Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:soaq u:soaq, found 0,

DFT
hiongsoaq 🗣 (u: hiofng'soaq) 凶煞 [wt][mo] hiong-suah [#]
1. (N) || 埋葬時的煞氣。

tonggi: ; s'tuix:
siusoaq 🗣 (u: siw'soaq) 收煞 [wt][mo] siu-suah [#]
1. (V) || 收場。
1: Goar u tai'cix aix sefng zao, zhwn ee khafng'khoex maa'hoaan lie taux siw'soaq. (我有代誌愛先走,賰的工課,麻煩你鬥收煞。) (我有事得先走,剩下的工作,麻煩你幫忙收場。)
2. (V) || 驅煞。
1: Y liah'zøx si girn'ar khix chiofng'hoan`tiøh, sviu beq chviar say'kofng laai siw'soaq. (伊掠做是囡仔去沖犯著,想欲請司公來收煞。) (他誤以為孩子沖犯了鬼神,想要請道士來驅煞。)

tonggi: ; s'tuix:
soah'iaam 🗣 (u: soaq'iaam) 撒鹽 [wt][mo] suah iâm [#]
1. (V) || 播撒鹽巴。

tonggi: ; s'tuix:
soahbøea 🗣 (u: soaq'bøea) 煞尾 [wt][mo] suah-bué/suah-bé [#]
1. (Adj) || 末尾、最後。
1: soaq'boea miaa (煞尾名) (最後一名)
2. (V) || 收尾、終止。
1: Lie na u tai'cix lie sefng zao, ciaf ho goar laai soaq'boea. (你若有代誌你先走,遮予我來煞尾。) (你如果有事你先走,這裡由我來收尾。)

tonggi: ; s'tuix:
soahbøea'af'kviar/soahbøefafkviar 🗣 (u: soaq'bøea'ar'kviar) 煞尾仔囝 [wt][mo] suah-bué-á-kiánn/suah-bé-á-kiánn [#]
1. () || 老么。么兒。排行最小的孩子。見【尾仔囝】bué-á-kiánn 條。

tonggi: 27409, bøefar-kviar, ban'ar, bafn-kviar; s'tuix:
soahhix 🗣 (u: soaq'hix) 煞戲 [wt][mo] suah-hì [#]
1. (V) || 劇終。戲劇終了。引申為一切事物的結束。
1: Soaq'hix liao'au, goar saxng lie tngr`khix. (煞戲了後,我就送你轉去。) (劇終之後,我就送你回去。)
2: Yn nng laang ie'kefng soaq'hix`aq. (𪜶兩人已經煞戲矣。) (他們兩人已經分手了。)

tonggi: soahkor; s'tuix:
soahhociøf 🗣 (u: soaq'hoo'ciøf) 撒胡椒 [wt][mo] suah hôo-tsio [#]
1. (V) || 撒放胡椒。

tonggi: 27127; s'tuix:
soahkor 🗣 (u: soaq'kor) 煞鼓 [wt][mo] suah-kóo [#]
1. (V) || 劇終。戲劇終了。用以引申事情或活動結束。
1: Zap tiarm soaq'kor`aq. (十點就煞鼓矣。) (十點就劇終了。)
2: Yn soaq'kor liao'au bøo køq kvix'bin. (𪜶煞鼓了後就無閣見面。) (他們分手後就不再見面了。)

tonggi: soahhix; s'tuix:
soahliawtai 🗣 (u: soaq'liao'tai) 煞了代 [wt][mo] suah-liáu-tāi [D]

tonggi: ; s'tuix:
soahsiin 🗣 (u: soaq'siin) 煞神 [wt][mo] suah-sîn [#]
1. (N) || 凶神。會招來不幸的凶惡神靈。
1: Kor'zar u'laang jin'uii phoax'pve si yn'ui hoan'tiøh soaq'siin. (古早有人認為破病是因為犯著煞神。) (古時候有人認為生病是因為沖犯了凶神。)

tonggi: ; s'tuix:
soahsoaq`khix 🗣 (u: soaq'soaq`khix) 煞煞去 [wt][mo] suah-suah--khì [#]
1. (V) || 罷了。就這樣算了,不要再計較了。
1: Siør'khoar'ar tai'cix tak'kef soaq'soaq`khix, maix køq oafn`aq. (小可仔代誌逐家煞煞去,莫閣冤矣。) (一點兒小事大家就這樣算了,別再吵架了。)

tonggi: soaq`khix, suah-liáu-tāi; s'tuix:
soahtauxiuu 🗣 (u: soaq'tau'iuu) 撒豆油 [wt][mo] suah tāu-iû [#]
1. (V) || 加醬油。

