Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:siarm u:ho, found 0,

DFT_lk
🗣u: Hid pae ho lie siarm`koex, cid pae lie aix ciaux'po'laai. 彼擺予你閃過,這擺你愛照步來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那次讓你僥倖避開了,這次你必須按規矩行事。
🗣u: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. 俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。

Maryknoll
bihho [wt] [HTB] [wiki] u: biq'ho; (siarm'ho) [[...]][i#] [p.]
take shelter from the rain
避雨
phang [wt] [HTB] [wiki] u: phang; (hoong) [[...]][i#] [p.]
crevice, crack, gap, chink, aperture, suture, fissure, cleft, space
siafmho [wt] [HTB] [wiki] u: siarm'ho [[...]][i#] [p.]
take shelter from the rain
避雨
siarm hoxphang [wt] [HTB] [wiki] u: siarm ho'phang [[...]][i#] [p.]
take advantage of a break in the rain
趁雨隙,趁雨停

Lim08
u: siarm'ho 閃雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643] [#52069]
避雨 。 < tiam3樹腳 ∼∼ 。 >