkhox. [wt] [HTB] [wiki] u: Id'kiafm ji'kox, bofng laa'ar kiafm sea'khox.; Id'kiafm ji'kox, bofng/bof laa'ar kiafm søea'khox. [[...]][i#] [p.]
- Kill two birds with one stone. Do one thing and effect two things. (Lit. While reaching for fresh-water clams in the water, get your clothes washed as a side effect.)
- 一舉兩得
- la'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laa'ar [[...]][i#] [p.]
- fresh water shell-fish somewhat like a cockle
- 螺
EDUTECH
- la'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laa'ar [[...]]
- fresh water shell-fish, edema
- 似海扇動物; 水腫
EDUTECH_GTW
- la'ar 蜊仔 [wt] [HTB] [wiki] u: laa'ar [[...]]
-
- 蜊仔
Embree
- la'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laa'ar [[...]][i#] [p.163]
- N : a freshwater shell-fish somewhat like a cockle
- 似海扇動物
- la'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laa'ar [[...]][i#] [p.163]
- N : edema (for which the eating of such shell-fish is supposed to be a cure)
- 水腫
- u: laa'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- N châng : marsh pennywort, Centella asiatica
- 老公根
- u: laa'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- N châng : Polygala japonica
- 蚋仔草
- u: tiøh'laa'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.264]
- VO : contract tetanus (of a baby, through having the umbilical cord cut with an unsterile instrument)
- 破傷風
Lim08
- u: kiaam'laa'ar 鹹蜊仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#32730]
-
- <>
- u: laa'lie'ar 嘮哩仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37533]
-
- = [ 黃藤樹 ] 。 <>
- u: tiøh'laa'ar 着□仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62837]
- (Embree)to contract tetanus (of a baby, through having the umbilical cord cut with an unsterile instrument)
- 患tioh8破傷風 。 <>
- u: laa'ar 蜊仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B930] [#66780]
-
- ( 動 ) 蜆貝 。 <>
- u: laa'ar □仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B930] [#66781]
-
- ( 病 ) 破傷風 。 < Tioh8 ∼∼ 。 >