Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:siaau, found 0,
DFT- 🗣 gesiaau 🗣 (u: gee'siaau) 㤉潲 [wt][mo] gê-siâu
[#]
- 1. (V)
|| 表示討厭的粗俗用語。
- 🗣le: Goar cviaa gee'siaau y hid khoarn zøx tai'cix ee thai'to. 🗣 (我誠㤉潲伊彼款做代誌的態度。) (我很討厭他那種做事的態度。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 giedsiaau 🗣 (u: giet'siaau) 孽潲 [wt][mo] gia̍t-siâu
[#]
- 1. (Adj)
|| 頑皮、作孽。
- 🗣le: Cid ee girn'ar cyn giet'siaau. 🗣 (這个囡仔真孽潲。) (這個小孩很頑皮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hausiaau 🗣 (u: haw'siaau) 嘐潲 [wt][mo] hau-siâu
[#]
- 1. (V) to brag; to boast; to talk big; to shoot off one's mouth
|| 說大話、吹牛。
- 🗣le: Cid ciorng tai'cix be'haw'siaau`tid. 🗣 (這種代誌袂嘐潲得。) (這種事不能張揚。)
- 2. (N) big talk; boasting; bragging; big words
|| 說大話、吹牛。
- 🗣le: Y cviaa gaau korng haw'siaau. 🗣 (伊誠𠢕講嘐潲。) (他很會說大話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hausiaau-oe 🗣 (u: haw'siaau-oe) 嘐潲話 [wt][mo] hau-siâu-uē
[#]
- 1. (N)
|| 吹牛、虛妄的大話。
- 🗣le: Maix thviaf y teq korng cit'koar haw'siaau'oe. 🗣 (莫聽伊咧講一寡嘐潲話。) (不要聽他胡說八道。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 korng-hausiaau-oe 🗣 (u: korng-haw'siaau-oe) 講嘐潲話 [wt][mo] kóng hau-siâu-uē
[#]
- 1. (V)
|| 吹牛、說大話、胡說八道。
- 🗣le: Goar thviaf lie teq korng haw'siaau'oe. 🗣 (我聽你咧講嘐潲話。) (我聽你在吹牛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaau 🗣 (u: siaau) 潲t [wt][mo] siâu
[#]
- 1. (N) semen
|| 精液。
- 🗣le: Kerng'zhad iong oe'sefng'zoar terng'bin ee siaau zøx zexng'kix. 🗣 (警察用衛生紙頂面的潲做證據。) (警察用衛生紙上的精液當證據。)
- 2. (N) something useless, worthless, boring, senseless (this word adds vulgarity)
|| 引申為無聊、無用的事,加在詞句中使之成為粗俗的用語。
- 🗣le: Lie si teq korng sviar'siaau? 🗣 (你是咧講啥潲?) (你是在說什麼鬼話?)
- 🗣le: Bøo sviar'siaau'ar lo'iong. 🗣 (無啥潲仔路用。) (沒什麼用。)
- 3. (N) used for verbs or adjectives, having unpleasant or unreasonable meanings
|| 用於動詞或形容詞後,有不愉快或不合理的意思。
- 🗣le: soef'siaau 🗣 (衰潲) (倒楣)
- 🗣le: giet'siaau 🗣 (孽潲) (作孽)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soaxnsiaau 🗣 (u: soan'siaau) 訕潲 [wt][mo] suān-siâu
[#]
- 1. (V)
|| 奚落。用尖酸刻薄的話譏笑嘲弄別人。
- 🗣le: Y arn'nef ka lie soan'siaau, lie karm be kafn'khor? 🗣 (伊按呢共你訕潲,你敢袂艱苦?) (他這樣奚落你,你難道不會難過嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soesiaau 🗣 (u: soef'siaau) 衰潲 [wt][mo] sue-siâu
[#]
- 1. (Adj)
|| 倒楣。運氣不好,做事情不順利。
- 🗣le: Zhoe thaau'lo zhoe kuy goeh'jit lorng zhoe'bøo, goar nar e ciaq soef'siaau. 🗣 (揣頭路揣規月日攏揣無,我哪會遮衰潲。) (找了一個月的工作還是找不到,我怎麼會如此倒楣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviafsiaau 🗣 (u: sviar'siaau) 啥潲 [wt][mo] siánn-siâu
[#]
- 1. (Qw)
|| 什麼。是一種粗俗不雅的說法。
- 🗣le: Lie si teq khvoax sviar'siaau? 🗣 (你是咧看啥潲?) (你在看什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhapsiaau 🗣 (u: zhab'siaau) 插潲 [wt][mo] tshap-siâu
[#]
- 1. (V)
|| 理睬。是一種粗俗不雅的說法。
- 🗣le: Maix zhab'siaau`y! 🗣 (莫插潲伊!) (別理他!)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Zhoe thaau'lo zhoe kuy goeh'jit lorng zhoe'bøo, goar nar e ciaq soef'siaau. 揣頭路揣規月日攏揣無,我哪會遮衰潲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 找了一個月的工作還是找不到,我怎麼會如此倒楣。
- 🗣u: Y arn'nef ka lie soan'siaau, lie karm be kafn'khor? 伊按呢共你訕潲,你敢袂艱苦? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣奚落你,你難道不會難過嗎?