tonggi: ; s'tuix:
soaq 🗣 (u: soaq) p [wt][mo] suah [#]
1. (V) to end; to conclude; to terminate; to finish; to bring to an end; to come to an end; to stop; to halt; to cease || 結束、停止。
1: soaq'hix (煞戲) (戲散場)
2. (V) to give up; to abandon (a goal etc); to let sth go || 罷休、放手。
1: soaq'soaq`khix (煞煞去) (算了)
3. (Pron) (rhetorical) how?; what?; why? || 怎麼、哪有。表反詰語氣。
1: soaq u (煞有) (哪有)
2: soaq bøo (煞無) (怎麼沒有)
4. (Adv) unexpectedly; to one's surprise; in spite of everything; in that crazy way; actually; to go as far as to || 竟然,表意外的意思。
1: Y soaq zao khix kex'afng. (伊煞走去嫁翁。) (她竟然跑去嫁人。)
5. (V) to inhibit; to keep down; to suppress; to prevent; to block || 抑制、阻止。
1: soaq cviu (煞癢) (止癢)
6. (V) to be injured by demon || 為凶神所傷。
1: soaq`tiøh (煞著) (被鬼神傷到)
7. (N) demon; fiend; devil || 凶神。
1: hiofng siin og soaq (凶神惡煞) ()

tonggi: ; s'tuix:
soaq 🗣 (u: soaq) p [wt][mo] suah [#]
1. (V) to sprinkle seasoning etc on top of food || 添加調味料在食物上面。
1: soaq hoo'ciøf (撒胡椒) (撒胡椒粉)
2: soaq'iaam (撒鹽) ()

tonggi: sarm; s'tuix:
soaq`khix 🗣 (u: soaq`khix) 煞去 [wt][mo] suah--khì [#]
1. (V) || 放過不論、不再計較。
1: Koex'khix ee tai'cix zurn soaq`khix, lie maix køq sviu`aq. (過去的代誌就準煞去,你莫閣想矣。) (過去的事就讓它去吧,你別再想了。)

tonggi: ; s'tuix:
soaq`tiøh 🗣 (u: soaq`tiøh) 煞著 [wt][mo] suah--tio̍h [#]
1. (V) || 犯煞、相沖。
1: Girn'ar soaq`tiøh aix zhoa khix ho laang siw'kviaf. (囡仔煞著就愛𤆬去予人收驚。) (小孩犯煞就要帶去讓人收驚。)

tonggi: ; s'tuix:
tirnsoaq 🗣 (u: tixn'soaq) 鎮煞 [wt][mo] tìn-suah [#]
1. (V) || 鎮邪。用法術或符咒鎮壓邪魔鬼怪。
1: Te'lie'sw eng pad'koax laai tixn'soaq. (地理師用八卦來鎮煞。) (地理師用八卦來鎮邪。)

tonggi: 25794; s'tuix:
Zørhix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq./Zøeahix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq. 🗣 (u: Zøx/Zøex'hix`ee bøeq soaq, khvoax'hix`ee m soaq.) 做戲的欲煞,看戲的毋煞。 [wt][mo] Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah. [#]
1. () || 形容戲演得太好了,觀眾意猶未盡。

tonggi: ; s'tuix:
zwntwsoaq 🗣 (u: zurn'tuo'soaq) 準拄煞 [wt][mo] tsún-tú-suah [#]
1. (Exp) || 算了、當做沒那一回事。
1: Koex'khix ee tai'cix ciu'arn'nef zurn'tuo'soaq. (過去的代誌就按呢準拄煞。) (過去的事情就這樣算了。)
1: Lie beq laai laai, m laai zurn'tuo'soaq. (你欲來就來,毋來準拄煞。) (你要來就來,不來就算了。)
2. (Exp) || 扯平。當做可以互相抵消、互不相欠。
1: Y ciah'laang'kaux'kaux, khiaxm laang nng'ban khof, kafn'naf heeng laang ban'go beq zurn'tuo'soaq. (伊食人夠夠,欠人兩萬箍,干焦還人萬五就欲準拄煞。) (他欺人太甚,欠人兩萬塊,只還人家一萬五就想扯平。)

tonggi: 27776, zurn-twhør; s'tuix:

