Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:nngf, found 0,

DFT
🗣 nngf 🗣 (u: nngf) t [wt][mo] nng [#]
1. (V) to pass through a hole; to shove endwise into a hole || 貫穿、鑽過去。
🗣le: (u: Chiuo'ngr sviw sog, goar ee chiuo nngf be koex.) 🗣 (手䘼傷束,我的手軁袂過。) (袖子太緊了,我的手鑽不過去。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Chiuo'ngr sviw sog, goar ee chiuo nngf be koex. 手䘼傷束,我的手軁袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
袖子太緊了,我的手鑽不過去。

Maryknoll
lofng [wt] [HTB] [wiki] u: lofng; (nngf) [[...]][i#] [p.]
arrange things in a bag, hole, put wood on the fire, shove (a stick) endwise into a hole, put (a pillow) into its case, put a cap on a fountain pen
套,穿
nngf [wt] [HTB] [wiki] u: nngf; (lofng) [[...]][i#] [p.]
shove endwise into a hole
穿
nngf jibkhix [wt] [HTB] [wiki] u: nngf jip'khix [[...]][i#] [p.]
shove a long thing into a hole, as one's arm or leg into coat, trousers or boots
穿進去

Lim08
u: nngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0503/B0503] [#42701]
勻勻仔入去孔內底 。 <∼ 孔 ; ∼ tui3涵 ( am5 ) 孔出來 ; 柴 ∼ 入灶孔 ; phoe ∼ 對phoe桶 ; 蛇 ∼ tui3石壁孔出來 ; 乞食灶孔lam7 - sam2 ∼ = 饑不擇食 。 >
u: sngf'sngf sngf'nngf/svuy'svuy(漳)/svuy'nuy(漳) 酸酸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773/A0774/A0756/A0757] [#54911]
somewhat acidic
( 1 ) 有酸味 。 ( 2 ) 心酸 。 <( 1 ) 食了 ∼∼ 。 ( 2 ) 心肝 ∼∼ 。 >
u: zhwn'zhwn zhwn'nngf 伸伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368/B0368] [#68655]
= [ 伸 ] 。 <>