- 🗣u: Lie si teq khvoax sviar'siaau? 你是咧看啥潲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你在看什麼?
- 🗣u: Maix zhab'siaau`y! 莫插潲伊! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別理他!
- 🗣u: Cid ciorng tai'cix be'haw'siaau`tid. 這種代誌袂嘐潲得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事不能張揚。
- 🗣u: Y cviaa gaau korng haw'siaau. 伊誠𠢕講嘐潲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很會說大話。
- 🗣u: Maix thviaf y teq korng cit'koar haw'siaau'oe. 莫聽伊咧講一寡嘐潲話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要聽他胡說八道。
- 🗣u: Kerng'zhad iong oe'sefng'zoar terng'bin ee siaau zøx zexng'kix. 警察用衛生紙頂面的潲做證據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 警察用衛生紙上的精液當證據。
- 🗣u: Lie si teq korng sviar'siaau? 你是咧講啥潲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是在說什麼鬼話?
- 🗣u: Bøo sviar'siaau'ar lo'iong. 無啥潲仔路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒什麼用。
- 🗣u: soef'siaau 衰潲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 倒楣
- 🗣u: giet'siaau 孽潲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 作孽
- 🗣u: Goar thviaf lie teq korng haw'siaau'oe. 我聽你咧講嘐潲話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我聽你在吹牛。
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn giet'siaau. 這个囡仔真孽潲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩很頑皮。
- 🗣u: Goar cviaa gee'siaau y hid khoarn zøx tai'cix ee thai'to. 我誠㤉潲伊彼款做代誌的態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很討厭他那種做事的態度。
Maryknoll
- bøzhaosiaau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhaux'siaau [[...]][i#] [p.]
- irresponsible, won't obey
- 無責任,不聽
- zhasiaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf'siaau [[...]][i#] [p.]
- vulgar language
- 粗話(罵人好管閒事)
- zhapsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhab'siaau [[...]][i#] [p.]
- have to do with (vulgar)
- 管它的
- hatsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: had'siaau [[...]][i#] [p.]
- roar at, speak loud and angrily
- 叱責,怒吼
- gesiaau [wt] [HTB] [wiki] u: gee'siaau [[...]][i#] [p.]
- dislike, reject
- 討厭,粗話
- giafmsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giarm'siaau [[...]][i#] [p.]
- disgust, be disgusted with (slang)
- 厭惡,憎恨
- giet [wt] [HTB] [wiki] u: giet [[...]][i#] [p.]
- be mischievous (slang)
- 淘氣,調皮
- giedoe [wt] [HTB] [wiki] u: giet'oe; (giet'ar'oe, giet'siaau'oe) [[...]][i#] [p.]
- jest, a pun
- 調皮話,戲謔語
- giedsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giet'siaau [[...]][i#] [p.]
- very mischievous (slang)
- 很陶氣,調皮
- gixnsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: gin'siaau [[...]][i#] [p.]
- hate (vulgar), to disgust
- 厭惡,怨恨
- hausiaau [wt] [HTB] [wiki] u: haw'siaau; (peh'zhat) [[...]][i#] [p.]
- lie
- 謊言
- kabsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: kap'siaau [[...]][i#] [p.]
- be grumbling (vulgar expression)
- 嘀咕,抱怨(粗話)
- khorsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khox'siaau [[...]][i#] [p.]
- muddled or mixed up characterized by rashness or recklessness
- 不知死活
- koaesiaau [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'siaau [[...]][i#] [p.]
- monstrous, strange, strange phenomenon
- 很怪異
- kofngsiaau kofngphvi [wt] [HTB] [wiki] u: korng'siaau korng'phvi [[...]][i#] [p.]
