Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:sit u:te, found 0,
DFT- 🗣 sidtøe 🗣 (u: sit'te toe sit'tøe) 實地 [wt][mo] si̍t-tē/si̍t-tuē
[#]
- 1. (N)
|| 指所在現場。
- 🗣le: (u: sit'te tiaau'zaf) 🗣 (實地調查) (實地調查)
- 2. (N)
|| 堅固實在的地面。
- 🗣le: (u: khaf'tah'sit'te) 🗣 (跤踏實地) (腳踏實地。比喻做事切實穩健。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: sit'te tiaau'zaf 實地調查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 實地調查
- 🗣u: khaf'tah'sit'te 跤踏實地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 腳踏實地。比喻做事切實穩健。
- 🗣u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef tø khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng. 代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。
- 🗣u: Larn'laang zøx jim'høo tai'cix, aix khaf tah sit'te, be'sae kafn'naf zhuo cit ky zhuix, na kiexn'pae lorng “cit mee zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po”, bøo cit hang tai'cix zøx e seeng. 咱人做任何代誌,愛跤踏實地,袂使干焦取一支喙,若見擺攏「一暝全頭路,天光無半步」,無一項代誌做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做任何事情,都得腳踏實地,不可光靠一張嘴,要是每次都「前一晚計畫周全,天一亮一事無成」,沒一件事做得成。
- 🗣u: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafng “boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. 做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。
- 🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe tø ciaxm khaq'toa'bin. 俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。
- 🗣u: Zøx'laang, zøx tai'cix tiøh'aix khaf'tah'sit'te, na kafn'naf beq pvix hid khoarn “phof bin thafn, cixm'zuie øo” ee zhud'thaau, liaam'my tø e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo. 做人、做代誌著愛跤踏實地,若干焦欲變彼款「鋪面蟶,浸水蚵」的齣頭,連鞭就會予人看破跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人、做事得實在,若是想搞「裝門面、充排場」的戲碼,很快就會讓人識破技倆。
Maryknoll
- chimsit liogtøe [wt] [HTB] [wiki] u: chym'sit liok'te; chym'sit liok'tøe [[...]][i#] [p.]
- sea encroaches upon the land
- 侵蝕陸地
- erng'iong [wt] [HTB] [wiki] u: exng'iong [[...]][i#] [p.]
- utilize, make use of, for practical application, applied
- 應用
- khaf tah sidtøe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf tah sit'te; khaf tah sit'tøe [[...]][i#] [p.]
- plant the feet on solid ground — have practical experience
- 腳踏實地
- pvoax sidbintøe [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax sit'biin'te; pvoax sit'biin'tøe [[...]][i#] [p.]
- country nominally independent (whose sovereignty is often infringed upon by great powers)
- 半殖民地
- sidbinte [wt] [HTB] [wiki] u: sit'biin'te; sit'biin'tøe [[...]][i#] [p.]
- colony
- 殖民地
- sidtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'te; sit'tøe [[...]][i#] [p.]
- actuality, on-the-spot, for practical purpose
- 實地
- sidtøe chiegiam [wt] [HTB] [wiki] u: sit'te chix'giam; sit'tøe chix'giam [[...]][i#] [p.]
- actual tests, field testing
- 實地試驗
- sidtøe erng'iong [wt] [HTB] [wiki] u: sit'te exng'iong; sit'tøe exng'iong [[...]][i#] [p.]
- apply to practice, practical application
- 實地應用
- sidtøe tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: sit'te tiaau'zaf; sit'tøe tiaau'zaf [[...]][i#] [p.]
- on-the-spot investigation, exploration, field survey
- 實地調查
Embree
- sidbintøe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'biin'te/toe; sit'biin'tøe [[...]][i#] [p.238]
- N : subject area, subject land
- 殖民地
- sidtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'te; sit'tøe [[...]][i#] [p.238]
- Pmod : practically, making a practical application
- 實地
- sidtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'te; sit'tøe [[...]][i#] [p.238]
- N : actual site
- 實地
Lim08
- u: sit'te 實弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54294]
-
- 胞弟 , 親小弟 。 <>
- u: sit'te giern'kiux 實地 研究 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54295]
-
- 到現地做研究 。 <>