Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:siaf u:siaf, found 0,

DFT
🗣 Cidzhefng siaf mxtat pøehpaq hien. 🗣 (u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. Cit'zhefng siaf m'tat pøeq'paq hien.) 一千賒毋值八百現。 [wt][mo] Tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān. [#]
1. () || 一千元的賒帳不如八百元的現金。意即與其讓人賒帳,不如賣得便宜一點直接取得現金來得實際。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux.) 🗣 (俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。) (俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。)
🗣le: (u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korngcit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym.) 🗣 (賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。) (賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaf 🗣 (u: siaf) [wt][mo] sia [#]
1. (V) to buy or sell on credit (delay payment or checkout procedure) || 買賣貨物時不收付現金,用記帳的方式,而後延期付款或收款。
🗣le: (u: Cid'mar cyn ciør u tiaxm'thaau beq ho laang siaf`aq.) 🗣 (這馬真少有店頭欲予人賒矣。) (現在很少店家要讓人賒帳了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siakhiaxm/sia'khiaxm 🗣 (u: siaf'khiaxm) 賒欠 [wt][mo] sia-khiàm [#]
1. (V) || 買物品時暫時欠帳,延期付款。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siasiaux 🗣 (u: siaf'siaux) 賒數 [wt][mo] sia-siàu [#]
1. (V) || 賒帳。商業交易時先取得商品,日後再付款。
🗣le: (u: Y be'kix'tid zaq cvii, sefng ka thaau'kef siaf'siaux.) 🗣 (伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。) (他忘記帶錢,先向老闆賒帳。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siasirn 🗣 (u: siaf'sirn) sia33 sin51 [wt][mo] sia-sín [#]
1. () photograph. from Japanese 寫真 (shashin) || 照片。源自日語しゃしん(shashin),日語漢字為「寫真」。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. 一千賒毋值八百現。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一千元的賒帳不如八百元的現金。
🗣u: Cid'mar cyn ciør u tiaxm'thaau beq ho laang siaf`aq. 這馬真少有店頭欲予人賒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很少店家要讓人賒帳了。
🗣u: Y be'kix'tid zaq cvii, sefng ka thaau'kef siaf'siaux. 伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他忘記帶錢,先向老闆賒帳。
🗣u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux. 俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Hid ee laang'kheq bae køq kau'sae, kiexn'pae laai lorng beq siaf'siaux, tø chviu laang teq korng`ee “bae'kaau gaau khiaxm'siaux”. 彼个人客䆀閣厚屎,見擺來攏欲賒數,就像人咧講的「䆀猴𠢕欠數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個客人長得醜又愛挑剔,買次來都要賒帳,就像人家說的「醜人愛賒帳」。

Maryknoll
bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; bøea; (boea/mae) [[...]][i#] [p.]
buy, purchase
bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siaf pud'seeng tiaxm [[...]][i#] [p.]
shop won't prosper unless it gives credit
不賒不成店
pvoarkausiaf [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'kaw'siaf [[...]][i#] [p.]
buy, sell on one half cash and one half credit
一半現款一半賒帳
siaf [wt] [HTB] [wiki] u: siaf [[...]][i#] [p.]
buy or sell on credit
siahøex [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'hoex; siaf'høex [[...]][i#] [p.]
buy on credit
賒貨
sia'khiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'khiaxm [[...]][i#] [p.]
be in debt for goods bought on credit
賒欠
sialaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'laang [[...]][i#] [p.]
sell on credit
賒賬
siasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'siaux [[...]][i#] [p.]
buy or sell on credit
賒賬