- scold someone criticize behind him (slang)
- 罵他人在背後批評(粗話)
- sarmsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: saxm'siaau [[...]][i#] [p.]
- curse roundly, scold abusively
- 臭罵
- siaau [wt] [HTB] [wiki] u: siaau [[...]][i#] [p.]
- semen, sperm
- 精液
- soesiaau [wt] [HTB] [wiki] u: soef'siaau [[...]][i#] [p.]
- be out of luck (vulgar)
- 倒霉
EDUTECH
- ''siau'ar'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''siaw/siaau/siau'ar'' [[...]]
- shower (for bathing)
-
- gesiaau [wt] [HTB] [wiki] u: gef/gee'siaau [[...]]
- dislike, reject
- 討厭
- giedsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giet'siaau [[...]]
- mischievous
- 蘗
- hausiaau [wt] [HTB] [wiki] u: haw/haau'siaau [[...]]
- exaggerate, fail to keep one's word, make glib promise, speak irresponsibly
- 說謊; 謊言
- siau'iaau [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'iaau [[...]]
- wander about for pleasure
- 逍遙
- siaubiet [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'biet [[...]]
- destroy, consume
- 消滅
- siauhoax [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'hoax [[...]]
- to form a nitrate, nitration
- 硝化
- siauhoax [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'hoax [[...]]
- to digest; digestive
- 消化
- siauhuix [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'huix [[...]]
- consume, consumption
- 消費
- siaukae [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'kae [[...]]
- melt away, have a vowel movement
- 溶解; 通便
- siaukek [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'kek [[...]]
- negative, passive, conservative, nagative pole
- 消極; 陰極
- siaukhiern [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'khiern [[...]]
- take recreation
- 消遣
- siaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'laang [[...]]
- cypress tree
- 臺灣肖楠
- siaulap [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'lap [[...]]
- digest
- 消化
- siauli [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'li [[...]]
- melt away
- 溶解
- siaulo [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'lo [[...]]
- sales, demand, business, market
- 銷路
- siaumoo [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'moo [[...]]
- consume, use up, consumption
- 消磨
- siausar [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sar [[...]]
- light hearted, open and cheerful
- 瀟灑
- siausarn [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sarn [[...]]
- lean
- 消瘦
- siausid [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sid [[...]]
- disappear, vanish
- 消失
- siausid [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sid [[...]]
- news, information
- 消息
- siausih [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sih [[...]]
- diminish, evaporate, melt away
- 消蝕
- siausngf [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sngf [[...]]
- nitric acid
- 硝酸
- siausvoax [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'svoax [[...]]
- disperse, melt away, vanish, waste away
- 消散
- siautefng [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tefng [[...]]
- turn off light
- 熄燈
- siautiim [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tiim [[...]]
- dejected, depressed, discouraged
- 消沈
- siautogkhix [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tok'khix [[...]]
- sterilizer
- 消毒器
- siautok [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tok [[...]]
- sterilize
- 消毒
- siautuu [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tuu [[...]]
- delete, remove
- 消除
- siauviuu [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'viuu [[...]]
- melt and dissipate
- 溶化
- siauzerng [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'zerng [[...]]
- reduce a swelling
- 消腫
- zvoaxsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: zvoa'siaau [[...]]
- emit semen
- 射精
EDUTECH_GTW
- giedsiaau 孽潲 [wt] [HTB] [wiki] u: giet'siaau [[...]]
-
- 蠍伙
- hausiaau 嘐潲 [wt] [HTB] [wiki] u: haw/haau'siaau [[...]]
-
- 說謊
- siau'ia 宵夜 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'ia [[...]]
-
- 宵夜
- siau'iaau 逍遙 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'iaau [[...]]
-
- 逍遙;迢遙
- siaubiet 消滅 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'biet [[...]]
-
- 消滅
- siauhoax 消化 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'hoax [[...]]
-
- 消化
- siauhoong 消防 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'hoong [[...]]
-
- 消防
- siauhuie 銷毀 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'huie [[...]]
- (ce) to destroy (by melting or burning); to obliterate
- 銷毀
- siauhuix 消費 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'huix [[...]]
-
- 消費
- siaukek 消極 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'kek [[...]]
-
- 消極
- siaukhiern 消遣 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'khiern [[...]]
-
- 消遣
- siaulo 銷路 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'lo [[...]]
-
- 銷路
- siaumoo 消磨 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'moo [[...]]
