Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:peh u:ji, found 0,
DFT- Peq'oexji/Peqoexji 🗣 (u: Peh'oe'ji) 白話字 [wt][mo] Pe̍h-uē-jī/Pe̍h-uē-lī
[#]
- 1. (N)
|| 教會羅馬字。三四百年前,基督宗教的西洋傳教士來到南洋、中國、臺灣等地,因為當時東方人的教育不普及,他們便利用羅馬字母系統來拼寫當地的口語白話,以翻譯聖經、聖詩,編寫教材、文學作品,方便向民眾宣教。又稱作「教會羅馬字」,簡稱「教羅」。早年教會人士常將文言漢文字稱為「孔子字」(Khóng-tsú-jī),將官話漢文字稱為「唐人字」(Tn̂g-lâng-jī), 將書寫在地白話的教會羅馬字稱為「白話字」(教羅寫法是 Pe̍h-ōe-jī,目前的討論者常簡寫為 POJ)。廈門話及臺灣話的白話字累積了特別豐富的文獻,至今也仍有愛用者、推廣者,早已超出教會的範圍。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Khafng'zhuix'po'cih bøo'lo'eng, peh'zoar'of'ji ciaq u piin'zurn. 空喙哺舌無路用,白紙烏字才有憑準。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 空口說白話沒有用,立下字據來,才有個準。
- 🗣u: AF'buun`ar bøo'sex'ji ka iaam khvoax'zøx peh'thngg, ciu'arn'nef khad khix zhafm kaf'py, sit'zai si “bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx zhaix'koef”. 阿文仔無細膩共鹽看做白糖,就按呢𣁳去摻咖啡,實在是「目睭花花,匏仔看做菜瓜」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小文不小心將鹽看成白糖,就這樣舀去加咖啡,真是「眼睛看不清楚,瓠瓜看成絲瓜」。
EDUTECH
- peq'oexji [wt] [HTB] [wiki] u: peh'oe'ji [[...]]
- Romanized colloquial language
- 白話字
EDUTECH_GTW
- Peq'oexji 白話字 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'oe'ji [[...]]
-
- 白話字
Embree
- peq'oexji [wt] [HTB] [wiki] u: peh'oe'ji [[...]][i#] [p.200]
- N : colloquial language romanized
- 白話字
Lim08
- u: ji'peh 字白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0740] [#25462]
-
- 貼紙條 。 < 出 ∼∼ 。 >
- u: peh'ji 白字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0774] [#45253]
-
- ( 1 ) 白色e5文字 。
( 2 ) 俗字 。 <>
- u: peh'ji'hix 白字戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0774] [#45254]
-
- 用俗語e5戲 。 <∼∼∼ a2 。 >