DFT_lexkux
u: Thaau'sefng tøf korng hør'sex`aq, boea`laai soaq laai hoarn'hiaw. 頭先都講好勢矣,尾來煞來反僥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
一開始都說好了,到最後卻又反悔。
u: Y ka iøh'ar lym`løh'khix , soaq be tiaau'pag, iu'køq thox`zhud'laai. 伊共藥仔啉落去,煞袂牢腹,又閣吐出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他把藥喝下去,卻在腹中留不住,又吐了出來。
u: Paxng'øh tngr`laai, y tø køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. 放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。
u: Hioong'hioong cit zun say'pag'ho, zexng'laang cit'sii soaq zao'bøo'lo. 雄雄一陣西北雨,眾人一時煞走無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
突然來了一陣午後雷陣雨,大伙兒一下子無處可逃。
u: Ciah'tiøh bøo zhefng'khix ee mih'kvia soaq zao'pag. 食著無清氣的物件煞走腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
吃到不乾淨的東西竟然拉肚子。
u: Y kuie'na tngx bøo ciah, iaw'koex'ky, bøo thea'lat soaq hun`tør. 伊幾若頓無食,枵過飢,無體力煞昏倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他好幾餐沒吃,餓過頭,沒體力竟暈倒了。
u: Goaan'purn e viaa ee pie'saix soaq sw'sw`khix, tak ee laang lorng bin'aux'bin'zhaux. 原本會贏的比賽煞輸輸去,逐个人攏面漚面臭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
原本會贏的比賽竟然輸掉,每個人的臉色都很難看。
u: Jiin'biin chiaf'tør tok'zhaai'ciar ee taang'siong. 人民捙倒獨裁者的銅像。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
人民推倒獨裁者的銅像。
u: Cid'ky thiq'ar, khah cit ieen of'siefn. 這支鐵仔,卡一沿烏鉎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這支鐵條,卡了一層黑鏽。
u: Cid ky tee'koaxn khvoax tiøh of'siefn'of'siefn, phaux`zhud'laai ee tee soaq cyn hør lym. 這支茶罐看著烏鉎烏鉎,泡出來的茶煞真好啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這支茶壺看起來黑黑髒髒的,泡出來的茶卻很好喝。
u: Svaf nii zeeng phoax'pve liao'au, soaq laau cit ee pve'bør. 三年前破病了後,煞留一个病母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
三年前生病以後,竟留下了一個病根。
u: Khaq'zar tvia'tvia thviaf e tiøh laang hoaq beq por phoax'tviar, cid'mar lorng thviaf be tiøh`aq. 較早定定聽會著人喝欲補破鼎,這馬攏聽袂著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
早年常常聽得到有人呼喊著要不要補破鍋子,現在都聽不到了。
u: Y un'tong sviw'koex keg'liet, bøo'sex'ji soaq phoax'tviar`khix. 伊運動傷過激烈,無細膩煞破鼎去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
她運動太過激烈,不小心竟陰部出血。
u: Hwn'lea aix eng aang'pox, khix'hwn ciaq e taux'taq. 婚禮愛用紅布,氣氛才會鬥搭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
婚禮要用紅布,氣氛才會相稱。
u: Y khør'tiaau hør hak'hau m khix thak, soaq kaq laang kuy'oafng'kuy'torng zøx chid'thøo'ar. 伊考牢好學校毋去讀,煞佮人規嚾規黨做𨑨迌仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他考上好學校不去唸,竟跟人成群結黨當小混混。
u: Goar kox kaq zhux'pvy thih'sioong, soaq be'hux zuo'taux. 我顧佮厝邊喋詳,煞袂赴煮晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我顧著和鄰居閒扯淡,竟來不及煮午飯。
u: Bøo'zhae y kaf'zaai ban'koaxn, soaq tiefn'tøx haan'soafn, cit khof giin tøf m kherng kiax'hux. 無彩伊家財萬貫,煞顛倒寒酸,一箍銀都毋肯寄付。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
徒然擁有他家財萬貫,竟反倒寒酸,一塊錢都不肯捐獻。
u: Piaq lag'zhad. 壁落漆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
牆壁掉漆。
u: Goar kuy tex koaf lorng chviux kaq cviaa hør, kied'kør siong'boea kux soaq pid'zhef, u'kaux lag'zhad! 我規塊歌攏唱甲誠好,結果上尾句煞必叉,有夠落漆! [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我整首歌都唱得很好,結果最後一句卻破音,真是遜掉了!
u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go. 我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。
u: Y oe korng'soaq, suii oat'thaau zøx y khix siaxng'toa'biin. 伊話講煞,隨越頭做伊去摔大眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他話一說完,馬上轉頭自顧自地呼呼大睡。
u: Pien'na tuo'tiøh ciexn'zefng, u'cvii'laang lorng sefng laxng'karng. 便若拄著戰爭,有錢人攏先閬港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
只要碰到戰爭,有錢人都先設法逃到外地去。
u: Goar kiøx goarn kviar ka goar taux kox'tvax, y soaq laxng'karng khix kaq laang tong'kiuu. 我叫阮囝共我鬥顧擔,伊煞閬港去佮人撞球。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我叫我兒子幫我顧攤子,他竟開溜去跟人家打撞球。
u: Goar bea cit ky chiuo'ky'ar peq'zhefng, soaq tiøh khay ban'ji khof khix siw'lie, cyn'cviax si thaau'khaq'toa'syn. 我買一支手機仔八千,煞著開萬二箍去修理,真正是頭較大身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我買一支手機八千,卻得花一萬二去修理,真的是本末倒置。
u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq arn'nef, u'viar si thaau'khaq'toa'syn, phvae siw'boea`oq! 這件代誌予伊舞甲按呢,有影是頭較大身,歹收尾喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這件事情給他弄成這樣子,真是越理越亂,難以收拾啊!
u: Hør'su laai, phvae'su soaq, Koafn'ym'hut'zor laai pae'poaq. 好事來,歹事煞,觀音佛祖來擺撥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
好事情就讓它來,壞事情就終結它,請觀世音菩薩來擺平。
u: Peeng'iuo zaai'bu u khuxn'laan, tak'kef siøf pae'poaq`cit'e. 朋友財務有困難,逐家相擺撥一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
朋友財務有困難,互相周轉一下。
u: Khaq'zar y tvia'tvia zhud'khix phaq'kiuu, zoex'kin soaq piexn'sioxng, m aix zhud'mngg. 較早伊定定出去拍球,最近煞變相,毋愛出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
從前他經常出去打球,最近個性竟然改變了,不喜歡出門。
u: Ciah'lau, piexn'sioxng. 食老,變相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
年歲大了,舉止違背常情。也常指一個老人的個性、嗜好突然大變。

