Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:soex u:zhux, found 0,
DFT- søeazhux 🗣 (u: soex sex'zhux søex'zhux) 稅厝 [wt][mo] suè-tshù/sè-tshù
[#]
- 1. (V)
|| 租屋。
- 🗣le: Y beq soex'zhux, kiøx goar ka y taux zhoe. (伊欲稅厝,叫我共伊鬥揣。) (他要租房子,叫我幫他找。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhuosøex 🗣 (u: zhux'soex sex zhux'søex) 厝稅 [wt][mo] tshù-suè/tshù-sè
[#]
- 1. (N)
|| 房租。租賃房屋的租金。
- 🗣le: Goar biin'ar'zaix tø aix lap zhux'soex`aq. (我明仔載就愛納厝稅矣。) (我明天就要交房租了。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Goar goeh'thaau aix lap zhux'soex'cvii. 我月頭愛納厝稅錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我月初要繳房租。
- 🗣u: siw zhux'soex 收厝稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 收房租
- 🗣u: Goar biin'ar'zaix tø aix lap zhux'soex`aq. 我明仔載就愛納厝稅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我明天就要交房租了。
- 🗣u: Goarn cid kefng zhux si beq soex laang zøx khia'kef`ee. 阮這間厝是欲稅人做徛家的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這間房子是要租給人家當住家的。
- 🗣u: zhux'soex 厝稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 房子的租金
- 🗣u: soex'zhux 稅厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 租房子
- 🗣u: Y beq soex'zhux, kiøx goar ka y taux zhoe. 伊欲稅厝,叫我共伊鬥揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他要租房子,叫我幫他找。
- 🗣u: Y thak tai'hak ti goa'khao soex'zhux, theh cvii thiab zhux'zuo toax yn hiaf ciah'png. 伊讀大學佇外口稅厝,提錢貼厝主蹛𪜶遐食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他讀大學在外租屋時,貼錢給房東在房東家搭伙。
- 🗣u: Y soex'zhux soex ti laau'boea'terng. 伊稅厝稅佇樓尾頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他租房子租在頂樓。
- 🗣u: Soex'zhux khaq'sw bea zhux. 稅厝較輸買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 租房子不如買房子。
- 🗣u: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang. 伊有一間空殼厝欲稅人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一間空屋要出租。
- 🗣u: Larn soex'zhux ee khex'iog iong chid'thøo'ixn'ar tngx tø e'sae`aq. 咱稅厝的契約用𨑨迌印仔頓就會使矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們租屋的契約用一般印章蓋就可以了。
- 🗣u: Cid toxng laau'ar'zhux id laau kaf'ki zøx tiaxm'bin, ji laau khie'khix tø lorng soex`laang`aq. 這棟樓仔厝一樓家己做店面,二樓起去就攏稅人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這棟樓房一樓自己開店做生意,二樓以上都出租了。
- 🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。
Maryknoll
- zhuosøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'soex; zhux'søex [[...]][i#] [p.]
- house rent
- 房租
- zof [wt] [HTB] [wiki] u: zof [[...]][i#] [p.]
- lease, to rent, to tax, duty
- 租
- hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]][i#] [p.]
- part, a portion, function, duty, lot in life, a share, to have share in
- 份,分,參與(投資)
- khefzefng [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zefng [[...]][i#] [p.]
- examine goods and collect duty
- 稽征
- lap zhuosøex [wt] [HTB] [wiki] u: lap zhux'soex; lap zhux'søex [[...]][i#] [p.]
- pay house rent
- 繳房租
- labsøex [wt] [HTB] [wiki] u: lap'soex; lap'søex [[...]][i#] [p.]
- pay taxes
- 納稅
- soex [wt] [HTB] [wiki] u: soex; søex; (sex) [[...]][i#] [p.]
- taxes, revenue, duty on commodities, customs dues, rent, to rent, let
- 稅,租
- søeazhux [wt] [HTB] [wiki] u: soex'zhux; søex'zhux; (zof'zhux) [[...]][i#] [p.]
- rent a house, rent out a house
- 租房子
- soeakoafn khefzengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: soex'koafn khea'zefng'zhux; søex'koafn khea'zefng'zhux; (soex'koafn khea'tefng'zhux) [[...]][i#] [p.]
- tax office
- 稅捐稽徵處
Embree
- zhuosøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'sex/soex; zhux'søex [[...]][i#] [p.62]
- N : house rent
- 房租
- søeazhux [wt] [HTB] [wiki] u: soex'zhux; søex'zhux [[...]][i#] [p.245]
- VO : rent a house
- 租房子
Lim08
- u: soex'zhux 歲次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0818] [#55523]
-
- ( 文 ) 干支頂面記載e5話語 , 如 「 昭和五年 ─ 庚午 」 。 = [ 龍集 ] 。 <>