-
- 消磨
- siauphii 潲皮 [wt] [HTB] [wiki] u: siaau'phii [[...]]
- (CE) smart; charming; attractive; witty; facetious; ironic
- 俏皮
- siausarn 消瘦 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sarn [[...]]
-
- 消瘦
- siausiaw 蕭蕭 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'siaw [[...]]
-
- 蕭蕭
- siausid 消息 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sid [[...]]
-
- 消息
- siausid 消失 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sid [[...]]
-
- 消失
- siausngf 硝酸 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'sngf [[...]]
-
- 硝酸
- siautiaau 蕭條 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tiaau [[...]]
- (ce) bleak; desolate; (economic) depression or slump
- 蕭條
- siautok 消毒 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tok [[...]]
-
- 消毒
- siautuu 消除 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'tuu [[...]]
-
- 消除
Embree
- zvoaxsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: zvoa'siaau [[...]][i#] [p.38]
- VO : emit semen (vulgar form)
- 射精
- gesiaau [wt] [HTB] [wiki] u: gee'siaau [[...]][i#] [p.68]
- Ve : dislike, reject
- 討厭
- giedsiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giet'siaau [[...]][i#] [p.70]
- SV : mischievous
- 蘗
- hausiaau [wt] [HTB] [wiki] u: haw'siaau [[...]][i#] [p.79]
- V : exaggerate, fail to keep one's word, make glib promises, speak irresponsibly
- 說謊
- hausiaau [wt] [HTB] [wiki] u: haw'siaau [[...]][i#] [p.79]
- SV : exaggerated, irresponsible (speech), undependable (talk)
- 說謊
- hausiaau [wt] [HTB] [wiki] u: haw'siaau [[...]][i#] [p.79]
- N : exaggerated or irresponsible speech (syn hau-lak8)
- 謊言
- u: siaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N : semen (vulgar, cf cheng)
- 精子
Lim08
- u: bak'siaau 目siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1746]
-
- ( 罵 ) 目屎 。 <∼∼ 無khau / ∼∼ 無khun = 罵boe7 - hiau2分別人e5人 。 >
- u: bea'khao'siaau bøea'khao'siaau 尾口siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2155]
-
- ( 卑 ) 漂撇e5人 。 <>
- u: bøo'zhaux'siaau 無臭siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3029]
-
- ( 卑 ) 無責任e5 , 亂來 , 亂講 。 <>
- u: bøo'siaau'kaxn 無siau5姦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3188]
-
- ( 卑 ) 無聊 。 < hit - e5人 ∼∼∼ 。 >
- u: bok'siaau 沐siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0862] [#3561]
-
- ( 卑 ) chhin3 - chhai2 e5人 。 <>
- u: zhar'siaau 吵siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0573] [#5661]
-
- ( 卑 )( 1 ) 吵死人 。 <>
- u: zhab'siaau'y 插siau5伊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0618] [#6237]
-
- ( 卑 ) mai3管伊 , mai3 kap伊交插 。 <>
- u: zhauh'siaau 噪精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#6673]
-
- ( 卑 ) 攪擾吵人 。 < m7 - thang ∼∼ 。 >
- u: chiaa'buun'pox siaa'buun'pox/siaau'buun'pox 斜紋布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085/A0623/A0639] [#7314]
-
- = [ 斜紋 ] 。 <>
- u: ciah bøo'zoe'siaau 食無多精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10536]
-
- 食無joa7濟物件 。 <∼∼∼∼, 糊kah滿嘴鬚 = 得無啥麼利益但惹kah全麻煩 , 算be7合 。 >
- u: gee'siaau 睨精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425/A0531] [#15966]
-
- ( 卑 ) Hou7人非常討厭 。 <>
- u: giet'siaau 孽精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0346] [#16486]
-
- 惡作劇 , 猥褻 。 <∼∼-- e5 ; ∼∼ gin2 - a2 ; ∼∼ 話 。 >
- u: gin'siaau 恨精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0351/A0400] [#16584]
-
- ( 卑 ) 受氣 , 動肝火 , 討厭 。 <∼∼ kah哭父 = 非常討厭 。 >
- u: haxm'kao'siaau ham3狗精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0534] [#17834]
-
- ( 卑 ) = [ ham3狗 ] 。 <>
- u: haxm'siaau ham3精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0535] [#17842]
