Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:pøf u:pøf, found 0,

DFT
🗣 ciaqpøf 🗣 (u: ciah'pøf) 食褒 [wt][mo] tsia̍h-po [#]
1. (V) || 喜歡受別人的讚美、誇獎。
🗣le: Cid ee girn'ar ciah'pøf. 🗣 (這个囡仔食褒。) (這個孩子喜愛人家讚美。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøciorng/pøciarng 🗣 (u: pøf'ciorng/ciarng) 褒獎 [wt][mo] po-tsióng [#]
1. (V) || 讚揚獎勵。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøf 🗣 (u: pøf) [wt][mo] po [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøf 🗣 (u: pøf) b [wt][mo] po [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøf 🗣 (u: pøf) [wt][mo] po [#]
1. (V) to praise; to acclaim; to commend; to compliment; to speak highly of || 稱讚、恭維。
🗣le: Kaf'ki pøf, khaq be zhaux'zhøf. 🗣 (家己褒,較袂臭臊。) (魚販叫賣魚鮮,當然要稱讚自己的魚貨是上等的,而不是臭掉的爛魚。通常用來嘲諷往自己臉上貼金的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøkoaf 🗣 (u: pøf'koaf) 褒歌 [wt][mo] po-kua [#]
1. (N) || 流行於閩南及臺灣的一種說唱類民歌,內容多半是男女相互諧謔的情話,歌詞大部分是七字一句,四句一段,亦屬「七字仔歌」(tshit-jī-á kua)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pølee 🗣 (u: pøf'lee) 玻璃 [wt][mo] po-lê [#]
1. (N) || 一種質地堅硬而脆的物體,用含有石英砂、石灰石、純鹼等混合後,在高溫溶化,冷卻後製成。有透明與半透明兩種,可製成鏡子、窗戶等用具。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøsøf 🗣 (u: pøf'søf) 褒嗦 [wt][mo] po-so [#]
1. (V) || 恭維。用正面、肯定的言語對別人稱讚、誇獎。
🗣le: Y cviaa gaau ka laang pøf'søf. 🗣 (伊誠𠢕共人褒嗦。) (他很會用好聽話去誇獎別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pøtiofng Hiofng 🗣 (u: Pøf'tiofng Hiofng) 褒忠鄉 [wt][mo] Po-tiong-hiong [#]
1. () || 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pøtiongteeng 🗣 (u: Pøf'tiofng'teeng) 褒忠亭 [wt][mo] Po-tiong-tîng [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siorngmia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (u: Sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 相命無褒,食水都無。 [wt][mo] Siòng-miā bô po, tsia̍h tsuí to bô. [#]
1. () || 算命時如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝。說明江湖術士的話不可盡信,也勸人要多說好話。
🗣le: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korngsioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 🗣 (命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。) (命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøpøkoaf/svapøkoaf 🗣 (u: siøf/svaf'pøf'koaf) 相褒歌 [wt][mo] sio-po-kua [#]
1. (N) || 以前臺灣人在日常生活或工作場合,互相酬唱應和的民間歌謠。歌詞為七字一句,四句一段,常逐句押韻,內容多表現男女之間相互歡愛的情緒。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Toa'cie zaf'hngf ji'zvae khix ho pøf'lee'iux'ar koaq`tiøh. 大姊昨昏二指去予玻璃幼仔割著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大姊昨天食指被碎玻璃割到。
🗣u: Cviaa phvae'sex, goar bøo'tuo'hør soaq ka lirn ee pøf'lee poef'ar koxng'phoax`khix. 誠歹勢,我無拄好煞共恁的玻璃杯仔摃破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真不好意思,我不小心把你們的玻璃杯打破了。
🗣u: pøf'lee'phoex 玻璃杮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玻璃碎片
🗣u: ciah'pøf 食褒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喜歡被稱讚
🗣u: Cid ee girn'ar ciah'pøf. 這个囡仔食褒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子喜愛人家讚美。
🗣u: Cid peeng ee thafng'ar aix afn thafng'kngf ee pøf'lee. 這爿的窗仔愛安通光的玻璃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這邊的窗戶要裝透明玻璃。
🗣u: pøf'lee thafng 玻璃窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玻璃窗
🗣u: pøf'piern 褒貶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
褒貶
🗣u: Pøf'lee siaxng'løh thoo'khaf, tø khix'liao'liao`aq. 玻璃摔落塗跤,就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玻璃摔到地上就完了。
