Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:phoee u:phoee u:ar, found 0,

DFT
🗣 phøepauar 🗣 (u: phoee phee'paw'ar phøee'paw'ar) 皮包仔 [wt][mo] phuê-pau-á/phê-pau-á [#]
1. (N) || 錢包、皮夾子、手提包。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. 這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個皮包看起來一模一樣。
🗣u: Cid ee phoee'paw'ar sviw sex khaf, bøo hah'eng. 這个皮包仔傷細跤,無合用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個皮包太小了,不合用。
🗣u: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. 今仔日熱甲強欲剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天熱到想剝皮。
🗣u: Y u'kaux siøq'phoee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia tø ay kaq toa'sex sviaf. 伊有夠惜皮,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。
🗣u: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe. 伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。
🗣u: Girn'ar'phie nia'nia tø svef'mngg køq hoad'kag, goar khvoax lie si phoee teq cviu ee khoarn. 囡仔疕爾爾就生毛閣發角,我看你是皮咧癢的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這乳臭未乾的小子,自以為長大了就不肯聽話,我看你是皮癢的樣子。
🗣u: Iu'ar sefng leh ciaq pag'phoee. 柚仔先剺才剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
柚子要先劃一下再剝皮。
🗣u: Hid ee girn'ar svef'zøx phoxng'phoee'phoxng'phoee cviaa kor'zuy. 彼个囡仔生做膨皮膨皮誠古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個小孩子長得胖胖的很可愛。
🗣u: Cid ee girn'ar cviaa baan'phoee, bøo'lun lie arn'zvoar phaq lorng be kviaf. 這个囡仔誠蠻皮,無論你按怎拍攏袂驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子很皮,無論你怎麼打都不怕。
🗣u: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korng “cit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。
🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。

Maryknoll
isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
of no help, doesn't help for a solution to a problem
於事無補
iuophøee [wt] [HTB] [wiki] u: iux'phoee; iux'phøee [[...]][i#] [p.]
smooth
細皮
khofphoe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khor'phoee'ar; khor'phøee'ar [[...]][i#] [p.]
epidermis
表皮
phoephoe'ar korng [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'phoee'ar korng; phøee'phøee'ar korng [[...]][i#] [p.]
allude to a matter without giving much explanation, give only a hint
說點皮毛
phøete'ar [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'te'ar; phøee'te'ar [[...]][i#] [p.]
leather bag, purse
皮袋,皮包
tøe [wt] [HTB] [wiki] u: te; (tai) [[...]][i#] [p.]
bag, sack, pouch, pocket, carry in a pocket, stuff materials into a long bag
thorafphoee [wt] [HTB] [wiki] u: thox'ar'phoee; thox'ar'phøee [[...]][i#] [p.]
rabbit fur
兔皮

Lim08
u: phee'phee'ar phoee'phoee'ar(漳)/phəe'phəe'ar(泉) phøee'phøee'ar 皮皮仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0780/B0886/B0908] [#46462]
薄薄 。 <∼∼∼ 記得 ; ∼∼∼ 聽 ; ∼∼∼ 講 ; ∼∼∼ 知 。 >