Maryknoll
bøie'tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ix'tiofng; (buu'ix'tiofng) [[...]][i#] [p.]
thoughtlessly, inadvertently
無意中
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]][i#] [p.]
suddenly without reason
無緣無故,忽然
bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea; (bea) [[...]][i#] [p.]
the tail, the rear, the stern of a ship, last, final, measure for fish or snake
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.]
hurried, in haste, busy, occupied
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]][i#] [p.]
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
zay soaq [wt] [HTB] [wiki] u: zay soaq [[...]][i#] [p.]
know when one has had enough, know when to stop
知道該停止
zeasoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zex'soaq [[...]][i#] [p.]
ward off baleful spiritual influence
祭煞
chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng [[...]][i#] [p.]
hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
獨腳跳
chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi [[...]][i#] [p.]
hindered by sickness
湊巧生病
zhoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaxn [[...]][i#] [p.]
on the contrary, instead, unexpectedly
反而
zørsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'soaq; zøx/zøex'soaq [[...]][i#] [p.]
have finished
做完,做好
øef`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ef'tiøh; øef`tiøh; (oef`tiøh) [[...]][i#] [p.]
hit or rub against with elbow or arm in passing, to jostle
撞到(被手肘),推擠到
hiexnsit [wt] [HTB] [wiki] u: hien'sit [[...]][i#] [p.]
actual as contrasted with the ideal, actually, reality, realistic
現實
hiongsiin oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'siin og'soaq [[...]][i#] [p.]
devils, fiends
凶神惡煞
hiongsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'soaq [[...]][i#] [p.]
evil luck causing illness, death, like the bad luck associated with putting the body into the coffin
凶煞,埋葬時之煞氣
hoxkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'khaf [[...]][i#] [p.]
end of the rainy season
雨季快結束時
hoafn [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn; (hoafn'liao'hoafn) [[...]][i#] [p.]
repeatedly, again, successively, repetitious (writing), redundant
重複
hoan samsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hoan safm'soaq [[...]][i#] [p.]
come under the baleful influence of the three malicious demons
犯三煞
hoaxnsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'soaq [[...]][i#] [p.]
come under bad spiritual influence of a grave or house
犯煞
jirm [wt] [HTB] [wiki] u: jirm; (lirm, lurn) [[...]][i#] [p.]
endure, to bear, tolerate, to suffer, repress, to stand (an insult)
khngrsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: khngx'soaq [[...]][i#] [p.]
persuade, advise
勸人息事寧人
khøfsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: khør'siøq [[...]][i#] [p.]
Too bad! Unfortunately, alas!
可惜
kotaf [wt] [HTB] [wiki] u: kof'taf [[...]][i#] [p.]
dried up (trees)
枯焦
koealiawsii [wt] [HTB] [wiki] u: koex'liao'sii; køex'liao'sii; (soaq'liao'tai) [[...]][i#] [p.]
the matter is long past, ended, and quite dead, so that it should not be raised again
過了時,完了事
korng be soaq [wt] [HTB] [wiki] u: korng be soaq; korng bøe soaq [[...]][i#] [p.]
talk without the least intermission, keep on chattering
講不停
mxzay soaq [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay soaq [[...]][i#] [p.]
insatiable, going on when he should have stopped
不知道該停止
M paxng y soaq (khix). [wt] [HTB] [wiki] u: M paxng y soaq (khix). [[...]][i#] [p.]
I won't let him go. (without accusing him)
不放過他,不放他干休
gviauq bøe khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: gviauq be khie'laai; gviauq bøe khie'laai [[...]][i#] [p.]
unable to get up (from a lying position or bed)
爬不起來
oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: og'soaq [[...]][i#] [p.]
an evil spirit, a demon, a fiend
惡煞
pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]][i#] [p.]
turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
嘔吐,反胃
paxng y soaq [wt] [HTB] [wiki] u: paxng y soaq; (paxng lie soaq) [[...]][i#] [p.]
let the quarrel come to an end, let him (you) go
放過他(你)
parngsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'soaq [[...]][i#] [p.]
make an end of a matter
放過,罷休
phørtau [wt] [HTB] [wiki] u: phøx'tau [[...]][i#] [p.]
idle talk, to chat
聊天
purnthoo [wt] [HTB] [wiki] u: puxn'thoo [[...]][i#] [p.]
things of not much value (Lit. manure or dirt)
糞土
siukafng [wt] [HTB] [wiki] u: siw'kafng; (soaq'kafng) [[...]][i#] [p.]
end the day's work
收工
siusoaq [wt] [HTB] [wiki] u: siw'soaq [[...]][i#] [p.]
wind up an affair or a job suitably
完竣
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]][i#] [p.]
stop, cease with the intention of starting again whatever has temporarily been stopped
停,終,完
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]][i#] [p.]
fierce god, malignant, deity
soahbøea [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'boea; soaq'bøea [[...]][i#] [p.]
very last
最後
soahbøea'af'kviar [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'boea'ar'kviar; soaq'bøea'ar'kviar [[...]][i#] [p.]
youngest child
末子,老么
soahzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'zhvef; soaq'zhvef/chvy; (soaq'sefng) [[...]][i#] [p.]
malignant star (usually said of a person) that brings war, deaths, calamities, disasters
煞星
soahcviu [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'cviu [[...]][i#] [p.]
the comfort of a itchy spot that stops itching
止癢止得痛快,形容不痛像扒癢
soah'e [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'e [[...]][i#] [p.]
How come! I don't think so
怎麼會,不會吧!
soahhix [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'hix [[...]][i#] [p.]
end, finale (movie, drama)
劇終
soahhør [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'hør [[...]][i#] [p.]
not good to do that, hardly, not at all
怎麼好,不好
soahkafng [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'kafng [[...]][i#] [p.]
stop working (after the working hours)
停工,休公
soahkherng [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'kherng [[...]][i#] [p.]
How come!
怎麼肯
soahkhix [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'khix [[...]][i#] [p.]
Break it up! That is enough! Shut up!
算了
soahkiaam [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'kiaam [[...]][i#] [p.]
add a little salt or soy sauce
加鹽(醬油)
soahkor [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'kor [[...]][i#] [p.]
end, finale, come to an end
劇終,完了
soahphaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'phaq [[...]][i#] [p.]
eloquent, fluent
流利
soahsiin [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'siin [[...]][i#] [p.]
ominous deity or malignant god who brings catastrophes
煞神
soaq tauxiuu [wt] [HTB] [wiki] u: soaq tau'iuu [[...]][i#] [p.]
add soy sauce
加醬油
soaq thafng [wt] [HTB] [wiki] u: soaq thafng [[...]][i#] [p.]
How?
怎麼可以?
soaq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'tiøh [[...]][i#] [p.]
injuriously affected by baleful spiritual influence
犯煞,犯沖
soah'u [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'u [[...]][i#] [p.]
How come?
怎麼有
thofsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: thor'soaq [[...]][i#] [p.]
hurtful demons that cause injury when a house or grave is being built or repaired on an unlucky day
犯沖

