Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:sid u:laang u:lea, found 0,
DFT- 🗣 sitlanglea 🗣 (u: sid'laang'lea) 失人禮 [wt][mo] sit-lâng-lé
[#]
- 1. (V)
|| 失禮。對別人失禮;行為沒有符合別人的儀節要求。
- 🗣le: Khvoax tviuu'hap tvar'pan, ciaq be sid'laang'lea. 🗣 (看場合打扮,才袂失人禮。) (看場合打扮,才不會失禮。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Khvoax tviuu'hap tvar'pan, ciaq be sid'laang'lea. 看場合打扮,才袂失人禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看場合打扮,才不會失禮。
- 🗣u: Beq khix ciah'tøq, tiøh'aix siør zngf'thva`cit'e, ciaq be sid laang ee lea. 欲去食桌,著愛小妝娗一下,才袂失人的禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要去赴宴,得要稍微打扮一下,才不會對人家失禮。
- 🗣u: Siøf'tarn ee sii'zun, tarn ee laang tarn kaq sym'koong'hoea'tøh, ho laang tarn`ee soaq khvoaf'khvoaf'ar laai, laai kaux'ui ia bøo hoe'sid'lea. Laang korng “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, ciofng'sym'pie'sym, zurn'sii khaq hør`laq. 相等的時陣,等的人等甲心狂火著,予人等的煞寬寬仔來,來到位也無會失禮。人講「等物僫到,等人快老」,將心比心,準時較好啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 約人相見時,先到的人等得心急如焚,晚到的人卻姍姍來遲,到了也沒道歉。人家說「等待的時間很難熬」,將心比心,準時比較好啦。