-
- ( 卑 ) 無顧前後 , lam7 - sam2 。 < 你因為 ∼∼ chiah會失敗 。 >
- u: had'siaau 喝精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#18244]
-
- ( 卑 ) hou7人大聲罵 。 < hou7人 ∼∼ ; 當面 ∼∼ 。 >
- u: haw'haw'siaau'siaau 詨詨精精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18377]
-
- 烏白講 , 無影無跡 。 <>
- u: haw'siaau 詨精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18394]
-
- 虛言 , 白賊話 。 <∼∼ 講kui擔 ; ∼∼ 唐無影跡宋 = 荒唐無稽之談 。 >
- u: haw'siaau'kex 詨精價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18395]
-
- 無影e5價數 。 <>
- u: kap'siaau 哈精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0217] [#27392]
-
- ( 卑 )[ 哈 ]( 3 ) hit種人 。 <>
- u: kauh'siaau kauh8精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0198] [#27956]
-
- ( 卑 ) = [ kauh8 ] 。 嘴裡kauh8 - kauh8念 。 < 不時teh ∼ 。 >
- u: khar'siaau 巧精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#29063]
-
- ( 戲 ) 奇怪e5 。 <>
- u: kharm'siaau 憨精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#29382]
-
- ( 罵 ) 憨憨e5人 。 <>
- u: khør'siaau'ox 可精惡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486/A0472] [#31186]
-
- ( 卑 ) = [ 可惡 ] 。 <>
- u: koaix'siaau 怪精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#34774]
-
- ( 卑 ) 不可思議 , 奇怪 。 <>
- u: korng'siaau korng'phvi 講精講鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35926]
-
- ( 卑 ) 全話屎批評 。 < hou7人 ∼∼∼∼ 。 >
- u: liam'siaau 念精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0965] [#39231]
-
- ( 卑 ) 雜念 。 < 你免teh ∼∼ 。 >
- u: m'zhab'siaau 不插精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41061]
-
- ( 卑 ) 拒絕 , 不管 。 <>
- u: gviao'siaau 撓精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0336] [#42195]
-
- ( 卑 ) ngiau7 - ngiau7吵kah hou7人真煩 。 <>
- u: pud'siaau'thofng 不siau5通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49608]
-
- 無變通 。 <∼∼∼-- e5人 。 >
- u: pud'thofng'siaau 不通siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740] [#49640]
-
- 頭腦無好boe7變通 。 <>
- u: sef'siaau 旋siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0786] [#51455]
-
- ( 卑 ) 諷刺 , 講phaiN2聽e5話 。 < tiam3 ti7眾人面前 ∼∼ 。 >
- u: siaau siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634/A0635] [#52720]
-
- ( 1 ) 精液 , 淫水 。
( 2 )( 卑 ) m7知原因 。
( 3 ) 加ti7罵詞或戲詞e5後壁來加強語氣 。 <( 2 ) 你講啥 ∼ ?
( 3 ) 衰 ∼; 孽 ∼ 。 >
- u: siaau'thioxng siau5暢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52721]
-
- ( 卑 ) 心情爽快 。 <>
- u: soaq'siaau 撒精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55039]
-
- ( 卑 ) 無規矩 。 <>
- u: soafn'siaau 旋精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0814] [#55385]
-
- ( 卑 ) 暗中批評 、 諷刺 。 <>
- u: seq'siaau 說精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0786/A0817/A0828] [#55603]
-
- = [ 旋精 ] 。 <>
- u: soef'siaau 衰精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0817] [#55618]
-
- ( 卑 ) 衰運 , 不幸 。 <>
- u: suie'siaau 美精5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0755] [#56155]
-
- ( 1 )( 卑 ) 小題大作 。
( 2 ) 家己e5 tai7 - chi3 m7管 。 <( 1 ) 一屑仔物koh - teh ∼∼ 。
( 2 ) 家己 ∼∼-- leh亦敢笑別人 。 >
- u: tay'siaau 呆siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56958]
-
- ( 卑 ) 戇呆 。 <>
- u: tvaf soaq'siaau 今撒精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0006] [#57590]
-
- ( 卑 ) 南無三寶 。 <>
- u: tixn'cy'siaau'tex 鎮之精塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0318] [#62592]
-
- ( 卑 ) 惹麻煩 。 < m7 - thang tiam3 chia ~ ~ ~ ~ 。 >
- u: seh'siaau 旋精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0786/A0828] [#66655]
-
- Hou7人phaiN2看 ; ka7人諷刺 / khau洗 。 < Tiam3 teh眾人面前 ∼∼ 。 >
- u: siaau 韶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#67756]
-
- ( 姓 )<>