Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:phoee u:phoee u:ar, found 0,
DFT- 🗣 phøepauar 🗣 (u: phoee phee'paw'ar phøee'paw'ar) 皮包仔 [wt][mo] phuê-pau-á/phê-pau-á
[#]
- 1. (N)
|| 錢包、皮夾子、手提包。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. 這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這兩個皮包看起來一模一樣。
- 🗣u: Cid ee phoee'paw'ar sviw sex khaf, bøo hah'eng. 這个皮包仔傷細跤,無合用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個皮包太小了,不合用。
- 🗣u: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. 今仔日熱甲強欲剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天熱到想剝皮。
- 🗣u: Y u'kaux siøq'phoee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia tø ay kaq toa'sex sviaf. 伊有夠惜皮,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。
- 🗣u: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe. 伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。
- 🗣u: Girn'ar'phie nia'nia tø svef'mngg køq hoad'kag, goar khvoax lie si phoee teq cviu ee khoarn. 囡仔疕爾爾就生毛閣發角,我看你是皮咧癢的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這乳臭未乾的小子,自以為長大了就不肯聽話,我看你是皮癢的樣子。
- 🗣u: Iu'ar sefng leh ciaq pag'phoee. 柚仔先剺才剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 柚子要先劃一下再剝皮。
- 🗣u: Hid ee girn'ar svef'zøx phoxng'phoee'phoxng'phoee cviaa kor'zuy. 彼个囡仔生做膨皮膨皮誠古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個小孩子長得胖胖的很可愛。
- 🗣u: Cid ee girn'ar cviaa baan'phoee, bøo'lun lie arn'zvoar phaq lorng be kviaf. 這个囡仔誠蠻皮,無論你按怎拍攏袂驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子很皮,無論你怎麼打都不怕。
- 🗣u: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korng “cit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。
- 🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。
Maryknoll
- isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
- of no help, doesn't help for a solution to a problem
- 於事無補
- iuophøee [wt] [HTB] [wiki] u: iux'phoee; iux'phøee [[...]][i#] [p.]
- smooth
- 細皮
- khofphoe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khor'phoee'ar; khor'phøee'ar [[...]][i#] [p.]
- epidermis
- 表皮
- phoephoe'ar korng [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'phoee'ar korng; phøee'phøee'ar korng [[...]][i#] [p.]
- allude to a matter without giving much explanation, give only a hint
- 說點皮毛
- phøete'ar [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'te'ar; phøee'te'ar [[...]][i#] [p.]
- leather bag, purse
- 皮袋,皮包
- tøe [wt] [HTB] [wiki] u: te; (tai) [[...]][i#] [p.]
- bag, sack, pouch, pocket, carry in a pocket, stuff materials into a long bag
- 袋
- thorafphoee [wt] [HTB] [wiki] u: thox'ar'phoee; thox'ar'phøee [[...]][i#] [p.]
- rabbit fur
- 兔皮
Lim08
- u: phee'phee'ar phoee'phoee'ar(漳)/phəe'phəe'ar(泉) phøee'phøee'ar 皮皮仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0780/B0886/B0908] [#46462]
-
- 薄薄 。 <∼∼∼ 記得 ; ∼∼∼ 聽 ; ∼∼∼ 講 ; ∼∼∼ 知 。 >