EDUTECH
''oaisiazu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''oay/oaai'siaf/siaa'zu'' [[...]] 
white shirt
sia'iim [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'iim [[...]] 
lewdness, lust, immorality
邪淫
sia'og [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'og [[...]] 
vicious, wicked, viciousness, wickedness
邪惡
siaf [wt] [HTB] [wiki] u: siaf [[...]] 
buy or sell on credit
siagarn [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'garn [[...]] 
strabismus
斜眼
siakaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'kaux [[...]] 
heterodoxy, false religion
邪教
siakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'khiaxm [[...]] 
be in debt for goods in credit, debt on goods bought on credit
賒欠
siakhiog [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'khiog [[...]] 
clicked, immoral
狡滑
siakuie [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'kuie [[...]] 
demon, devil, evil spirit
魔鬼
sialeeng [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'leeng [[...]] 
evil spirit, demon
魔鬼
sialo [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'lo [[...]] 
evil way
邪路
siaphiaq [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'phiaq [[...]] 
lasciviousness, licentiousness
邪癖
siaseg [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'seg [[...]] 
lizard
蛇蜥
siasi [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]] 
strabismus
斜視
siasiaa [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'siaa [[...]] 
carelessly, lackadaisically; incline, lean, slant,heel over
遊遊逛逛的
siasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'siaux [[...]] 
buy on credit
賒賬
siasiin [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'siin [[...]] 
evil spirits
邪神
siasoad [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'soad [[...]] 
heresy, heterodoxy
邪說
siasut [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'sut [[...]] 
witchcraft
邪術
siazheg [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'zheg [[...]] 
obliqueness
斜側

EDUTECH_GTW
sia'ioong 斜陽 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'ioong [[...]] 
(ce) setting sun
斜陽
sia'og 邪惡 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'og [[...]] 
邪惡
siahøex 賒貨 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'høex [[...]] 
賒貨
siakhix 邪氣 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'khix [[...]] 
(ce) evil influence; unhealthy trend; pathogeny (cause of disease) in TCM; as opposed to vital energy 正氣|正气[zheng4 qi4]
邪氣
siasi 斜視 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]] 
斜視
siasiaa 斜斜 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'siaa [[...]] 
斜斜
siasiin 邪神 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'siin [[...]] 
邪神
siasut 邪術 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'sut [[...]] 
邪術

Embree
u: bøo'siaf'thiefn'gøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N chiah : mute swan, Cygnus olor
瘤鵠
u: zofng'zø toa'siaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.40]
N/RC : Papal indulgence
宗座大赦
u: khefng'siaf'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.155]
N/Med : laxative
瀉劑
siaf [wt] [HTB] [wiki] u: siaf [[...]][i#] [p.227]
V : buy or sell on credit (not term payments, but a promise to pay)
siakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'khiaxm [[...]][i#] [p.227]
V : be in debt for goods on credit
賒欠
siakhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'khiaxm [[...]][i#] [p.227]
N : debt for goods bought on credit
賒欠
siasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'siaux [[...]][i#] [p.227]
VO : buy on credit
賒賬

Lim08
u: zhud'siaf 出賒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10263]
賒賬 。 < 做 ∼∼ e5 seng - li2本錢tioh8 khah粗 。 >
u: paxng'siaf 放賒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44704]
賣欠賬 。 <>
u: pvoax'kaw'siaf 半交賒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0870] [#48513]
一半現金一半賒賬 。 <∼∼∼ teh交關 。 >
u: siaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0625] [#51827]
欠賬 。 <∼ 賬 ; 一千 ∼ m7值八百現 ; 阮店無 ∼-- 人 ; 無 ∼ 不成店 , ∼ 了店不成 。 >
u: siaf'ciøq 賒借 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52014]
賒賬買物件 。 <∼∼ 免言 。 >
u: siaf'hex 賒貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#52031]
賒賬進貨 。 <>
u: siaf'khiaxm 賒欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#52055]
欠賬 。 <∼∼ 免言 。 >
u: siaf`laang 賒--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#52061]
hou7人賒賬 。 <>
u: siaf'safm khie'zhux 賒杉 起厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#52522]
賒賬買木材來起厝 。 <∼∼∼∼ 賣現錢 = 意思 : giu2人e5丁字褲來相ian2 。 >
u: siaf'sie 賒死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#52523]
暫時求命免死 。 <∼∼ khah贏現 。 >
u: siaf'siao 些少 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#52524]
( 文 ) sio2 - khoa2 , 一屑仔 。 <∼∼ 之物 。 >
u: siaf'siaux 賒賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#52525]
欠賬 。 < 這間店m7 hou7人 ∼∼ 。 >
u: thafm'siaf kuix'boea 貪賒貴買 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#59188]
慾望高賒貨結果買tioh8貴貨 。 <>
u: thafm'siaf uix'heeng 貪賒畏還 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#59189]
愛賒賬m7還賬 。 <>
u: tngg'siaf tea'khiaxm 長賒短欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63536]
每pai2買物件long2欠koa2賬尾 。 <>
u: siaf'siaf 賒賒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629/A0634] [#67743]
= [ 賒 ] 。 <>