EDUTECH
hiongsoaq 凶煞 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'soaq [[...]] [p.]
deleterious, malign or injurious influences by evil spirit
煞神
oksoaq 惡煞 [wt] [HTB] [wiki] u: og'soaq [[...]] [p.]
evil or malicious influence
凶煞
parngsoaq 放煞 [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'soaq [[...]] [p.]
make an end
罷休
siusoaq 收煞 [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'soaq [[...]] [p.]
wind up an affair
收拾
soah'iaam 撒鹽 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'iaam [[...]] [p.]
salt, sprinkle salt on food
撒鹽
soahbøea 煞尾 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'bøea [[...]] [p.]
finally, at last, in the end
最末
soahbøea-kviar 煞尾囝 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'bøea-kviar [[...]] [p.]
youngest child
屘子
soahkafng 煞工 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'kafng [[...]] [p.]
stop daily work
停工
soahkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'khaf [[...]] [p.]
take a rest
休息
soahsu [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'su [[...]] [p.]
finish up a matter
完事
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]] [p.]
sprinkle, add a little
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]] [p.]
finish up, end, let drop, make an end of
結束
soaq`tiøh 煞著 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq`tiøh [[...]] [p.]
be under malevolant spiritual influence
使著魔
thengsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: thefng/theeng'soaq [[...]] [p.]
stop, cease
停煞

