Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:pud u:te, found 0,

DFT
Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē. [#]
1. () || 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
🗣le: AF'mar cyn zayhør zhaan'te pud'juu hør zuo'teee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. 好田地不如好子弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
擁有良田美地,不如養育上進乖巧的好子孫。
🗣u: Thiefn'sii pud'juu te'li. 天時不如地利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
占有利的時機還不如占地理優勢。
🗣u: Zhux'tviuu hør pud'juu to'tngg hør, phuun'te hør pud'juu sym'te hør. 厝場好不如肚腸好,墳地好不如心地好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房屋地點好不如心腸好,墳地風水好不如心地好。俗語,勸人應注重心地修養甚於屋宅祖墳的地理風水。
🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。

Maryknoll
putliuu utøe [wt] [HTB] [wiki] u: pud'liuu ii'te; pud'liuu ii'tøe [[...]][i#] [p.]
without leaving leeway or elbow room
不留餘地
putmoo cy tøe [wt] [HTB] [wiki] u: pud'moo cy te; pud'moo cy tøe [[...]][i#] [p.]
sterile (barren, waste) land
不毛之地
samputkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pud'koarn [[...]][i#] [p.]
referring to a lazy man who does not look after his own and his family's clothing, food and housing
三不管
thiefn putphax, te putphax [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn pud'phax, te pud'phax; thiefn pud'phax, tøe pud'phax [[...]][i#] [p.]
fear nothing and no one
天不怕,地不怕
thiensii putjuu texli [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn'sii pud'juu te'li; thiefn'sii pud'juu tøe'li [[...]][i#] [p.]
advantages of time are not equal to those of situation
天時不如地利

EDUTECH
putte [wt] [HTB] [wiki] u: pud'te [[...]] 
unbrotherly
不悌

EDUTECH_GTW
putte 不弟 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'te [[...]] 
落第

Embree
putte [wt] [HTB] [wiki] u: pud'te [[...]][i#] [p.211]
SV : unbrotherly (conduct)
不悌

Lim08
u: pud'te 不第 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740] [#49626]
考試無及格 , 落第 。 < 蘇秦假 ∼∼ = 意思 : gau5人假裝失敗 ; ∼∼ 舉子 = 進士考試無及格e5舉人 。 >