Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:lea u:kaux, found 0,

DFT_lk
🗣u: Y u'kaux larm'noa, kuy lea'paix lorng bøo sea'syn'khw. 伊有夠荏懶,規禮拜攏無洗身軀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他非常懶散邋遢,整個星期都沒洗澡。
🗣u: Cid phoef hoex efng'kay au lea'paix tø e kaux`aq. 這批貨應該後禮拜就會到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這批貨應該下週就會到了。
🗣u: Lie karm beq khix kaux'hoe zøx lea'paix? 你敢欲去教會做禮拜? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要去教會做禮拜嗎?
🗣u: Kaux'hoe lea'paix'jit siong bøo'eeng. 教會禮拜日上無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
教會禮拜天最忙碌。
🗣u: Saxng hef zøx lea'but sviw liau'siao, khiorng'kviaf bøo'kaux'khvoax. 送彼做禮物傷料小,恐驚無夠看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
送那個當禮物太不起眼,恐怕不夠看。
🗣u: Cid ee girn'ar ciaq'ni hør'lea, siok'gie korng, “Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.” Siofng'sixn yn taw ee kaf'kaux pid'jieen ma cviaa hør. 這个囡仔遮爾好禮,俗語講:「一人看出一家,新婦看出大家。」相信𪜶兜的家教必然嘛誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩這麼有禮貌,俗話說:「由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。」相信他們家的家教必定也很好。
🗣u: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. 後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。
🗣u: Siøf'tarn ee sii'zun, tarn ee laang tarn kaq sym'koong'hoea'tøh, ho laang tarn`ee soaq khvoaf'khvoaf'ar laai, laai kaux'ui ia bøo hoe'sid'lea. Laang korng “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, ciofng'sym'pie'sym, zurn'sii khaq hør`laq. 相等的時陣,等的人等甲心狂火著,予人等的煞寬寬仔來,來到位也無會失禮。人講「等物僫到,等人快老」,將心比心,準時較好啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約人相見時,先到的人等得心急如焚,晚到的人卻姍姍來遲,到了也沒道歉。人家說「等待的時間很難熬」,將心比心,準時比較好啦。
🗣u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。

Maryknoll
cirmlefkaux [wt] [HTB] [wiki] u: cixm'lea'kaux; (Cixm'sixn'hoe) [[...]][i#] [p.]
Anabaptists, Baptist church or system
浸禮教,浸信會
Zwkaux Taixlea Misad [wt] [HTB] [wiki] u: Zuo'kaux Tai'lea Mii'sad [[...]][i#] [p.]
Pontifical Mass (Catholic)
主教大禮彌撒
zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]][i#] [p.]
voyage, by sea
水路
ienkii [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'kii [[...]][i#] [p.]
be postponed, defer, extend a time-limit, adjourn
延期
oan [wt] [HTB] [wiki] u: oan [[...]][i#] [p.]
slow, tardy, gradually, to delay, to postpone
緩,緩延
Serngkaux zornglea [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'kaux zoxng'lea [[...]][i#] [p.]
ecclesiastical burial
聖教葬禮
Serngkaux Lefgii [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'kaux Lea'gii [[...]][i#] [p.]
the Liturgy (Catholic)
聖教禮儀
Serngkaux Lefpo [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'kaux Lea'po [[...]][i#] [p.]
Congregation of Rites (Catholic)
聖教禮部

EDUTECH
lefkaux [wt] [HTB] [wiki] u: lea'kaux [[...]] 
instruction about proper ceremony; culture, ethical education
禮教

EDUTECH_GTW
lefkaux 禮教 [wt] [HTB] [wiki] u: lea'kaux [[...]] 
禮教

Embree
lefkaux [wt] [HTB] [wiki] u: lea'kaux [[...]][i#] [p.166]
n : instruction about proper ceremony
禮教
u: Sexng'kaux lea'kuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.225]
N/RC pún : ceremonial (book)
聖教禮規
u: Sexng'kaux lea'po [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.225]
N/RC pún : Congregation of Rites
聖教禮部

Lim08
u: cixm'lea'kaux 浸禮教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0234] [#11589]
基督教浸信會 。 <>
u: kaux'lea 到禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0206] [#27766]
慎重 , 禮數有夠 。 <∼∼ 款待 。 >