EDUTECH_GTW
hiongsoaq 凶煞 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'soaq [[...]] [p.]
凶煞
parngsoaq 放煞 [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'soaq [[...]] [p.]
放煞
soah'iaam 撒鹽 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'iaam [[...]] [p.]
撒鹽
soahbøea 煞尾 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'bøea [[...]] [p.]
息尾
soahbøea-kviar 煞尾囝 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'bøea-kviar [[...]] [p.]
息尾子
soahkafng 煞工 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'kafng [[...]] [p.]
停工
soahkhaf 煞跤 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'khaf [[...]] [p.]
休息
soahsiin 煞神 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'siin [[...]] [p.]
煞神
soahsu 煞事 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'su [[...]] [p.]
完事
soaq`tiøh 煞著 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq`tiøh [[...]] [p.]
煞著

Embree
u: aq'soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
V : restrain
抑制
hiongsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'soaq [[...]][i#] [p.86]
N : deleterious, malign or injurious influences by evil spirits
煞神
oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: og'soaq [[...]][i#] [p.193]
N : evil or malicious influence (of demons, etc)
凶煞
parngsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'soaq [[...]][i#] [p.196]
V : make an end of matter (dispute, quarrel, strife, etc)
罷休
siusoaq [wt] [HTB] [wiki] u: siw'soaq [[...]][i#] [p.239]
V : wind up an affair
收拾
u: soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.244]
Ccl : (introduces a clause of result following a clause giving the direct cause): as a result
因此, 於是
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]][i#] [p.244]
V : sprinkle, add (a little flavoring)
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]][i#] [p.244]
V : end, finish, let drop, make an end of
結束
soarbøea [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'bea/boea; soaq'bøea [[...]][i#] [p.244]
Smod/Pmod : finally, at last, in the end
最末
soahbøea'af'kviar [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'bea/boea'ar'kviar; soaq'bøea'ar'kviar [[...]][i#] [p.244]
N : youngest child
屘子
soah'iaam [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'iaam [[...]][i#] [p.244]
VO : salt, sprinkle salt on
撒鹽
soahkafng [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'kafng [[...]][i#] [p.244]
VO : stop work (at the end of the day)
停工
soahkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'khaf [[...]][i#] [p.244]
VO : take a rest
休息
soahsu [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'su [[...]][i#] [p.244]
VO : finish up a matter
完事
soaq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: soaq`tiøh [[...]][i#] [p.244]
V/pass : be under malevolent spiritual influence
使著魔
u: tak'tai bøo'soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
Sph : for endless generations
永無窮盡
thengsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: theeng'soaq [[...]][i#] [p.282]
V : cease, stop
停煞
u: thor'soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.286]
N : spirits that cause injury when taboo's regarding making or repairing a house or grave are broken