🗣u: Kaf'ki pøf, khaq be zhaux'zhøf. 家己褒,較袂臭臊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
魚販叫賣魚鮮,當然要稱讚自己的魚貨是上等的,而不是臭掉的爛魚。通常用來嘲諷往自己臉上貼金的人。
🗣u: Y cviaa gaau ka laang pøf'søf. 伊誠𠢕共人褒嗦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會用好聽話去誇獎別人。
🗣u: pøf'lee koaxn'ar 玻璃罐仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玻璃罐
🗣u: liøo pøf'lee 𠞭玻璃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
割玻璃
🗣u: Cid ee thef'to peq`ar cyn gaau ham laang'kheq chviux pøf'koaf. 這个撐渡伯仔真𠢕和人客唱褒歌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個擺渡老伯很擅長跟客人對唱褒歌。
🗣u: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 看命無褒,食水都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。
🗣u: Kaau'sie'girn'ar, lie nar e køq ka pøf'lee khiefn'phoax`khix! 猴死囡仔,你哪會閣共玻璃掔破去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兔崽子,你怎麼又把玻璃打破了!
🗣u: Tøq'terng ee pøf'lee poef'ar siong'hør soar khaq lai'kag`leq, ciaq be bøo'tviw'tii siag'phoax`khix. 桌頂的玻璃杯仔上好徙較內角咧,才袂無張持摔破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桌上的玻璃杯最好移裡面一點,才不會稍不留神把它摔破了。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。

Maryknoll
zhaozhøf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zhøf [[...]][i#] [p.]
odor or taste of smelly meat or fish
腥臊,魚腥味
hongtvoaa pølee [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'tvoaa pøf'lee [[...]][i#] [p.]
bulletproof glass
防彈玻璃
ka'ti øf (pøf) khaq be zhaozhøf [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ti øf (pøf) khaq be zhaux'zhøf; kaf'ti øf (pøf) khaq bøe zhaux'zhøf [[...]][i#] [p.]
praise yourself, for lack of others' praise, you praise yourself
自己臭美
Pølø'hae [wt] [HTB] [wiki] u: Pøf'løo'hae [[...]][i#] [p.]
Baltic Sea
波羅海
pøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf [[...]][i#] [p.]
encourage with favorable, but sometimes unfounded, representations, to treat with flattery, to praise, to cite, to flatter
pøciorng [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'ciorng [[...]][i#] [p.]
praise and encourage (an inferior)
褒獎
pølee [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee [[...]][i#] [p.]
glass
玻璃
pølezoar [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'zoar [[...]][i#] [p.]
cellophane
玻璃紙
pølezw [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'zw; (pøf'lee'zw'ar) [[...]][i#] [p.]
glass beads
玻璃珠,玻璃球
pølee kan'ar [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee kafn'ar [[...]][i#] [p.]
glass bottle
玻璃瓶
pøle'kngr [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'kngr [[...]][i#] [p.]
glass tubing
玻璃管
pølepoef [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'poef [[...]][i#] [p.]
glass, tumbler
玻璃杯
pølethafng [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'thafng [[...]][i#] [p.]
glass window
玻璃窗
pøletuu [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'tuu [[...]][i#] [p.]
glass cabinet, show case
玻璃櫥
pøsviuo [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'sviuo; (pøf'siorng) [[...]][i#] [p.]
reward (for a praiseworthy act), to reward, to give as a mark of favor
褒賞
pøsøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'søf [[...]][i#] [p.]
flatter, cajole as obsequious man
褒獎善誘
poef [wt] [HTB] [wiki] u: poef [[...]][i#] [p.]
