Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:pud u:khie, found 0,
DFT- liawputkhie 🗣 (u: liao'pud'khie) 了不起 [wt][mo] liáu-put-khí
[#]
- 1. () (CE) amazing; terrific; extraordinary
|| 了不起
tonggi: ; s'tuix:
- tuieputkhie 🗣 (u: tuix'pud'khie) 對不起 [wt][mo] tuì-put-khí
[#]
- 1. () (CE) unworthy; to let down; I'm sorry; excuse me; pardon me; if you please; sorry? (please repeat)
|| 對不起
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我一輩子不曾做過對不起他人的事。
- 🗣u: Bie lag kaq kuy thoo'khaf, kvoar'kirn pud`khie'laai. 米落甲規塗跤,趕緊抔起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 米粒散落一地,趕快收拾收拾。
- 🗣u: Y pud'sii lorng chiøx'thaau'chiøx'bin, khvoax`khie'laai cviaa hør taux'tin. 伊不時攏笑頭笑面,看起來誠好鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他總是眉開眼笑的,看起來好像很好相處。
- 🗣u: Y pud'sii thee'khie cid zaan tai'cix. 伊不時提起這層代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他經常提起這件事。
- 🗣u: Sef'goaan 1940 nii khie'khix ee Taai'oaan'laang zhaf'pud'tøf lorng u siu Jit'purn kaux'iok. 西元1940年起去的臺灣人差不多攏有受日本教育。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西元1940年以前的臺灣人差不多都有接受日語教育。
- 🗣u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” 阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」
- 🗣u: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex tø køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.” 政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」
Maryknoll
- bu'hofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hofng pud khie'long [[...]][i#] [p.]
- There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
- 無風不起浪
- khysox [wt] [HTB] [wiki] u: khie'sox [[...]][i#] [p.]
- prosecution, to prosecute (a person for a crime), file a formal indictment (of a prosecutor)
- 起訴
- liawputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: liao'pud'khie [[...]][i#] [p.]
- wonderful, extraordinarily good
- 了不起
- pud khysox [wt] [HTB] [wiki] u: pud khie'sox [[...]][i#] [p.]
- non-prosecution, non-indictment
- 不起訴
- tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]][i#] [p.]
- I am sorry. I apologize.
- 對不起
EDUTECH
- liawputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: liao'pud'khie [[...]]
- remarkable, marvelous
- (MK) 了不起
- tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]]
- I'm sorry! Excuse me!
- 對不起
EDUTECH_GTW
- liawputkhie 了不起 [wt] [HTB] [wiki] u: liao'pud'khie [[...]]
-
- 了不起
- putkhie 不起 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'khie [[...]]
-
- 不起
Embree
- tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]][i#] [p.276]
- IE : Excuse me! I'm sorry!
- 對不起
Lim08
- u: tngf'pud'khie 當不起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0398] [#63624]
-
- ( 謙遜e5詞 ) m7敢當 , 擔當boe7起 。 <>
- u: tofng'pud'khie 當不起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0486] [#65182]
-
- ( 謙遜e5詞 ) 不敢當 , be7堪得 。 = [ 受boe7起 ]( 2 ) 。 <>