Lim08
u: aq'soaq 押息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004]
強制阻止 , 制伏 。 < 你tioh8 ka7伊 ∼∼ = 你tioh8 ka7伊制伏 。 >
u: aq'soaq 押煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004]
= 收煞 。 <>
u: ab'soaq 壓煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0023]
除魔鬼 , 除邪 。 <>
u: ad'soaq 遏息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017]
( 1 ) 制止 。 ( 2 ) 和解 。 <>
u: bak'cit'soaq 目一soah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548]
瞬間 。 <∼∼∼ 已經五年 。 >
u: bøo'soaq 無息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857]
不斷 , 無停 。 < 雨落 ∼∼ ; 講 ∼∼ 。 >
u: bok'soaq 木煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0862]
木e5祟神 。 <>
u: zex'soaq 制煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797]
鎮壓煞鬼 。 < 請司公收魂 ∼∼ 。 >
u: chixn'soaq 稱煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223]
ka7病人e5衫褲kap一斗米卦toa3秤仔來趕鬼e5祈禱式 。 <>
u: chid'zap'ji'te'soaq 七十二地煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208]
七十二e5地上e5煞神 。 <>
u: chid'soaq pøeq'pai 七煞八敗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210]
( 1 ) 失敗koh再失敗 。 ( 2 ) 死人埋了第七年拾骨e5時有煞神 , 第八年拾骨家運e5衰 。 參照 : [ 拾骨 ] 。 <>
u: cin'soaq'bøea 盡息尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223]
最後 , 上路尾 。 <>
u: cib'sie'soaq 執死息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0230]
= [ 執死訣 ] 。 <>
u: zøx/zøex'soaq 做息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0000/A0875]
做完 , 工作結束 。 <>
u: gøeh'soaq 月煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425/A0520/A0531]
月e5凶神 。 <>
u: hiaxm'soaq 喊煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612]
大聲hoah趕惡魔 。 < 叫司公 ∼∼ 。 >
u: hiofng'siin og'soaq 凶神 惡煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635]
作祟e5神 , 惡魔 。 <>
u: hiofng'soaq 凶煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635]
葬式e5時e5祟 。 <>
u: hoaq'soaq 喝息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0785]
hoah人停止 。 <>
u: hvoaa'soaq 按息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0785/B0785]
仲裁停止怨家 。 <>
u: hoan'safm'soaq 犯三煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0796]
厝 、 墓等犯tioh8關係年 、 月 、 日三種祟神e5方位 。 <>
u: hoan'soaq 犯煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797]
厝 、 墓等犯tioh8祟神e5方位 。 <>
u: hofng'siin og'soaq 凶神 惡煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835]
作祟e5神 , 惡神 , 惡魔 。 <>
u: ho'soaq 雨息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0815]
雨停 。 <>
u: jit'soaq 日煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745]
日時e5 [ 煞神 ] 。 <>
u: kerng'put'siøf'hviw kerng'zhaix'soaq'iuu 揀佛燒香 揀菜撒油 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0305]
= 意思 : 看人款待無公平 。 <>
u: khie'soaq 起息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0269]
文章等e5起頭kap soah尾 。 <>
u: kiab'soaq 劫煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251]
厄運e5作祟 ( sui7 ) 。 < 犯tioh8 ∼∼ 。 >
u: koafn'soaq 關煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0451]
小兒生時月日所帶e5厄 ( eh ) 運 。 < 帶 ∼∼ 。 >
u: koafn'soaq 棺煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0451]
棺材e5作祟 ( sui7 ) 。 <>
u: lo'soaq 路煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1021]
路裡e5邪神 。 <>
u: nii'soaq 年煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499]
年e5煞神 。 <∼∼ 西 。 >
u: og'soaq 惡煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0136]
惡魔 。 <>
u: paxng'soaq 放息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0602]
放棄無beh 。 < Tai7 - chi3 ∼∼ m7辦 。 >
u: pef'soaq 飛煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0774]
邪神等e5作祟 。 <>
u: phaq'soaq 打息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0565]
( 1 ) 結束 。 ( 2 ) 相phah結束 。 <( 1 ) 按今仔日起 ∼∼ ; 過去e5來去賬 ∼∼ 。 >
u: safm'soaq 三煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0561]
三種邪神 。 < 犯 ∼∼ 。 >
u: sie'soaq 死soah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659]
( 1 ) 人死了tai7 - chi3就soah去 。 ( 2 ) 完滿結束 。 ( 3 ) 下決心 。 <( 1 )∼∼ 就無法度 。 ( 2 ) 講一下 ∼∼ 。 ( 3 ) 心肝be7 ∼∼ 。 >
u: sii'soaq 時煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659]
時e5鬼神 。 <>
u: siin'soaq 神煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0722]
邪神e5作祟 ( sui7 ) 。 <>
u: siw'soaq 收息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674]
結束 。 < 事情 ( tai7 - chi3 ) ∼∼ ; 這篇文你添幾句仔為我 ∼∼ 。 >
u: siw'soaq 收煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674]
(Taoism) to use hoatsøq to drive away evil spirits
道士念咒文 , 用 [ 法索 ] 等來趕邪鬼 。 <>
u: sngf'khaw'soaq 喪鬮煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0772]
葬式e5時來作祟e5煞神 。 <>
u: sngf'soaq 喪煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773]
葬式e5時來作祟e5煞神 。 < 犯tioh8 ∼∼ 。 >
u: soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803]
( 1 ) 結束 , 結果 。 ( 2 ) 而已 , 罷了 。 <( 1 )∼ 工 ; tai7 - chi3 ∼ ; 雨落 ∼ 。 ( 2 ) 五里路 ∼ ; 無beh去thai3去 ∼ 。 >
u: soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803]
= [ 續 ]( 2 )( 4 ) 。 ( 2 ) 結局 。 ( 4 ) 反問語 。 <( 2 ) 伊 ∼ 無來 ? 我 ∼ hou7伊罵 。 ( 4 ) ∼ 有 ? ∼ 是我講e5 ?>
u: soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803]
( 1 ) 摻調味料等 。 ( 2 ) 放水去田裡 。 ( 3 ) 用腳踏實 。 <( 1 )∼ 鹽 ; ∼ 豆油 。 ( 2 )∼ 水播田 ; ∼ 田 。 ( 3 ) 用腳 ∼ hou7伊實 。 >