cup, tumbler, glass, goblet
杯,盃
siøpøf [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'pøf [[...]][i#] [p.]
praise and award each other
互相褒揚
søf [wt] [HTB] [wiki] u: søf [[...]][i#] [p.]
stroke, to rub, to pet, feel about in the dark, to roll (thread) on the palm
摸,撫,搓

EDUTECH
pøciarng [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'ciarng [[...]] 
praise in encouragement
褒獎
pøciorng [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'ciorng [[...]] 
praise in encouragement
褒獎
pøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf [[...]] 
praise too much, flatter
pøhøo [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'høo [[...]] 
Japanese mint
薄荷
pølee [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lee [[...]] 
glass
玻璃
pølekafn [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lef/lee'kafn [[...]] 
glass bottle
玻璃瓶
pølekhix [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lef/lee'khix [[...]] 
glassware
玻璃器皿
pøletuu [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lef/lee'tuu [[...]] 
glass showcase
玻璃櫥
pølezhaix [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lef/lee'zhaix [[...]] 
cabbage
玻璃菜
pøsøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'søf [[...]] 
flatter, cajole
諂媚

EDUTECH_GTW
pøciorng 褒獎 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'ciorng [[...]] 
褒獎
pølee 玻璃 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lee [[...]] 
玻璃
pølee-aw 玻璃甌 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lee-aw [[...]] 
玻璃甌
pølee-kafn 玻璃矸 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lee-kafn [[...]] 
玻璃矸
pølee-khix 玻璃器 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lee-khix [[...]] 
玻璃器
pølee-poef 玻璃杯 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lee-poef [[...]] 
玻璃杯
pølee-tuu 玻璃櫥 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lee-tuu [[...]] 
玻璃櫥
pølezhaix 玻璃菜 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'lef/lee'zhaix [[...]] 
玻璃菜
pøpiern 褒貶 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'piern [[...]] 
(ce) to appraise; to pass judgment on; to speak ill of; praise and censure; appraisal
褒貶
pøsøf 褒唆 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'søf [[...]] 
褒唆
pøsøf 褒嗦 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'søf [[...]] 
褒媚
pøsym 婆心 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf/pøo'sym [[...]] 
婆心

Embree
pøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf [[...]][i#] [p.205]
V : flatter, praise too much
pøciarng/pøciorng [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'ciarng/ciorng [[...]][i#] [p.205]
V : praise (so as to encourage)
褒獎
pøhøo [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'høo [[...]][i#] [p.205]
N châng : Japanese mint, Melissa parviflora (var of po8h-ho5, po8k-ho5)
薄荷
pølee [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee [[...]][i#] [p.205]
N tè, phìⁿ : glass
玻璃
pølee-aw [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'aw [[...]][i#] [p.205]
N tè : glass, tumbler
玻璃杯
pølezhaix [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'zhaix [[...]][i#] [p.205]
N lia̍p : cabbage, Brassica oleracea var. capitata
玻璃菜
pølekafn [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'kafn [[...]][i#] [p.205]
N ki : glass bottle
玻璃瓶
pølekhix [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'khix [[...]][i#] [p.205]
N : glassware
玻璃器皿
pølee-poef [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'poef [[...]][i#] [p.205]
N tè : glass, tumbler
玻璃杯
pøletuu [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'tuu [[...]][i#] [p.205]
N : glass showcase
玻璃櫥
u: pøf'luun'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.205]
N châng : Wikstroemia indica
南嶺堯花
u: pøf'pit'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.205]
N châng : Melastoma candidum
野牡丹
pøsøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'søf(-loah) [[...]][i#] [p.205]
V : cajole, flatter
