Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:siw u:tafng, found 0,
DFT- 🗣 siutafng 🗣 (u: siw'tafng) 收冬 [wt][mo] siu-tang
[#]
- 1. (V)
|| 收成。收割農作物。
- 🗣le: Zap`goeh ee sii, zhaf'pud'tøf tø e'sae siw'tafng`aq. 🗣 (十月的時,差不多就會使收冬矣。) (十月的時節,差不多就可以收割了。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Kyn'nii siw'seeng bae, cie'hør ngx au'tafng. 今年收成䆀,只好向後冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年收成不好,只能期待明年。
- 🗣u: Zap`goeh ee sii, zhaf'pud'tøf tø e'sae siw'tafng`aq. 十月的時,差不多就會使收冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 十月的時節,差不多就可以收割了。
- 🗣u: Terng'tafng ee siw'seeng be'bae. 頂冬的收成袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去年的收成不錯。
- 🗣u: Zøq'sid'laang sefng'oah bøo hør'koex, hofng'siw ee sii loong'sarn'phirn phvae'kex, phvae'nii'tafng køq siw bøo thafng ciah. 作穡人生活無好過,豐收的時農產品歹價,歹年冬閣收無通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農民生活不好過,豐收時農產品賤價,欠收時又入不敷出。
- 🗣u: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。
Maryknoll
- siutafng [wt] [HTB] [wiki] u: siw'tafng [[...]][i#] [p.]
- harvest
- 收成
- tafng [wt] [HTB] [wiki] u: tafng [[...]][i#] [p.]
- harvest, crop, year
- 收穫
EDUTECH
- siutafng [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'tafng [[...]]
- take in a harvest
- 收割
EDUTECH_GTW
- siutafng 收冬 [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'tafng [[...]]
-
- 收冬
Embree
- siutafng [wt] [HTB] [wiki] u: siw'tafng [[...]][i#] [p.239]
- VO : take in a harvest
- 收割
Lim08
- u: siw'tafng 收冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54799]
-
- 收割 。 < 六月kap十月 ∼∼ 。 >