Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:miq u:sae, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: Iøh'phøq bøo sviar'miq iøh'hau, e'sae taxn'tiau`aq. 藥粕無啥物藥效,會使擲掉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥渣沒什麼藥效,可以丟掉了。
- 🗣u: Zhafn'thviaf tuo chviax ee hid kuie ee oaan'kafng, sviar'miq tai'cix tøf be'hiao zøx, køq cyn ciap ka voar'pvoaa siag hai`khix, cyn'cviax si “svef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u”. 餐廳拄倩的彼幾个員工,啥物代誌都袂曉做,閣真捷共碗盤摔害去,真正是「生雞卵的無,放雞屎的有」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 餐廳剛聘請的那幾位員工,什麼事情都不會做,還很常將碗盤摔壞,真的是「成事不足,敗事有餘」。
EDUTECH
- mihsae [wt] [HTB] [wiki] u: miq'sae [[...]]
- Why? What is the reason of ~?
- 何必 為什麼
EDUTECH_GTW
- mihsae 物使 [wt] [HTB] [wiki] u: miq'sae [[...]]
-
- 何必 為什麼
Embree
- mihsae [wt] [HTB] [wiki] u: miq'sae [[...]][i#] [p.179]
- Ccl : (interrogative introducing a request for a reason): Why…? What is the reason for…?
- 何必 為什麼
Lim08
- u: miq'sae 麼使 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41392]
- (Embree) (interrogative introducing a request for a reason): Why…? What is the reason for…?
- = [ 亦 ( a7 ) 使 ] 。 <>