諂媚
u: pøf'tiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.205]
N châng : dry rice, Oryza sativa

Lim08
u: chvy'pøf 青po [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0129] [#8321]
塗青色e5船緣 。 <>
u: zuun'pøf 船po [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#15218]
船e5端 , 船e5緣 。 <>
u: zuun'pøf'kvii 船po墘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#15219]
= [ 船po ] 。 <>
u: køx'pøf 過褒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0490] [#34604]
過度褒獎 。 <>
u: oong'pøf 王褒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43718]
[ 二十四孝 ] 之一 。 <>
u: pøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0894] [#48227]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 褒獎 。 ( 3 ) 唱情歌 。 <( 2 ) 愛hou7人 ∼ ; 看命無 ∼, 食水也無 。 ( 3 )∼ 歌 ; 相 ∼ 。 >
u: pøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0894/B0886] [#48228]
船端 。 < 船 ∼ ; ∼ 墘 。 >
u: pøf'bin po面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0899] [#48704]
= [ po頂 ] 。 <>
u: pøf'ciarng 褒獎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0898/B0898] [#48705]
褒揚koh獎勵 。 < 國家 ∼∼ 有功e5人 。 >
u: pøf'zng 褒狀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0899] [#48706]
( 日 ) <>
u: pøf'ioong 褒揚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0895] [#48840]
= [ 褒獎 ] 。 <>
u: pøf'kvii po墘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48869]
船端 , 船緣 。 <>
u: pøf'koaf 褒歌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48879]
唱情歌 。 < cha - pou cha - bou2 na2挽茶na2 ∼∼ 。 >
u: pøf'lee 玻璃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48891]
< 劃 ∼∼ 。 >
u: pøf'lee'aw 玻璃甌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48892]
玻璃製e5甌 。 <>
u: pøf'lee'zhaix po麗菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48893]
= [ 高麗菜 ] 。 <>
u: pøf'lee'zvoar 玻璃盞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48894]
cup 。 <>
pølee-kafn 玻璃矸 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'kafn [[...]][i#] [p.B0901] [#48895]
玻璃瓶 。 <>
u: pøf'lee'kviax 玻璃鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48896]
玻璃製e5鏡 。 <>
u: pøf'lee'koaxn 玻璃罐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48897]
玻璃製e5罐 。 <>
u: pøf'lee'paan 玻璃瓶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48898]
玻璃矸 。 <>
u: pøf'lee'phvix 玻璃片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48899]
玻璃板 。 <>
u: pøf'lee'poef 玻璃杯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48900]
cup 。 <>
u: pøf'lee'tax 玻璃罩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48901]
玻璃製e5燈罩 。 <>
u: pøf'lee'tefng 玻璃燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48902]
玻璃製e5洋燈 。 <>
u: pøf'lee'thafng 玻璃窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48903]
玻璃製e5窗 。 <>
u: pøf'lee`tor 玻璃堵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48904]
玻璃門或窗 。 <>
u: pøf'løo'bit 婆羅蜜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48905]
( 植 ) 桑科 , 果實供食用 。 <>
u: pøf'løo'buun'kaux 婆羅門教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48906]
婆羅門教 <>
u: pøf'løo'moaa 婆羅麻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48907]
[ 鳳梨 ] e5纖維 。 <>
u: pøf'løf'søf 褒褒搔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48908]
褒揚 , 褒獎 。 < 囡仔愛人 ∼∼∼ 。 >
pøpiern 褒貶 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'piern [[...]][i#] [p.B0900] [#48945]
( 文 )<>
u: pøf'pvy po邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0900] [#48946]
船端 , 船緣 。 <>
u: pøf'sviuo 褒賞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0897] [#48947]
褒獎 。 <>
pøsøf 褒唆 [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'søf [[...]][i#] [p.B0897] [#48948]
煽動 , 褒獎 。 < 囡仔愛hou7人 ∼∼ 。 >
u: pøf'terng po頂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0898] [#48949]
( 1 ) 船緣e5頂面 。 ( 2 ) 甲板 。 <>
u: svaf'pøf'koaf 相褒歌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0545/A0713] [#50619]
男女等對唱e5情歌 。 <>
u: pøf'pøf 褒褒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0900/B0901] [#69566]
= [ 褒 ]( 2 )( 3 ) 。 <>