Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:sid u:sor, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
- 🗣u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. 阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。
Maryknoll
- hongpix [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pix [[...]][i#] [p.]
- seal, close completely
- 封閉
- ittid-itsid [wt] [HTB] [wiki] u: id'tid'id'sid; id'tid-id'sid [[...]][i#] [p.]
- gain here, a loss there, win some, lose some
- 一得一失
- liuli sitsor [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'li sid'sor [[...]][i#] [p.]
- homeless vagrants
- 流離失所
- taixsid sofbong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sid sor'bong [[...]][i#] [p.]
- to be greatly disappointed, to be greatly discouraged
- 大失所望
EDUTECH
- sofsid [wt] [HTB] [wiki] u: sor'sid [[...]]
- what is lost; a loss
-
EDUTECH_GTW
- sofsid 所失 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'sid [[...]]
-
- 所失
Embree
- u: liuu'lii sid'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
- Sph : wander about with no settled dwelling
- 流離失所