Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:phvae u:cvii, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: AF'efng`ar u'kaux phvae'un, kiexn'na khiam koar cvii, laang tø phoax'pve. 阿英仔有夠歹運,見若儉寡錢,人就破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英運氣很差,只要存點錢,就會生病。
- 🗣u: Goar ee cvii ho phvae'laang pag`khix`aq. 我的錢予歹人剝去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的錢被歹徒搶個精光。
- 🗣u: Siin'beeng zoafn thaxn phvae'mia'laang cvii. 神明專趁歹命人錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 神明專門賺苦命人的錢。
- 🗣u: Larn si chyn'cviaa, soaq ui'tiøh kym'cvii phaq'phvae karm'zeeng. 咱是親情,煞為著金錢拍歹感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們是親戚,卻為了金錢翻臉。
- 🗣u: Hid khof phvae'kviar “laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa”, e'pvoax'six'laang lorng aix kvoay ti loong'ar'lai ciah biern'cvii'png`aq. 彼箍歹囝「人牽毋行,鬼牽溜溜行」,下半世人攏愛關佇櫳仔內食免錢飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個壞胚子「好的不學,盡學壞的」,下半輩子都得關在監獄裡吃免費的牢飯了。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siao'thafm nngx kef'lafm.” Larn beq thaxn'cvii aix zøx zexng'tofng thaau'lo, m'thafng sviu'korng kviaa phvae'lo khaq hør thaxn, soaq laai ciah biern'cvii'png. 俗語講:「痟貪軁雞籠。」咱欲趁錢愛做正當頭路,毋通想講行歹路較好趁,煞來食免錢飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「貪婪換牢飯。」我們要賺錢得做正當工作,別以為邪門歪道賺得多,卻換來牢獄之災。
- 🗣u: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau. 原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。
Lim08
- u: liuu'phvae'cvii 流歹錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0977] [#39997]
-
- ka7 phaiN2錢揀出來 。 <>
- u: phvae'cvii 歹錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46094]
-
- 磨損e5銅錢 。 <∼∼ 瘦炎e5 = 常常使用phiaN2錢e5瘦炎e5 ( 意思 : 常常做phaiN2tai7 - chi3就會hou7人懷疑 ) ; ∼∼ chhap百 = phaiN2錢chhap ti7百文e5中間 ( 善中參chhap phiaN2 lang5 ) 。 >
- u: phvae'cvii'phie 歹錢庀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46095]
-
- 磨損e5銅錢a2 。 < m7值一文 ∼∼∼ 。 >