Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:sid u:zuo, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: U kngx guu'kngx ee guu ciaq e koay'koay'ar ciaux zuo'laang ee ix'sux zøq'sid. 有貫牛貫的牛才會乖乖仔照主人的意思作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有穿牛鼻環的牛才會乖乖地依主人的意思耕作。
- 🗣u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviaf “teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq. 叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。
- 🗣u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn. 咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。
Maryknoll
- biexnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: bien'zuo; (bin'zuo) [[...]][i#] [p.]
- honor, one's face (in the figurative sense) or pride
- 面子
- sid bixnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: sid bin'zuo [[...]][i#] [p.]
- lose face, disgrace oneself
- 失面子
- sitzuo [wt] [HTB] [wiki] u: sid'zuo [[...]][i#] [p.]
- The owner of a lost thing, (in law) the owner of lost property or the victim of a robbery, burglary
- 失主
- sitpai-zwgixciar [wt] [HTB] [wiki] u: sid'pai'zuo'gi'ciar; sid'pai-zuo'gi'ciar [[...]][i#] [p.]
- defeatist
- 失敗主義者
Lim08
- u: sid'zuo 失主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54321]
-
- 遺失物e5主人 。 <>