Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:siøf u:ma, found 0,

DFT
siøma/siøme/svama 🗣 (u: siøf/svaf'me/ma) 相罵 [wt][mo] sio-mē/sio-mā [#]
1. (V) || 互相爭吵、辱罵。
1: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. (我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。) (我剛剛看到兩個女人在街上互罵。)

tonggi: siøjiarng, oankef, 25140; s'tuix:
Siøme bøo kerng zhuix, siøphaq bøo kerng ui./Svama bøo kerng zhuix, svaphaq bøo kerng ui. 🗣 (u: Siøf/Svaf'me/ma bøo kerng zhuix, siøf/svaf'phaq bøo kerng ui.) 相罵無揀喙,相拍無揀位。 [wt][mo] Sio-mē bô kíng tshuì, sio-phah bô kíng uī. [#]
1. () || 比喻吵架、打架的殺傷力很大。

tonggi: ; s'tuix:
siøme-purn/svame-purn/svamaxpurn 🗣 (u: siøf/svaf'me-purn svaf'ma'purn) 相罵本 [wt][mo] sio-mē-pún [#]
1. (N) || 吵架、爭辯時可以用來駁倒對方的話。
1: Y u cit'koar oe khngx`leq, beq laau leq zøx siøf'me'purn. (伊有一寡話囥咧,欲留咧做相罵本。) (他有一些話保留著,是要留著吵架時拿來駁倒對方。)

tonggi: ; s'tuix:

DFT_lexkux
u: Beq sied hofng'lek hoad'tien'ky, tø aix ti khaq ciah'hofng ee sor'zai. 欲設風力發電機,就愛佇較食風的所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
要架設風力發電機,就得在比較受風處。
u: Cit tin siaux'lieen'ar siøf'ciøf khix hae'kvii chid'thøo, kafn'naf ciah'hofng ma thioxng kaq. 一陣少年仔相招去海墘𨑨迌,干焦食風嘛暢甲! [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
一群小伙子相約去海邊遊玩,光是吹風也樂得很。

Maryknoll
siøme [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'me; (siøf'ma) [[...]][i#] [p.]
quarrel, verbal dispute
口角

EDUTECH
siøma 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ma [[...]] [p.]
dispute, quarrel, revile each other
相罵

EDUTECH_GTW
siøma 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ma [[...]] [p.]
相罵

Embree
siøma/siøme [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ma/me [[...]][i#] [p.234]
V : dispute, quarrel, revile each other
相罵