u: soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803]
( 1 ) 煞鬼 。 ( 2 ) 作祟 。 ( 3 ) thai5家禽e5時 , 割頷頸出血 。 <( 1 ) 鎮 ∼ ; ∼ khah重 。 ( 2 ) hou7土神 ∼-- tioh8 。 ( 3 )∼ 血 ; ∼ 豬 ; ∼ 雞 。 >
u: soaq'au 息後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803]
事後 。 < tai7 - chi3 ∼∼ 才來 。 >
soahbøea 息尾 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'bøea [[...]][i#] [p.A0810]
最後 , 結局 。 <∼∼ 就知影 ; ∼∼ hou7人掠 -- 去 。 >
u: soaq'bea'ji 息尾字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810]
結尾e5字 。 <>
u: soaq'bea'kviar 息尾囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810/A0811]
尾仔kiaN2 ; 屘kiaN2 。 <∼∼∼ 食khah有奶 。 >
u: soaq'bea'ui 息尾位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810]
末座 。 <>
u: soaq'chiuo 煞手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0808]
醫生等e5高手 。 <>
u: soaq'zhuo 煞鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809]
嚇驚老鼠 。 < 這隻貓會 ∼∼ 。 >
u: soaq'cvi 息靜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0808]
風雨等停止變好天 。 <>
u: soaq'zw 息書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809]
廢學 。 <>
u: soaq'zuie pox'zhaan 撒水播田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809]
Ka7田淹水來播田 。 <>
u: soaq'hix 息戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810]
戲結束 。 <>
u: soaq'hngf 煞方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810]
煞鬼作祟e5所在 , 鬼門 。 <>
u: soaq'hoah 息hoah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0811]
特別照顧 。 < 請你為我 ∼∼-- leh 。 >
u: soaq'kafng 息工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0804]
工作結束 。 <>
u: soaq'khix 煞氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0805]
邪氣 。 < 犯tioh8 ∼∼ 。 >
u: soaq'kiaam 撒鹹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0805]
料理e5時加鹽或豆油 。 < 菜若熟才 ∼∼ 。 >
u: soaq'kiok 息局 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0805]
結局 , 完結 。 < 未 ∼∼ 。 >
u: soaq'koef 煞雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806]
thai5雞來做神佛e5供物 。 <>
u: soaq'kor 息鼓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806]
戲劇等e5結束 。 <>
u: soaq`laang 煞人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0812]
Ka7人作祟 。 <>
u: soaq'liao 息了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0812]
結束 。 <∼∼ 事 ( tai7 ) 。 >
u: soaq'lor hii'chix 撒滷魚翅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0812]
魚翅煮湯e5料理 。 <>
u: soaq'muie 息晚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0811]
( 漳 ) 黃昏時刻 。 <>
u: soaq'phaq 煞打 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810]
熱心phah拚 。 = [ siak - phah ]/[ sak - phah ] 。 < 講話真 ~ ~ ; 做tai7 - chi3真 ~ ~ 。 >
u: soaq'phafng 撒香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810]
煮菜等e5時加芳料 。 <>
u: soaq'phoex'thaau 撒配頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0811]
配合料理 。 < 煮魚tioh8 ∼∼∼ ; 講話 ∼∼∼ 。 >
u: soaq'png 息飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810]
死了百日後停止供飯 。 <>
u: soaq'sie 煞死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806]
( 1 ) hou7邪神害死 。 ( 2 )( 戲劇或小說e5用語 ) thai5死 。 <( 1 ) 犯tioh8煞神 ∼∼ 。 ( 2 ) 一劍 ∼∼ 。 >
u: soaq'siaau 撒精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806]
( 卑 ) 無規矩 。 <>
u: soaq'siin 煞神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806]
邪神 , 煞鬼 。 < 犯tioh8 ∼∼ 。 >
u: soaq'tvar 煞膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0807]
= [ 殺膽 ] 。 <>
u: soaq'thaau'tang 煞頭重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0807]
每pai2嫁long2會剋死翁e5 cha - bou2人 。 <∼∼∼-- e5 cha - bou2人嫁無翁 。 >
u: soaq'tøq 息桌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809]
筵席結束 。 <>
u: tvaf soaq'siaau 今撒精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0006]
( 卑 ) 南無三寶 。 <>
u: te'soaq 地煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409]
地上e5惡魔 。 < 天罡 ( kong ) ∼∼ ; 七十二 ∼∼ 。 >
u: teq'soaq 壓煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409]
鎮壓邪神 。 <>
u: tefng'køf'soaq 燈篙煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0295]
[ 燈篙 ] e5煞祟 ( sui7 ) 。 <>
u: thiefn'kofng te'soaq 天罡地煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0285]
天地e5善神kap惡神 。 <>
u: thor'bok'soaq 土木煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0460]
伐木 、 修繕厝宅kap墓地e5時來作祟e5煞神 。 <>
u: thor'soaq 土煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0455]
建築e5時等 , 動土工e5時來作祟 ( sui3 ) e5煞神 。 < 動tioh8 ~ ~ 。 >
u: thor'soaq'huu 土煞符 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0455]
鎮 [ 土煞 ] e5護符 。 <>
u: thor'soaq'siin 土煞神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0455]
= [ 土煞 ] 。 <>
u: tixn'soaq 鎮煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0317]
鎮壓邪神 。 <>
u: tixn'soaq'huu 鎮煞符 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0317]
鎮壓邪神e5符仔 。 <>
u: toax'soaq 帶煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0428]
女人帶傷害丈夫或父母e5相 。 <>
u: soaq'soaq 煞煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0807/A0812]
= [ 煞 ]( 2 )( 3 )( 4 ) 。 <>
u: soaq'soaq 撒撒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0807/A0812]
= [ 撒 ( soah )] 。 <>
u: soaq'soaq 息息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0807/A0812]
= [ 息 ( soah )]( 1 ) 。 <>